首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
地球上大约每年要发生五百万次地震,其中人们能够感觉的约五万次,带来破坏的约一千次,造成强烈破坏的有十次左右。我国是记录和研究地震现象最早的国家,据《太平御览》记载:“墨子曰:‘三苗欲灭时,地震,泉涌。’”公元前780年,我国陕西西周地震,周朝大夫伯阳甫认为地震是由于“阳伏而不能出,阴迫而不能蒸”所造成的。这种观点虽说比较含混,但不难看出当时人们已在探讨地震的成因了。古希腊  相似文献   

2.
趣闻一则     
“公务员”和“国务院”1999年2月,香港发生了一起因终审法院判决引起的争论风波。2月12日,《明报》报道查良镛说:“特区政府属于公务员,公务员是人大常委会领导,所以公务员等如我们的爸爸,而人大常委会又是公务员的爸爸,即人大常委便是我们的爷爷。今次事件是终审法院打阿爷,他(李国能)打阿爷就不对,要道歉,不准再打(阿爷)了。”读者看了这段报道,一定会莫名其妙。2月13日,《明报》在一段花边新闻中作出了更正:“终审法院判决引起争论,记者就此请教这位前草委。不过,可能一众年青记者包括明报记者不大懂得‘查大侠’的宁波口音,当时把他说的‘国务院’误听为‘公务员’,事后,才恍然大悟。他的原话写为:‘特区政府属于国务院,国务院是人大常委会领导,所以国务院等如我们的爸爸,而人大常委会又是国务院的爸爸,即人大常委会便是我们的爷爷。今次事件是终审法院打阿爷,他打阿爷就不对,要道歉,不准再打(阿爷)了。’在此,向查先生及读者造成不便致谦。”可知,记者不仅要会规范普通话,一定也要会听大众普通话。附注:香港人习惯把“等于”写成“等如”,把“这一次”写成“今次”。(转载自香港中国语文学会刊物《词库建设通讯》1999年3月第19期)  相似文献   

3.
什么是“人文”?想必读过书的人也未必说得清。据2005年11月20日的《钱江晚报》报道,在绍兴文理学院,作家梁晓声用了6堂课的时间讲这两个字的含义。不少学生觉得惊讶:“‘人文’,我懂啊!就一句话,以人为本。”梁晓声因此发出一声感叹:除了“以人为本”,我们还能告诉别人些什么呢?是啊,除了“以人为本”,我们还知道“人文”更丰富的内涵吗?为了解说“人文”,梁晓声讲了一个故事:一次在法国,他跟两个老作家一同坐车去郊区。那天刮着风,不时有雨点飘落。前面有一辆旅行车,车上坐着两个漂亮的法国女孩,不停地从后窗看他们的车。前车车轮碾起的尘…  相似文献   

4.
精心策划的“意外”10来岁时,惠特尼·休斯顿在她母亲——60年代“甜美灵感”乐队创始人的严密关注下,培养了自己的歌唱才能。“我记得当我17岁时,有一次我正为当晚与妈妈同台演出的演唱会作准备,忽然妈妈打来电话,声音嘶哑地说:“我的嗓子坏了!不能唱了。’我说:‘我总不能一个人上台唱呀!’母亲却说:‘你完全能一个人唱,你很棒!”’于是,休斯顿一唱成名,一唱而成为美国的王牌歌手。事后她才发现,这个“意外”是母亲精心策划好的。妈妈说:“我完全知道你能够做到这一切,如果你真心热爱唱歌,你就会去做。”  相似文献   

5.
2003年10月18日,国内惟一的虎狮兽“崽崽”在长沙“世界之窗”结束了短暂而美丽的生命,可直至一个月后的11月中旬,有关它离世的消息才被公开。之所以“崽崽”多“活”了近30天,是因为饲养员王荣华迟迟不愿面对现实。他说:“我希望‘崽崽’永远活着。”●3月27日,崽崽奇迹般地活下来王荣华同动物打了一辈子交道。他从20多岁起,就随同马戏团谋生。在马戏团的20年里,他大多时间都是随动物四处漂泊,很少回安徽老家。因为“崽崽”在长沙“世界之窗”的突然出现,他硬是在长沙呆了一年多的时间。“崽崽”的出现颇有些意外。2002年12月11日,长沙“世…  相似文献   

6.
杨献珍同志妄图以“合二而一”的矛盾融合论取代“一分为二”的革命辩证法,篡改了马克思主义哲学的对立统一规律。他把对立统一规律仅仅归结为“只是说矛盾双方是不可分离地联系着的意思”,说什么对立统一就是“合有无谓之元”,“‘元’即‘统一’的意思,而‘统一’则为‘不可分性’的意思”,硬说事物具有所谓“不可分”的“本性”。  相似文献   

