共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着我国改革开放的不断深入及对外商务活动的日益频繁,外贸函电越来越受到人们的重视和广泛应用。本文结合商务活动的实例,从五个方面分析了外贸函电的语言风格及有关翻译问题。 相似文献
2.
外交是处理主权国家之间的事务。作为外交工作的载体 ,外交语言有其不同于一般语言的独特之处 ,其显著特征就是讲究策略和礼貌。为此 ,外交家们常常运用外交辞令来发表会谈结果、回答敏感性问题以及缓和交际气氛。糊语言简明性、灵活性和概括性的特点恰好符合了外交语言的要求。 相似文献
3.
外交模糊语言的语用分析 总被引:1,自引:0,他引:1
外交是处理主权国家之间的事务.作为外交工作的载体,外交语言有其不同于一般语言的独特之处,其显著特征就是讲究策略和礼貌.为此,外交家们常常运用外交辞令来发表会谈结果、回答敏感性问题以及缓和交际气氛.糊语言简明性、灵活性和概括性的特点恰好符合了外交语言的要求. 相似文献
4.
《重庆工商大学学报(自然科学版)》2008,(8)
成功翻译的商业广告对企业开拓国际市场、创造财富发挥着不可忽视的作用。从语音、措词、句型与修辞等方面分析中英广告的语言风格差异,并从了解西方国家的禁忌,文化因素的变通和处理,注重创新翻译等3个角度探讨了相关的翻译策略。 相似文献
5.
一切法律规范都需要通过语言来表达,语言之外不存在法律.法律语言既具有精准性的特征,也具有模糊性的特征.从事法律语言翻译要在熟知法律语言双重特征的基础上遵循以下翻译策略:术语的一致性、句法的规范性、表意的等效性以及模糊度的对等性. 相似文献
6.
7.
语用模糊是说话者在特定的语境中,为达到特殊的交际目的而使用的不确定的、模糊的或间接的话语同时表达数种言外之意的一种交际策略.这种语用模糊策略在外交语言中较常使用.根据Verschueren的顺应理论,从心理世界、社交世界和物理世界三个方面分析了语用模糊策略在外交语言中的运用. 相似文献
8.
汉日民族有着不同的文化背景、价值观念和思维方式,两者在语言上存在表达风格、句式结构、语篇构成和语言环境等方面的差异.在外宣旅游资料的汉日翻译中,应该采取语言顺应策略,遵循听众的审美观和译入语的表达习惯,根据不同的交际对象和环境不断做出选择,让译文读者准确地了解和获得原文所传递的信息要旨. 相似文献
9.
鲁迅语言观与翻译策略关系初探 总被引:1,自引:0,他引:1
黄琼英 《曲靖师范学院学报》2008,27(4)
从鲁迅语言观角度重新审视鲁迅的翻译策略,我们发现随着鲁迅从早期所持的工具论语言观向后来的语言世界观的转变,其翻译策略也随之从以读者为中心的维持古代语言系统的意译、改译向原著为中心的改造古代语言系统的直译、硬译变化。 相似文献
10.
语言的模糊性运用于各种文体的分析,是近些年来中西方语言学家所关注的研究话题.本文介绍了有关模糊语言的研究概况,在收集的大量外交语言的基础上,从词汇、句法、篇章三个层面分析了模糊语言在政治外交语言中的应用,并由此得出外交语言的真正意图. 相似文献
11.
习近平外交演讲文本兼具语言特色鲜明、文化信息密集和高度的政治政策性的特征。语料研究表明,为使译文既保持与原文的等值信息量,又兼顾演讲者政治立场的表达和中国文化的传播,译者需对文本语言和文化的默认值进行显化处理;通过延展模糊语、中国特色词汇和四言词组内涵的策略,突出文化负载词;通过切换无主语句、拆分复合句和保留对偶句的方法,显化特色句式;通过明晰代词、连接词或其他话语标记语的手段,凸显逻辑关系。 相似文献
12.
语言的模糊性运用于各种文体的分析,是近些年来中西方语言学家所关注的研究话题。本文介绍了有关模糊语言的研究概况,在收集的大量外交语言的基础上.从词汇,句法、篇章三个层面分析了模糊语言在政治外交语言中的应用,并由此得出外交语言的真正意图。 相似文献
13.
语言的模糊性运用于各种文体的分析,是近些年来中西方语言学家所关注的研究话题。本文介绍了有关模糊语言的研究概况,在收集的大量外交语言的基础上,从词汇、句法、篇章三个层面分析了模糊语言在政治外交语言中的应用,并由此得出外交语言的真正意图。 相似文献
14.
15.
广告是商品经济发展的产物,已经成为人们经济生活中不可缺少的一部分..除了有一般广告的特点以外,英语广告还具有独特的词汇特征和句法特征。随着经济全球化的推进,越来越多的国外公司将到中国投资设厂,开辟新的市场。英语国家的公司和产品来到中国后,英语广告将在市场推广中扮演更重要的角色。译者应该了解英语广告的语言特征,总结常用的翻译方法,才能把英语广告的翻译工作做好。它对广告英语的主要特征进行了研究,并概括了英语广告常用的翻译方法。 相似文献
16.
17.
本文讨论了在不同的文化背景下英汉两种句式的比较,阐述了英语与汉语在句子结构、语序以及受语法制约等方面还存在明显的差别。同时,根据这些差别本文力求找到英汉句式各自的特点,并提出了一些相应的翻译策略。 相似文献
18.
19.
本文讨论了在不同的文化背景下英汉两种句式的比较,阐述了英语与汉语在句子结构、语序以及受语法制约等方面还存在明显的差别。同时,根据这些差别本文力求找到英汉句式各自的特点,并提出了一些相应的翻译策略。 相似文献