首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译不仅是一种跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交际活动,翻译活动面临着语言和文化的双重障碍。本文从英汉两个民族的人文历史、宗教文化、习俗文化几个方面,粗略探讨了中英文化差异与翻译之间的关系。  相似文献   

2.
分析了中英习语文化差异的主要根源,中英历史形成的文化意识差异,表现在习语上因生存环境的不同、风俗习惯的不同、地理环境不同、历史背景不同等所形成的生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

3.
李颖 《科技信息》2010,(28):407-407
本文从真实性、直观性、艺术性等方面分析了中英文化差异对广告语翻译的影响,并探讨了广告语翻译策略。  相似文献   

4.
旅游是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游英语翻译中起着非常重要的作用。文章从跨文化意识的理解出发,分析了导致跨文化差异的因素及表现,进而从旅游英语翻译,从地名、景点名称的翻译、历史人物、历史事件名称的翻译、古诗词的翻译、历史文化词汇的翻译、文化信息的处理五个方面说明跨文化因素对旅游英语翻译准确性的影响,并提出了如何在翻译中培养跨文化意识的方法。  相似文献   

5.
旅游英语是旅游涉外行业从业者所使用的职业性专用英语。在旅游英语的文献材料中,涉及东西方传统文化和风土人情的译介,加之英汉两种语言存在巨大的差异,所以旅游英语文献的翻译存在许多的方法和技巧,特别是将中国传统文化译成英语过程中。  相似文献   

6.
赵威 《科技信息》2008,(16):249-249
本文拟通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、性别、感情色彩等方面的等异来探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语文中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。  相似文献   

7.
在峰林地貌旅游英语的翻译教学中,我们不但要以翻译教学目的为出发点,而且还要重视峰林地貌英语翻译教学在国际旅游活动中的交际功能特征,采用恰当的方法和技巧进行翻译教学,确保峰林地貌旅游英语教学与翻译在国际旅游中交际目的的顺利实现。本文以湘西为例,从功能目的论视角对我国峰林地貌旅游英语的教学与翻译策略和方法进行探讨,以期达到峰林地貌文化旅游英语翻译在本土文化对外传播中的理想目的,并为峰林地貌文化旅游英语翻译提供一个新视角。  相似文献   

8.
本文通过详细的例子分析和说明了中英跨文化交际中,文化差异所产主的影响,同时阐述了在跨文化交际中,只有相互间提高跨文化差异的意识,才能消除跨文化交际中的误解。  相似文献   

9.
本文通过对近年来我国大学英语的教学实际的分析,指出加强大学英语翻译教学的必要性和重要性,论述了如何加强大学英语翻译教学的相关策略,提出翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重要手段,是对交际教学法有益和必要的补充。  相似文献   

10.
语言是文化的载体,语言翻译中必须考虑到两种语言所体现的不同文化和处于不同文化中的人对事物的不同理解与感受。颜色词作为语言的一部分,同样体现着文化的不同。本文简述了颜色词中的"红色"在中英两种文化之间的语言表达形式与文化内涵理解方面的异同以及可采用的不同译法。  相似文献   

11.
12.
孟祥瑞 《科技信息》2006,(10):332-333
文化在人类社会扮演着一个非常重要的角色。文化是一个社会物质文明与精神文明的总和。而语言是文化的载体,语言是文化的一面镜子。语言甚至是文化的一部分,特定的文化背景产生特定的语言。换句话说语言的学习过程也就是了解一种文化的过程。英语翻译不能脱离文化的教学。  相似文献   

13.
王丹 《科技信息》2012,(3):22-22,11
本文以切斯特曼的翻译规范论为理论框架对温州市旅游景区英语翻译规范现象进行调查,分析其中存在的翻译不规范现象,进而提出建议和改进措施。  相似文献   

14.
本研究选取镇江高等专科学校旅游酒店管理和旅游英语专业学生为研究对象,采用翻译测试和问卷调查的方式,辅以数据分析,通过对其词汇量、语法结构、翻译理论和人文知识、翻译综合策略、旅游与酒店管理背景知识的系统分析,了解旅游英语翻译能力的现状,深入探讨其翻译能力高低不同的原因,提出提高旅游英语翻译能力的建议与措施,旨在为镇江高等专科学校旅游英语专业建设、课程设置、学生的就业、提供参考依据.  相似文献   

15.
本文扼要地阐述了中西方对于文化的理解,语言和文化之间的关系,并举例分析了英汉语言中某些看上去相同的概念揭示出不同的文化内涵以及某些概念不同的表达形式,说明了语言工作者在注意语言现象的同时,更要注意英汉两种文化的差异。  相似文献   

16.
旅游翻译是一种涉及文化、语言和思维的极为复杂的跨文化交际活动。翻译的内容不是语言符号本身,而是语言符号所承载的文化。而文化差异处理得好坏是旅游翻译准确与否的关键。本文从文化差异的视角,说明了文化差异和旅游翻译的关系,阐述了文化差异对旅游翻译的影响。  相似文献   

17.
语言既是文化的一部分,又是文化的载体。在翻译过程中,如何更好地破除文化背景的障碍,有效地传达原文的意思,这一直是人们关注的焦点。本文拟从观察与思维、宗教信仰与历史典故、生产活动与自然环境以及日常生活与社会习俗几个方面,就中西文化的差异以及英汉翻译过程中应注意的问题,谈一点自己粗浅的看法。  相似文献   

18.
小议英汉文化差异与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
李亮 《科技信息》2009,(31):303-303
本文探讨了英汉文化差异与翻译的关系。在翻译时,认识到文化差异对翻译所起的至关重要的作用,才能更好地再现原文的文字信息与文化因素。  相似文献   

19.
刘红 《科技咨询导报》2012,(24):165-165,167
修辞作为一种组织语言有助于促进语言交流的艺术效果,因此可用于任何评议和语体当中,同样,这也可以用于科技英语中。本文首先分析科技英语的文体特点,以及英语修辞在科技英语中的应用。  相似文献   

20.
本文针对中英语言在表达上存在的差异 ,结合大理旅游资料英译的具体实例 ,论述了如何准确把握旅游资料中蕴涵的民族历史文化信息 ,并在此前提下就英译过程中如何选词、使用种种翻译技巧、补足信息等问题阐述了自己的看法。文章同时就地方旅游翻译中存在的问题提出了自己的见解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号