共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
2.
中毒性肾病是指由化合物、药物、生物毒素等外源性肾毒物质以及由于内源性物质,如肌红蛋白、血红蛋白、脂蛋白、异常蛋白、尿酸、草酸等引起的肾脏病.在外源性肾毒物质中,以重金属、动植物毒素等引起的中毒性肾病较为常见,近年由药物、化合物引起的发病率显著增高,一些以往认为无毒的中草药引起的中毒性肾病也频频发生,应该引起医学界、社会和相关行政部门的高度重视. 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
编者按:sepsis是医学上一种常见临床征象的英文名,该词的中文名意见比较分歧。医学名词审定委员会审定时暂未能确定较科学统一的规范名。目前已使用的和已提出命名意见的主要有:脓毒症、脓毒病、全身性感染、全身性感染症、炎症毒性感染症、炎毒症、感染中毒症、败血病、创面脓毒症、严重感染症、中度感染症、全身炎性反应综合征等。为此全国科技名词审定委员会及医学名词审定委员会通过本刊组织书面专题研讨。许多知名专家都十分热情地参与讨论,发表了各自的意见,现选摘一部分刊登如下,欢迎更多的医学工作者来稿参加讨论,以便尽早能确定一个更好的,为大家认可的科学名词。在此谨向参加研讨的各位专家表示谢意! 相似文献
11.
12.
《中国科技术语》1999,1(1):34
本刊近期将对以下词的汉文名进行重点讨论,欢迎来稿参加讨论。1.cyberspace 现有名①网络空间 ②电脑空间 ③电象空间 ④多维空间 ⑤多维信息空间 ⑥异度空间 ⑦网络信息空间 ⑧计算机网络空间 ⑨电脑网空间 ⑩电子空间 ⑾塞伯空间 ⑿赛博空间 ⒀赛百空间 ⒁数字时空 ⒂电脑世界 ⒃网络世界 ⒄电象 ⒅数象2.space 空间,太空,宇宙,航天概念:大气层以外的空间领域。3.sepsis(医学名词) 建议名①脓毒症 ②全身性感染 ③感染症 ④感染中毒症 ⑤严重感染症 ⑥创面性全身感染 ⑦炎症毒性感染症 ⑧败血症 ⑨全身炎性反应综合征 ⑩创面脓毒症 相似文献
13.
14.
15.
16.
近来临床医学界对sepsis一词的中文译名颇有争议。sepsis来自古希腊文,意即腐败。著名的Dorland医学字典1936年第17版对sepsis的解释是“腐败过程(putrefactive process)产物所造成的中毒(poisoning)”。这里所说的中毒是指一般毒物(poison)所致的损害,严格说来和现今的毒素(toxin)和中毒(intoxication)是有所不同的。随着医学的发展,认识不断加深,对sepsis一词的理解也有了变化。该字典1994年第28版的解释改为“血液或其他组织中有致病性微生物或其毒素(toxin)存在”,不再提及一般用词的“腐败”。sepsis一词在国内各种医学辞汇中一直沿用脓毒症的译名,目前看来不十分贴切,因为sepsis并非在血液或组织中一定要有脓(脓性栓子)存在,另一名词pyemia译作脓毒症或脓血症则较为准确,和sepsis显然不完全相同。当然致病性微生物也包括化脓性细菌,但不一定化脓。另外一本Stedman医学字典1990年第25版把sepsis定义为“血液或组织中有各种化脓性(pus-forming)和其他致病性微生物,或他们的毒素存在”,解释中提到化脓性微生物,但未指明是脓本身。一般对sepsis的理解是严重感染,sepsis的形容词,如感染性休克(septic shock)、感染性发热(septic fever)等均已明确译为感染。需要提出的是Infection也译作感染,但一般是指病灶、病变性质、以及微生物侵入而言,sepsis则有全身性疾病状态的含义,多伴有高烧、寒颤、消耗、神志障碍,甚至休克等临床表现。自90年代初提出全身炎性反应综合征(SIRS)的名称和概念后,对sepsis又有了更深一步的认识。SIRS作为综合征是指临床表现,sepsis是SIRS的重要发病因素之一。另外,由于分子生物学的发展,进而认识到造成SIRS的机制不仅仅是各种微生物(包括病毒)及其毒素(也包括组织坏死产物)的存在,同时机体还反应性地产生和释放大量的多种细胞因子和炎性介质才导致不同程度的全身性炎性反应,这就赋予sepsis更为丰富的内涵。作为一个临床术语,sepsis应被视为严重感染所造成的SIRS。还需要提到的一词是septicemia,一直译作败血症,其意更不明确,“败”可能是“腐败”之简称,目前已难以理解腐败或腐败产物和血液的关系。Stedman医学字典对这一名词的解释和sepsis相同,并明确指出septicemia是sepsis的一种常见类型。现今国外已倾向于废弃septicemia一词,而用sepsis取代,以免同一概念的名词一并使用,其中一个的概念又不十分准确,易造成混乱,这是有道理的。
综上所述,我的看法是sepsis可译作全身性感染,如果认为这种译法不像是病态名词而像是概念的说明,为了更准确表达它是一种严重的疾病状态或临床现象,译为全身性感染症也无不可,但不宜译为全身性感染综合征,因后者的原文为sepsis syndrome,实际上是同一含义,为了简明划一起见,sepsis syndrome也不宜再用,称之为sepsis即可。
烧伤创面脓毒症(burn wound sepsis)一词的含义很明确,因烧伤创面发展到此阶段,显然已有化脓菌感染,并波及全身,作为特定名词完全可保留原译名,继续使用。所以sepsis可译作“全身性感染”或“全身性感染症”,另一词条burn wound sepsis仍可译作“烧伤创面脓毒症”。 * 黄莚庭教授是医学名词审定委员会普通外科学名词审定组副组长。 相似文献
综上所述,我的看法是sepsis可译作全身性感染,如果认为这种译法不像是病态名词而像是概念的说明,为了更准确表达它是一种严重的疾病状态或临床现象,译为全身性感染症也无不可,但不宜译为全身性感染综合征,因后者的原文为sepsis syndrome,实际上是同一含义,为了简明划一起见,sepsis syndrome也不宜再用,称之为sepsis即可。
烧伤创面脓毒症(burn wound sepsis)一词的含义很明确,因烧伤创面发展到此阶段,显然已有化脓菌感染,并波及全身,作为特定名词完全可保留原译名,继续使用。所以sepsis可译作“全身性感染”或“全身性感染症”,另一词条burn wound sepsis仍可译作“烧伤创面脓毒症”。 * 黄莚庭教授是医学名词审定委员会普通外科学名词审定组副组长。 相似文献
17.
18.
19.
20.
1心钠素衍生物与"一菌三肽"的基因工程研究2
基因工程28肽心钠素实验室研究成果己转让工业试制与临床试验.首选用于治疗急性心衰与慢性心衰急性发作期.但原代心钠素半衰期短,仅2.5分钟.经设计盒式突变改造基因,重点研究4种突变型之一,称sANP1,为一种只有22个氨基酸的小肽.经基因克隆和高效表达,纯化出sANP1,并经初步动物药理试验证明:sANPl比ANP的利尿活性强2.9倍,降血压活性强2.7倍,降血压作用持续时间延长4.3倍,半衰期为5~6分钟,为ANP的2倍.有治疗心衰、呼吸紧迫综合征(ARDS),妇女妊娠高血压、肺损伤、哮喘等前景. 相似文献