共查询到20条相似文献,搜索用时 848 毫秒
1.
有关定冠词和不定冠词的专著有一些,但专门论述零位冠词用法的专著很少见.本文试图从论述零位冠词的用法特点,来解决使用冠词这一难题的一个方面.冠词的用法与名词的种类和性质有着密切的关系.因此,本文按照普通名词(包括具体名词、物质名词。抽象名词)和专有名词与零位冠词的关系进行叙述.除了谈到一些一般现象外,还列举了一些特殊情况,并与定冠词与不定冠词进行了必要的对比,以便能较深入,较全面地阐明零位冠词的用法与特点. 相似文献
2.
英语中的定冠词用法复杂,词义众多,而且汉语中没有定冠词的概念,因此在使用时应注意多方面问题。本文分析了英语定冠词的用法,阐释了定冠词的翻译方法。 相似文献
3.
英语冠词产生于中国象思维和西方概念思维方式的交会点,高级英语使用者也难确保冠词使用十分安全。冠词有定意义与无定意义根源在于对"隐喻名词"的一次断言。冠词与所修饰的隐喻性的名词有复杂的逻辑断言关系。在逻辑断言言语行为中冠词的特殊功能语义发挥独特作用。中国学生传统思维与西方冠词思维习惯真正接轨,在于理顺思维重围与语意纠结、明确指称分歧与知识周延,进行冠词与名词地道搭配的英语思维,避免随意省略冠词。 相似文献
4.
严筱雯 《浙江万里学院学报》2021,(2):112-116
作为英语中极其活跃的、并兼有语义语用双重功能的冠词,是准确描述具有名词性质对象的不可或缺的一个词类.虽然汉语和日语属于不同的语系,但两者均缺乏显性的冠词系统,文章通过对国内外冠词习得的研究综述,试图提出一个实验构想,以汉语、日语为母语的高水平英语学习者为被试,初步对母语为汉语和日语的英语学习者的冠词的使用情况进行对比研... 相似文献
5.
在英汉两种语言交流过程中,惯用语使用的频率很高,但在使用过程中惯用语出现的错误也很多。对英语和汉语的习惯表达进行研究和探讨,无论是对语言学习者和语言研究者都有十分重要的意义,本文从英语名词和冠词在和汉语交际中的差异着手,探讨了掌握英语习惯表达的重要性和必要性。 相似文献
6.
朱涌河 《温州大学学报(自然科学版)》2003,24(1):73-77
本文利用限定词词组假设描述和解释中国学生在学习,使用英语冠词时所面临的困难。文章包括:(1)描述两种以往相关研究;(2)限定词词组的定义及在处理名词词组结构中的作用;(3)比较汉语和英语的限定词词组及指出中国学生所遇到的困难;(4)提出一种较为有效的解决方法,限定词词组揭示了句法层次上英语汉语限定词词组的异同,使中国学生能更好地意识到他们在使用冠词时所遇到的困难,并通过有效的方法解决这些问题。 相似文献
7.
8.
袁望雷 《达县师范高等专科学校学报》1994,(4)
英语冠词是现代英语十大词类之一,它的数量是英语词类中最少的,因此,往往被读者所忽视。但它的用法乎变万化丰富多彩,在听、说、读、写中都离不开了它。本文对冠词的来源及其用法作了较详尽的论述,尤其是对名词前冠词用法的取舍,列举了大量的例句,以便读者举一反三,能掌握其精神并灵活运用。遇有英、美对冠词的不同用法,也作了相应的说明。 相似文献
9.
本文是探索用歌谣形式教授英语疑难语法项目的一个尝试。文章分五部分。第一部分是说作者本人一生熟记地理歌谣的切身体会。由此引发出想用儿歌谣形式教授英语疑难语法项目的思索。进而杜撰了四首曲子,具体阐明了学生和教师们如何做才能尽快地、牢固而又持久地掌握英语冠词的基本用法。在英语教学中,冠词的用法的确是个比较复杂的难题,难教也难掌握。本文作者在数十年的教学生涯中,经过反复探索、实践,终于总结出了这一简单易行的方法,即以歌谣的形式教学生在尽可能短的时间里熟练掌握英语冠词的基本用法,不易忘,用得上,开辟了一条教英语冠词的新路子。 相似文献
10.
王扬 《重庆三峡学院学报》1999,(2)
冠词属限定词(determiner)中的一类。按限定词与限定词的相互搭配关系,冠词是最典型的中位限定调(centeraldeterminer),也是限定调的主体。在英、法、世界语语言中,冠词不仅有"形"、"义"上的相似之处,而且在其用法上也有似曾相识之感。本文拟就这三种语言冠词的主要用法异同加以比较分析,找出其相同点和不同点,以期对语言学习者,尤其是多语科学习者有所裨益。 相似文献
11.
