首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
顺应性理论为语言现象的语用描述和语用解释提供了四个研究角度:语境关系顺应、结构客体顺应、动态顺应以及顺应过程的意识突显程度.就语言结构客体顺应及其应用进行了探讨,以期让语用学的学者们有比较深刻的了解,并作进一步的研究.  相似文献   

2.
顺应论与翻译研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文从Verschueren的语用顺应理论出发重新审视翻译过程,认为只有从语境关系、结构客体等诸方面对源语和目标语做出动态顺应才能达到语用等值的翻译目标。语言顺应论作为Verschueren语用综观说的核心内容,将对翻译学的理论革新产生巨大的影响。  相似文献   

3.
语境的顺应与悖逆——语境策略探微   总被引:1,自引:0,他引:1  
“语用环境”简称“语境”,它是语用行为赖以存在、表现的物质和赖以进行的场合、背景。言语交际的成功与否首先取决于能否成功调动语境策略,调动语境策略的前提就是确定构成语境的因素。在了解了语境的构成因素基础上可以从语境的顺应和语境的悖逆两个方面调动语境策略。  相似文献   

4.
语境是理解词义的基础 ,准确判断词义是我们进行话语交际的十分重要的环节。当词语进入具体的言语活动后 ,词语所具体的词义常常是丰富而又复杂的 ,这既有语言本身的意义 ,也有语言特征即语言的时间性、空间性和人物性给予词义的意义 ,只有把丰富而又复杂的词义与语境结合起来 ,才能正确地理解词义。因此 ,词义对语境的依赖和语境对词义的影响是相互作用的 ,对词义的理解就是在语境所允许的各种因素中作出正确的选择  相似文献   

5.
语境是理解词义的基础,难确判断词义是我们进行话语交际的十分重要的环节。当词语进入具体的言语活动后,词语所具体的词义常常是丰富而又复杂的,这既有语言本身的意义,也有语言特征即语言的时间性、空间性和人物性给予词义的意义,只有把丰富而又复杂的词义与语境结合起来,才能正确地理解词义。因此,词义对语境的依赖和语境对词义的影响是相互作用的,对词义的理解就是在语境所允许的各种因素中作出正确的选择。  相似文献   

6.
赵庆 《科技信息》2012,(9):149-150
词汇语用学是语言学尤其是语用学研究领域中一个新兴发展的分支学科,主要以语境为基础,对词汇进行动态研究。词语的使用与理解不仅仅是个语言问题,更是一个语用与认知的问题。本文主要研究特定语境中词义的扩充与收缩现象,并从认知的角度对其语用过程进行关联性阐述。  相似文献   

7.
理解的内容包括原文的词汇、语法和语用三个方面.理解才能把握词汇的准确含义,弄清语法结构和语用环境;理解才能辨别词义,正确使用;理解才能领会说话意图,表达通畅;理解才能提高记忆效率.只有掌握理解方法,才能真正学好英语.本文分析了理解对于翻译至关重要的原因,找出了教学中的失误或不足,提出了通过培养理解能力提高翻译水平的方法和途径.  相似文献   

8.
不礼貌是近年来语用学界关注的热点问题,但有关跨文化交际中的不礼貌研究却比较少见.传统观点认为跨文化交际中的不礼貌是由于语用缺失造成的,忽视了认知语境这一重要的交际情境因素.在跨文化交际中,交际主体在认知语境上存在差异,主要表现在知识草案、心理图式、社会心理表征三个方面.电影《土婆婆PK洋媳妇》互动会话中的不礼貌言语反映出交际主体在认知语境上存在趋异性,由此引发了交际中的不礼貌.  相似文献   

9.
情态是一个复杂语义系统,其语义不确定性给其词义识别带来很大困难。语境与情态互动并对情态动词的词义有很大的限制作用,因此,揭示情态与语境互动限制关系对自然语言处理、机器翻译和智能语义识别特征优选研究都具有重要意义。本文基于形式概念分析理论和独有属性特征计算方法,通过数据挖掘发现情态动词词义与语境特征的互动关系,以及语境特征对情态动词词义的限制作用等知识。以英语情态动词must为目标词,针对其主要词义,从语料库中抽取150个样本例句作为对象,分别从must出现的语境中提取了32个特征,包括语义、句法、语用和话题特征作为属性,建立了表达must不同词义对象与其所具有的属性特征之间关系的形式背景。采用独有属性特征计算方法提取了must词义分类规则。通过对比分析其不同词义分类规则,发现了must与不同语境特征的互动限制关系。研究结果为自然语言处理和智能语义识别特征选择研究提供了有价值的依据。  相似文献   

