共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
2.
由于英、汉两种语言在表达习惯和语法结构上的明显差异 ,使得汉语复合句的英译比较困难 ,这主要是因其主从或并列关系难于判断。在汉语形式上是并列关系而须英译成主从复合句的主要有 5种句子类型 ,并运用 8点规则判别主与从。在英译时 ,将分清主从与其它英译技巧综合运用 ,才能译出既忠实于汉语原作内容 ,又符合英语表达习惯的高质量的译文来 相似文献
3.
略论科技论文标题英译及英文摘要写作 总被引:1,自引:0,他引:1
重点讨论了科技论标题英译和英要写作应注意的几个问题。对于标题的英译,通过对汉语和英语的惯用表达的归纳和对照,找出其相通之处。此外,还强调了翻译标题修饰语和使用副标题的必要性。关于英要的写作,论述了时态、语态、人称和数词四方面内容,旨在提醒作、译、编避免常规错误,使英要的写作更加规范。 相似文献
4.
利用数理统计和错误分析的方法随机抽取12家高校社科学报,对其391篇论文的标题英译情况进行研究,结果表明:高校社科学报的论文标题英译情况参差不齐,有的学报错误率(错误篇数/翻译总篇数)达40%以上,总体来看,错误率偏高,主要问题有大小写不当、介词使用不当、词序混乱、标点使用不当等,其中大小写错误率最高,约占所有错误总量的62%左右。因此,论文标题的英译规范问题是目前丞需解决的重要问题,而处理好期刊与译者和审校者的关系是关键所在。 相似文献
5.
6.
7.
基于德国功能学派核心理论目的论,通过对比分析中英新闻标题,阐明新闻标题英译实践应采用改译、删译和以有效传播为目的的策略进行变通再创造,以实现英译标题的信息功能和感召功能,最大限度地实现译文在目的语语境中的交际目的与传播效果。新闻标题英译教学应培养学生"目的受众"意识,使在实践中能够以目的语文化为导向,敢于创造性"叛逆"原文。 相似文献
8.
王金明 《上饶师范学院学报》2010,30(5):78-81
经济全球化凸显汉语经贸新闻标题英译的重要性,而借助修辞格的英译标题更能抓住读者的眼球。着重分析英汉修辞格的五大基本功能:传播信息,弘扬民族文化,传递美感,突破逻辑限制和发展语言。举例论证各种修辞格包括音韵格,借代,夸张,双关,排比,仿拟,反语,顶真,移就,一语双叙和矛盾修辞法等都可以在汉语经贸新闻标题英译中灵活应用。肯定修辞格在汉语经贸新闻标题英译中的强大作用。 相似文献
9.
论文标题英译的几条原则 总被引:1,自引:0,他引:1
《龙岩学院学报》1997,(1)
本文从简洁、省略、回译、解释以及大小写诸方面入手,总结归纳了论文标题英译的五条原则,使译文能够既忠实于原文又符合英语的表达习惯 相似文献
10.
功能语言学视角下的语言学类论文英语标题的信息结构研究 总被引:1,自引:0,他引:1
李霞榆 《西安联合大学学报》2012,(1):122-125
恰当的标题可使文章有效指向目标读者,有助于提起读者兴趣并对文章做出选择。功能语言学派的信息结构理论对论文标题英译效果有着重要影响。信息中心分布在语言学类论文英译标题中呈现一定的特征规律,不同的主位结构导致标题信息的侧重点和传递效果的不同,了解信息结构在英语论文标题中的分布规律有助于语言学类学生写出或译出恰当的论文标题。 相似文献
11.
新闻英语标题作为新闻报道的开门点睛之笔,具有特定的文体、语法和修辞特点。新闻英语标题的翻译在整篇新闻报道的翻译中具有极其重要的地位,其特点、结构、翻译技巧和要求颇有深入探讨的必要。本文探讨了新闻英语标题的特点及汉译问题。 相似文献
12.
电影片名翻译至今没有统一的标准,存在混乱、不规范的现象。从许渊冲先生音美、形美、意美的“三美”论角度分析英文电影片名的翻译,并就其不规范的翻译现状对译者提出合理的建议。 相似文献
13.
周其祥 《湖北三峡学院学报》2008,(Z2)
电影片名的翻译优劣对于其传播有直接影响。电影是介绍和交流文化的一种重要媒介,而电影名作为影片的眼睛,它的翻译又是重中之重。文化语境在片名的翻译中起着很重要的作用。直译、意译、直译加意译等翻译策略都是为了顺应文化语境而采取的翻译方法。同时,片名的语言结构和商业性也应与文化语境顺应。片名翻译的四项基本原则是:信息原则、文化原则、审美原则及商业原则。 相似文献
14.
我国古代典籍英译中存在着官职翻译错位的现象,文化的差异和译者的轻视是导致翻译错位的重要原因。我国古代官职名称的翻译可以采用对应法和解释法。对应法能让目的语读者轻松地了解原文意义,还能传递我国的文化因素,但其使用局限性大。解释法可以运用于多种情况,但在文化传递方面要弱于前者。 相似文献
15.
熊炜 《萍乡高等专科学校学报》2009,26(1):79-82
本文从电影名称翻译的现状出发,尤其是中国大陆和港台在翻译电影名称上的区别,阐述了电影名称的特点和翻译电影名称应遵循的原则,并提出了翻译电影名称的几种方法。 相似文献
16.
以《三国演义》一百二十回的章回标题为语料,采用定量与定性相结合的分析方法讨论了中国古典小说章回标题翻译策略问题。结果发现:信息突显是章回标题翻译的首要翻译策略,但需同时兼顾标题的核心功能;原文信息结构的顺应处理需要辩证对待,不可忽略翻译策略选择的一致性。 相似文献
17.
18.
陈淑华 《江西科技师范学院学报》2009,(3):83-86
电影是介绍和交流文化的一种重要媒介,作为传承文化的一个载体,其沟通、交流的桥梁、纽带作用不容小觑,而电影名作为影片的点睛之笔,它的翻译又是重中之重。本文从功能目的论的视野出发,以商业和文化的角度,结合实例分析了归化异化手法在电影片名翻译中的应用和效果。笔者认为归化和异化应该是相互关联,相互补充,相互融合,相互渗透,有辩证统一的关系,而不是相互对立。 相似文献
19.
科技论文题名的英译技巧 总被引:4,自引:0,他引:4
周红兵 《浙江科技学院学报》2001,13(2):38-42
参阅大量英文期刊,依据GB7713-87,本文阐述了科技论文英语题名的定义及要求,探讨了中文题名的英译技巧. 相似文献
20.
书名翻译的好坏决定着该书能否引起译入语国家的读者注意。以英国著名作家杰洛德·杜瑞尔的自传散文My Family and Other Animals的书名翻译的实际情形为例,指出只有准确把握原名的涵指意义,揭示其中蕴含的作品主题思想,并且同时照顾译入语国家读者的审美习惯,才能做到成功译介优秀的外国文学作品。 相似文献