7.
第1期论文 中国古代五种“秋石方”的模拟实验及研究····················4……张秉伦高志强 秤漏的结构及其稳流原理····················……““”’““”““”““‘’‘’““’““‘”‘”’““’‘ 明清之际确定日月食方位的几种方法············,·············,···························…… 关孝和《天文数学杂著》初探 外尔的统一场论及其影响····,·········……’…“””‘.’‘”’‘.”’‘’“””.“‘…  相似文献   

8.
《科学大观园》2006,(1):44-45
“周末,读大学的GG(哥哥)回来, 给我带了很多好东西,都系‘偶’(我) 非常‘稀饭’(喜欢)的。就‘酱紫’(这样子)。”这段咋一看不知所云的文字,出自天津某中学生的作文。面对其熟练使用的网络语言,很多老师慨叹:学生写作文都要看不懂了,这代沟真是越拉越大。代沟,顾名思义,就是血脉相连的  相似文献   

9.
《中国基础科学》2014,(6):14-19
2014年4月16日至5月12日。香山科学会议陆续召开了主题为:“中国‘玻璃地球’建设的核心技术与发展战略”、“大宗化学品可持续化工-生物融合转化过程的关键科学问题”、“含重金属传统药物与安全”、“高强度环境变化下我国南方地区水安全面临的新挑战”、“基因组编辑前沿技术:应用、生物安全与伦理”的第491-495次学术讨论会。  相似文献   

10.
勿忘责任     
听到一则传闻,某老师给学生布置家庭作业,解释“骄傲”和“风流”两个词。学生李文做不出来,就问只有初中文化的爸爸。爸爸倒也不含糊,马上解释道:“‘骄傲’就是‘牛×’的意思,‘风流’就是“骚×”的意思。”李文似懂非懂地记在心里。第二天上课,李文胸有成竹地举手回答:“‘骄傲’就是‘牛  相似文献   

11.
在1958年12月14日的苏联真理报上,該报编辑部发表了“关于农業生物学和‘植物学杂志’的错誤立场”一文。該文首先阐明米丘林学說对科学的巨大贡献,然后批評‘植物学杂志’对米丘林派学者李森科的攻击。“植物学杂誌”宣布植物阶段发育、获得性遗传、营养杂交等学說是不科学的,  相似文献   

12.
《自然辩证法研究》2002,18(10):79-80
由中国自然辩证法研究会、黑龙江省自然辩证法研究会和黑龙江大学主办的“第八次哈尔滨‘科技进步与当代世界的发展’全国中青年学术研讨会”于2002年8月17-21日在黑龙江省哈尔滨市及牡丹江镜泊湖召开。黑龙江大学马列部对会议做出了突出贡献。会议主题为:WTO与新世……  相似文献   

13.
“邮船”当休   总被引:1,自引:0,他引:1  
经常看到关于“邮船”的报道 ,如“超豪华邮船‘曙光’号抵达上海 ,载有 2 70 0名游客” ,“去年两次到沪的‘狮子星’号邮船” ,“大型豪华邮船‘奥丽安娜’号”……在《辞海》和《现代汉语词典》中均列有“邮船 (轮 )”词条 ,《现代汉语词典》的定义是“海洋上定线、定期航行的大型客运轮船。因过去水运邮件总是委托这种大型快速客轮运载 ,故名。”《辞海》解释与此同义。可见 ,“邮船”过去主要是现在也是运送旅客 ,即具有客船的性质 ,运送邮件只是辅助功能。大概因为过去通讯方式极为不便 ,“家书抵万金” ,人们对远方邮件的盼望完全系…  相似文献   

14.
一家名不见经传的德国餐馆把恶心的“蛆”搬上菜谱,别出心裁地推出美味绝伦的“蛆大餐”,一夜之间生意骤然火爆起来。这家“蛆餐馆”别出心裁地创造出许多以蛆为主的美味,如蛆冰漠淋、蛆色拉、蛆鸡尾酒等。餐馆的主人亚历山大·沃尔夫说:“据我所知,我们是世界上第一家专门做‘蛆大餐’的餐馆。”  相似文献   

