首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
一个民族的文化独特性在其他民族文化中经常体现为空白。词汇空缺是这种空白的表现之一,可分为物质生活、精神生活以及社会体制方面的词汇空缺,亦可分为词汇指称意义空缺和词汇语用意义空缺。词汇空缺产生的主要原因有语言文字系统差异、地域环境差异、生产生活方式差异、宗教信仰差异、风俗习惯差异、价值观念差异以及对客观世界认识差异等。  相似文献   

2.
英汉词汇空缺类型及成因的文化分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
一个民族的文化独特性在其他民族文化中经常体现为空白。词汇空缺是这种空白的表现之一,可分为物质生活、精神生活以及社会体制方面的词汇空缺,亦可分为词汇指称意义空缺和词汇语用意义空缺。词汇空缺产生的主要原因有语言文字系统差异、地域环境差异、生产生活方式差异、宗教信仰差异、风俗习惯差异、价值观念差异以及对客观世界认识差异等。  相似文献   

3.
英汉民族具有不同的文化背景,因而形成了词汇在文化内涵中的差异.本文从历史背景、地理环境及生活方式、风俗习惯等诸多方面比较了英汉词汇在文化内涵方面的差异,指出对词汇内涵缺乏了解是跨文化交际失败的重要因素之一.  相似文献   

4.
高曼 《科技潮》2000,(2):75-77
我们常说东西方文化存在着很大差异,那么这些差异都表现在哪些方面呢?来到美国一段时间我才发现,这种差异几乎无处不在;大到风俗习惯,小到生活细节。东方的师道尊严与西方的买卖知识东方人从小受尊师重教的教育,把老师看得如同父母,不仅认真接受老师  相似文献   

5.
广告日益渗透到我们生活的方方面面,与每个人息息相关,随着中国不断开放,美国广告也日益进入我们的生活。但是,不同的文化背景,不同的历史进程,不同的风俗习惯导致中美很多广告的表达方式和诉求的差异。通过分析比较这些差异,有助于我们更好地了解中美文化的不同,从而为制作、欣赏、借鉴中美广告提供依据。  相似文献   

6.
任何一种自然语言以其他语言为参照时都可能出现对应词汇缺失现象。这一现象产生的主要原因有生活环境、生活经验的差异;各语言间风俗习惯、宗教信仰及世界观的不同。在翻译中,针对词汇缺失现象,通常采用四种处理方法,即音译、直译、改编和意译。  相似文献   

7.
谚语是人类生活经验的累积,为各国语言的精华。中英两国人民有许多共同的生活经验和共同感受,所以两种化也有不少重合处,趴有相似的生活体会、相似的世界观和相似的思维方式。另一方面,由于地理环境、风俗习惯、宗教信仰等方面的不同,中英谚事也体现出很在差异,造成化上的隔阂。  相似文献   

8.
“空缺”(Lexicalgap)是指两种语言之间的词语或词义非对应现象。英汉词汇空缺的类型有对应词空缺和词义(外延意义、内涵意义、联想意义、感情意义)空缺。词汇空缺的成因有:生态环境和生活方式的差异,风俗习惯和宗教信仰的差异,认识观念的差异以及语言形式、体态语差异。译时可采取音译、移译、直译、意译、增译、易译和加注等方法  相似文献   

9.
中西文化的差异主要表现在从历史丈化、风俗习惯、地理环境、宗教信仰等方面,这些差异势必对翻译所产生一定影响。  相似文献   

10.
论跨文化交际现象   总被引:2,自引:0,他引:2  
程晓 《许昌师专学报》2001,20(4):124-125
跨越国界的人际交流往往因历史、化、传统、风俗习惯、生活方式以及价值观念的不同产生摩擦。本从校园的化差异、语言学的化差异以及食俗化差异三方面深入探讨跨化交际现象,旨在使其更好的为外语教学服务,消除中西方化交流与合作中出现的各种困惑。  相似文献   

11.
英汉两种语言都有着悠久的历史,但是,由于两个民族的历史发展、风俗习惯、生活环境、宗教信仰以及美学观念都有所差异,这些差异必然反映在分属两种不同文化的听、说、读、写和译等语言交际活动中。就英汉语言文化中的称呼表达、词汇意义、语言功能、句式应用等方面存在的差异进行了解析和探讨。  相似文献   

12.
合浦县营盘镇在历史上是闻名中外的南珠之乡,笔者通过对合浦县营盘镇黄稍村的田野考察,透过其经济生产方式、日常生活、风俗习惯、社会生活、文教卫生状况以及当前存在的棘手问题六个方面,试图呈现出在社会转型的浪潮中的南珠之乡社会文化生活的概貌。  相似文献   

13.
邓江联 《科技资讯》2010,(21):234-234
文化是影响翻译的重要因素之一。本文主要从五个方面简要论述中英文化差异对翻译的影响:即思维方式,社会价值观,社会风俗习惯,宗教信仰和历史影响以及文化空白。  相似文献   

14.
通过对英汉两种语言中隐喻概念运用的分析比较,发现隐喻作为人类基本的认知活动具有普遍性和共性。但是隐喻的主要表现形式还是语言,英汉两种语言作为不同文化的载体,反映了人们不同的思维和行为方式、不同的文化模式。由于两种思维和文化模式的不同,在隐喻的生成和理解上都存在着不可忽视的一些差异。在此,我们将对由于生活环境、生活经验、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等不同所导致的英汉两种语言中隐喻的生成和理解上存在的这些差异进行探讨。  相似文献   

15.
聂建平 《科技信息》2011,(8):I0011-I0011
山歌是阿昌族人民最喜爱的一种民间音乐形式,它反映了阿昌族人民的风俗习惯及生活感受,是阿昌族人民生活和劳动中不可缺少的组成部分,其结构形式、旋法及演唱形式具有浓郁的阿昌族特色。  相似文献   

16.
文化同语言的关系不可分割,文化的创造离不开语言,语言的发展离不开文化的发展和变化。语言体现了人们对客观世界的认识和态度,言语形象不能脱离一个民族所流传下来的决定这个民族生活面貌和风俗习惯的信念体系而存在。我们在学习英语语言时,应了解它的文化背景知识以及社会风俗习惯,增强使用规范语言的意识。  相似文献   

17.
跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际,实际上是语言的交融及文化整合过程。了解中西文化差异,对避免跨文化交际失误,减少国际交流中的误解,促进国际交流与合作,具有重要的作用。从风俗习惯差异、价值观差异、成语表达差异、称谓用语文化差异、独特的文化等方面解析了中西文化差异及其对跨文化交际的影响。  相似文献   

18.
程佳佳 《科技信息》2008,(20):152-152
英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异,是由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、心理特点、风俗习惯、价值观念、思维方式、生活方式以及地域风貌等差异,这就要求译者从文化的角度准确再现原语所要表达的意义、方式和风格,渗透到对方的语言文化中去,语言表达才能表达准确运用自如。  相似文献   

19.
语言是文化的载体,是不同国家文化和思维方式的折射。只有了解了英语国家和民族的风俗习惯,才能更好地学习英语这一门语言。本文简述了民族习俗差异和宗教信仰差异与英语学习的联系。  相似文献   

20.
丁旭 《科技资讯》2010,(36):159-159
本文主要从自然环境、风俗习惯、宗教信仰以及历史典籍四个方面对汉阿谚语进行比较,使读者能够清晰的了解到其中的文化内涵和差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号