10.
Ontology构建时区分出角色概念和其他概念是必要的。构建一个结构良好的角色概念的计算机框架可以有效的管理实例模型。本文首先通过分析不同领域中的角色概念得出结论:角色依赖于语境,有一些甚至依赖于多语境。Ontology开发环境Hozo可以区分角色概念和其他概念,因此选择Hozo来组织角色概念。本文开发了一种基于基本概念框架结构来构建角色概念框架结构的方法,并结合一个旅游Ontology的例子来说明此方法。通过实践,用这种方法构建的旅游Ontology可以有效地用于旅游服务语义网中,充分说明了这种方法的有效性和合理性。  相似文献   

11.
Meaning is a central topic in semantics,but it exists in context.Context plays an important role in interpreting word meaning. It will be analyzed as follows:(1) Context determines the referents of deictic words;(2) Context eliminates word ambiguity;(3) Context provides clues for interference of word meaning.  相似文献   

12.
语境影响跨化交际,其中化语境又是重要的影响因素。良好的化语境理解促进跨化交际的顺利实现。在对语境理论探讨的基础上,通过对具体实例的理解和运用,对跨化交际中的语境现象进行了对比和分析。  相似文献   

13.
语境对翻译具有重要意义。由于翻译是一种跨文化的交际行为,因此,文化语境在翻译中显得极为重要。本文首先对文化语境和词义的概念加以分析,然后讨论了文化语境中诸多因素对翻译中词义选择的影响及其相应的翻译方法,通过举例说明了只有在考虑文化语境的前提下选择贴切的词义才能够翻译出优秀的作品。  相似文献   

14.
语境就是语言的使用环境。有学者认为,语用学其实就是一门语境学。中外学者对语用学下的定义尽管多种多样,但大都是从语境这一因素出发。从语用学的研究内容和范围(如语用含义、语言环境、前提关系、言语行为)诸方面看,语境都是最重要的。所以说,语境在语用学研究中占有核心地位作用。  相似文献   

15.
在英译汉中所造成的失误往往是由于词义的选择错误所致。本文从认知语境对语篇理解的作用来探讨,认为认知语境为译者确定词义提供了依据。  相似文献   

16.
Zhu Xinxin 《科技信息》2007,(7):169-170
This paper discusses the function of context in utterance interpretation.In speech communication,context plays a very important role in expressing utterance meaning appropriately and understanding that precisely.Context can be classified into three kinds,which is context of utterance,context of situation,and context of culture.Each has its own function in interpreting utterance.On one hand,the understanding of utterance-meaning relies a lot on the context,without which the utterance meaning cannot be fully interpreted.On the other hand,context gives some restrictions to the choice of utterance in a certain communication.Moreover,all the ambiguities of utterance can be cleared up through the context.  相似文献   

17.
浅析语境在翻译中的作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译中的理解和表达是在具体的语境中进行的,它们均受语境的影响和制约。语境分析是正确翻译的基础。语境在理解原文时对确定词义、判断句法和解读句意起促进作用,在表达译文时对译文文体风格、遣词造句和篇章修饰起制约作用。要正确处理语境在翻译中的作用,其根本的基础或条件就是对两种语言的扎实掌握和灵活运用。  相似文献   

18.
通过对媒体范例“the other woman”的语用分析,阐明语境对理解话语所起的作用。并探讨了如何借助语境,利用语用推导,排除歧义,得到真义,从而达到成功交际的目的。  相似文献   

19.
温穗君 《科技信息》2008,(13):140-140
语境与翻译有着密切的关系,对翻译具有重要的意义。语境是人们理解话语意义的依据,是语义的决定性因素,是获得功能对等翻译的关键所在。由于文化、社会背景、语言习惯等不同,所以在翻译过程中一定要根据语境来进行,使译文既忠于原文,又通顺流畅,给人美感,真正达到翻译的标准。  相似文献   

20.
物色词是用某些表示物质的名词素+色彩词素所构成的一种色彩素,是色彩词中的一个小类。文章以《现代汉语词典》收录的87个物色词为考察对象,从语音、语法和语义等方面来考察,初步概括了这类词的基本特征:从话音特征看,物色词中双音节词占绝对优势;从语法特征看,不同的物色词素与相同的色彩词素相结合是物色词的最显著特点;从语义特征看,物色词的意义在特定的语境中被扩大,去表达或传递语用意义或交际意义,并阐述了物色词的文化特征。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号