15.
蒸汽机、火轮船的发明跟我国古代科学技术有无渊源?鸦片战争前后,蒸汽机和火轮船传入我国之始的情况如何?这是本文探讨的两个中心问题。我国是世界上最早发明“车船”的国家。在《旧唐书·李皋传》中有明确的记载。这溯到晋代,葛洪所著的《抱朴子》上说:“屈原投汨罗之日,人并命舟楫迎之,至今以为竞渡。或以‘水车’,谓之‘飞凫’,亦日‘水马’。一州士庶,悉临观之。”此处的“水车”,就是原始的“车船”。  相似文献   

16.
在新出版的《地理学名词》(第二版)中,对喀斯特一词作如下注释:“又称‘岩溶’。可溶岩在天然水中经受化学溶蚀作用形成的具有独特的地貌和水系特征的自然景观。”[第一段]  相似文献   

17.
国际古迹遗址理事会主席米歇尔·佩赛特在举行的“北京故宫与兵马俑论坛”上说:秦始皇陵地下发现大量钱币,应当是秦代的国库。佩赛特说,考古工作者以前都是采用先发掘后保护的方法,这样往往给保护工作带来很多麻烦。现在采用磁探测的方法先对秦陵进行探测。只有这样,才能在考古发掘中清楚地知道怎样保护是最好的选择。他说,“在探测中我们不但看到了秦陵下面土质的基址,同时看到了陵墓里放置的非常多的‘硬币’,太让人感到震惊了!那简直就是一个‘国库,”。  相似文献   

18.
2007年6月12日至7月12日,香山科学会议相继召开了以“‘数字中国’发展战略:从科学到行动”、“氡及其子体健康危害与控制”、“近海可持续生态系统与全球变化影响”和“多铁性材料的发展与挑战”为主题的4次学术讨论会(第303—306次),内容涉及信息技术、环境健康、海洋生态和材料科学等方面。“数字中国”发展战略:从科学到行动“数字地球”概念由美国前副总统戈尔于1998年提出,它是通过地理空间信息技术、计算机网络通信技术、人工智能等高技术与地球科学技术的高度综合集成,构建信息化的虚拟地球,开辟人类认识地球的新途径。“数字中国”…  相似文献   