苏立波 《黔西南民族师范高等专科学校学报》2000,(3)
三、省略和增补 有些英语中必不可少的词语,在汉语中却可能是多余的,或者是用不着说出来而其意自明的。汉译时要把这些词语省略掉,译文才显得严谨、精练、符合汉语表达习惯。英语中冠词用得很普遍,汉语中无冠词。汉译时,除非冠词明确地表示指示代词的概念,一般都是省略不译的。英语中作引导词的there和作形式主语的it,本身都没有意义,只起语法作用,汉语中却无这种结构和形式,因此也都省略不译。例如: There is a potential difference between the two ends ofthe wi… 相似文献
12.
13.
米景沅 《广西民族大学学报》1979,(1)
学会运用定冠词“the”是很重要的。英文词句,往往因为有没有定冠词,意义大不相同。例如:“work by day”和“work by the day”,前者是“白天做工”,后者是“按天计算”。“the people”是“人民”,“people”是“人们”。“the”highet building”是“最高的楼”,而“a highest building”是“很高的楼”。街名一般不加定冠,但伦敦的街名有些带“the”。如“the”Oxford Road”,意义变为“通往Oxford(牛津)的大路”。我们往往感到定冠词难用得恰当,同一个词,在这里带定冠词,在那里却又不带。其实只要掌握了“the”的基本含义,掌探一些运用规律,一切问题就可迎刃而解了。定冠词“the”的基本含义是“特指”。和中文的“这”或“那”字,意义有些相似。凡是说特定的东西,或特定范围的东西,就要加定冠词。如师生对话时说“我是你的老师”, 相似文献
14.
郑秋萍 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2012,(10):114-118,126
采用问卷调查的方法考察中国英语学习者在被调查的4个英语结构方面存在的石化现象,确定冠词为有石化趋势的目标结构。运用准实验研究方法调查输入强化对防治冠词石化现象的作用。前测结果表明,实验组和控制组对具有石化趋势的冠词的掌握没有显著差异;后测结果显示,接受输入强化的实验组对冠词的掌握程度明显高于控制组,输入强化对防治冠词石化有积极的作用。研究结果证明了输入强化有助于中国英语学习者对石化目标结构的习得。 相似文献
15.
学报1979年第一期发表了米景沅同志的《定冠词“the”的基本用法》一文。该论文叙述的语法基本规则及例句,多半取材于当前在我国外语教育界最流行的一些语法著作及有关辞书和材料。该文行文较长,谈得较细,并且列举了不少搜集来的例句进行说明解释,费了一定的功夫,是值得称许的。但读后觉得存在一些问题,特提出来和作者研讨。(1) 论文(54页)有这样一个句子:“He made a comparison between the English and German language.”我们查问了张道真的《实用英语语法》,该书39页上写着:He made a comparison between the English and the German languages.论文作者把German之前的定冠词“the”去掉,似乎欠妥;张道真在同一页上说:“当并列两个名词前都应有定冠词时,一般不能省略。”language一词如用单数,那么并列的English和German前一般应有各自的定冠词,因为在这种情况 相似文献
16.
17.
18.
上海读者马德铭来信问:荷兰国名在英文里为什么有两个简称:“Holland”和“The Netherlands”;前者不加冠词,而后者却要加冠词?又问为什么荷兰中央政府不设在首都阿姆斯特丹,而设在海牙?现答复如下: 荷兰是欧洲小国,其国名和首都与众不同。荷兰的正式国名叫荷兰王国,荷语为“Het Koninkrijkder Nederlanden”,简称“Neder-land”。英语是“The Kingdom ofthe Netherlands”,简称“The Neth-edlands”。荷语“Nederland”亦可译作尼德兰,意为“低地”。历史上尼德兰还包括现今比利时、卢森堡等地,至今比、荷、卢(三国合称Benelux)还称低地国家,所以英语习惯用复数,前面加冠词——“The Nether-lands”。 相似文献
19.
以中国当代大学生对英语冠词的学习情况为媒介,进行实证研究来证实学习任务与重铸效果之间的相互关系。研究结果表明:对任务熟悉的实验对象在接受重铸后的学习效果明显好于对学习任务不熟悉的,并且对任务的熟悉程度与重铸的效果相关。 相似文献
20.
杨利林 《大理学院学报:综合版》1997,(4)
介词(The Preposition)又叫前置词。介词是表示它后面名词或代词(或相当于名词的其它词类、短语或从句)与句中另外一些词(主要是动词、形容词和名词)之间的句法关系。英语中常用的介词约有五十多个,加之它们与其他词的搭配,就演变出许多难以捉摸、差异微妙的词意,而介词又是英语中除冠词以外使用频率最高、最活跃的词类,因此,掌握好介词对中国人来说是学习好英语的一个关键。 相似文献