19.
词典本身就反映了知识的积累。大气科学词汇也不例外,它是多少人长期呕心沥血的产物。随着大气科学技术的迅速发展,反映新事物的词义和词汇不断增加,凡是出版的词汇书,都是在前人已有成果基础上起步的。同时也在不断创新,从而使词汇达到新的水平和具有新的特色。下表是英汉大气科学词汇的演化表。由表可见:英汉大气科学词汇演化表1.“本是同根生”。不论是大陆版或台湾版,其前身都源自1937年出版的《气象学名词》,主审人李宪之教授现还健在。我们有什么理由不能将海峡两岸的大气科学名词统一起来呢?2.每十几年增修一次,大陆从50年代到80年代共出版了4种大气科学词汇书,平均十年增修一次。台湾从第二版到第三版也相隔16年。预计21世纪初年将出版新的英汉大气科学词汇。3.大气科学的发展、新技术的引进,是增修词汇书的主要动力。70年代初,随着气象科学的发展,特别是气象卫星等新技术的引进,新词汇大量涌入,客观形势要求对《英汉气象学词汇》进行修订补充。因此1974年《英汉气象学词汇》增修订本出版后,深得国内外大气科学者的好评。日本《天气》杂志撰写专文对此作了介绍。4.从《气象学词汇》扩编为《大气科学词汇》是大气科学发展的必然要求。70年代以前出版的词汇书主要录列了有关气象科学的专业词汇,内容以天气、气候、动力气象、气象探测、农业气象、航空气象和水文气象为主。随着气象科学迅速发展,分科愈细、应用亦愈广,新词汇层出不穷。1987年出版的《大气科学词汇》,其内容已扩展到以天气、气候、动力气象、大气物理、大气化学、大气探测、农业气象、海洋气象、航空气象、军事气象和水文气象为主,收集的词条已达18000余条。我们对大陆大气科学名词和台湾名词用名进行对照,其目的在于反映海峡两岸大气科学名词不同用名的现状,以便互相学习,取长补短,统一定名,促进发展。经过最近一段时间的琢磨,我总的看法是,海峡两岸大气科学用名大多数都非常接近,或甚至是一致的。例如,我统计了《英汉大气科学词汇》(大陆版)和《气象学名词(第三版)》(台湾版)中字首为‘A’的所有的词汇。字首为‘A’的,《气象学名词(第三版)》共收词条1003条,其中与大陆版用名有出入的只有161条,占总数的16%。另外,从台湾版中,我们也可以看到大陆出版的词汇对台湾的影响,很多译名都是相同的。1982年台湾名山出版社曾出版过《气象学名词辞典》,这本辞典实际上就是科学出版社1965年出版的《英汉气象学词汇》的翻版,一字不漏。新加坡预报员周德访华时也说过,新加坡用的气象名词照大陆的。下面将海峡两岸大气科学名词不同用名的情况分类列举如下:1.仪器用名差异相对较大。凡西文字尾为‘meter’者,大陆译为“表”,台湾译为“计”;为‘-graph’者,大陆译为“计”,台湾译为“仪”。除此以外,在仪器的定名上,两者的不同用名较多。例如,‘adjustable cistern barometer’大陆译为“动槽式气压表”,台湾译为“调槽气压计”。2.存在某些系统性差异。‘-meteor’台湾版一律译为“象”,如“电象”、“火象”等。而大陆译为“大气电学现象”、“大气放电现象”。台湾将“锢囚”称为“囚锢”;将“切变”称为“风切”。‘analog’大陆译为“模拟”,台湾译为“类比”,如“类比电算机”。3.有些词台湾确实译得好。‘airlight’大陆译为“空气光”,不如台湾译为“空中光”,因为这是空中悬浮物散射的光。‘rain-out’大陆译为“冲涤”,不如台湾译为“雨洗”,因为这是指雨将大气中的尘埃清洗掉。‘aeropause’台湾译为“达航层顶”,1974年上海人民出版社出版的《新英汉词典》译为“大气的航空边界”。而科学出版社1974年出版的《英汉气象学词汇》中译为“大气上界”,1987年气象出版社出版的《英汉大气科学词汇》也译为“大气上界”。1985年商务印书馆出版的《英华大辞典》可能受我们影响,两个译义都有。我初步看法,这可能是我们错了。4.大家关心的几个词译法。‘jet’台湾坚持译为“喷流”。只有‘auroral eletrojet’是个例外,译为“极光电子急流”,与大陆用名一致(可能是个疏忽)。台湾将‘air torrents’倒译为空气急流,大陆译为“空气湍流。‘synoptic’一词的译法在台湾也有些乱。例如‘synoptic chart’在《气象学名词(第二版)》中译为“天气图”。《第三版》改为“综观[天气]图”,而将‘synoptic’译为“1.综观2.天气图”,以免误译为“天气”。台湾学者认为这是属于“凡暂时无法取得最佳译名者,以直译为原则”。最近,台湾陈泰然教授出版的《天气学原理》,而不是定名为《综观气象学原理》。由此可见,有些译名经过一段时间磋商以后,有统一定名的可能性。有几个词在大陆上还存在着争议,现在我们来看看台湾是如何译的:‘subtropical’台湾与大陆都译为“副热带”。‘global radiation’和‘total radiation’两词的差异在台湾也是比较清楚的。前者译为“全天空辐射量”,后者译为“全辐射”,与大陆的译法词意上非常接近。5.值得磋商的用名。‘scale’大陆译为“尺度”;台湾只译为“幅度”。台湾经过仔细推敲,认为‘scale’兼含空间与时间,而“尺度”只指空间。我认为‘scale’只含空间,当指时间尺度时,应为‘time scale’这个词值得磋商,以求统一。现将有关这方面的几个词列表如下,以供参考:上述这些看法是非常肤浅的。我相信再经过一段时间的工作,一定能较系统地理出一些规律出来,并提出一些供海峡两岸大气科学工作者磋商的建议。我希望中国气象学会能创造条件,为统一全国的大气科学名词作出努力。这对整个大气科学事业都是有益的。我更期望有机会与台湾气象界学者会晤,探讨大气科学术语的协调和统一问题。我十分有信心地认为:只要经过海峡两岸同仁的努力,统一定名的目的一定能达到。  相似文献   

20.
休闲一刻     
45+45=全场家长会上,数学老师对小明的父亲说:“你的孩子都二年级了,竟说45+45=全场。”父亲生气地说:“这孩子真欠揍!我经常给他讲这个问题,他还忘记了二种情况。第一忘记了伤停补时的时间;第二,有加时赛时,还要再加30才等于全场。”比幸福三个贪官酒后在一起比谁最幸福。甲局长说:“晚上在家里接待下属最幸福,因为他们走时都要留下一个信封。”乙主任说:“我抱着‘小蜜’亲热的时候,那是真幸福!”丙经理说:“我的幸福比你们都‘最’。那天晚上,纪检委到我家:‘丁先生,今天开始对你双规!’而我告诉他们:‘丁先生住我楼上。’”小偷委屈一小…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号