共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
孙永强 《黑龙江科技学院学报》2000,10(1):58-61
对科技论文摘要英译过程中经常出现的问题,做出实例分析,介绍了几种实用性较强的翻译技巧,强调了通过体会分析典型实例提高科技论文摘要英译水平的重要性。 相似文献
2.
当前我国学术论文摘要英译,特别是文科论文摘要的英译大多拘泥于中文句式和篇章结构,不符合英语论文摘要的体裁规范,这在很大程度上影响了我国人文社科研究成果在国际上的有效传播。因此,从系统功能语言学的体裁结构潜势理论出发,对中英文科学术论文摘要的体裁结构和语言体现方式进行对比分析,提出学术论文摘要英译策略,为文科学术论文摘要翻译提供借鉴。 相似文献
3.
本文从科技论文摘要的特点入手,结合英译摘要时的体会,提出从时态、语态、句法和词法等四方面遵循科技论文摘要英译的原则。 相似文献
4.
法理学和国际法学都是法学领域的基础学科,有其各自的研究对象和知识体系。虽然中国目前的法理学界在一定程度上忽视了对国际法基本问题的研究,但法理学对国际法学仍然具有指导意义,国际法学的发展更是不断超越着传统法理学的边界,充实着法理学的内容。因此,为了促进法理学与国际法学的互动发展,当今中国的法理学研究应当超越国内部门法的藩篱,涵盖国际法学的基本原理,以更好地发挥其对部门法学普遍的指导作用。 相似文献
5.
6.
探讨军事航空科技论文摘要的英文翻译原则和特点,并在传统的"信、达、雅"翻译思想的基础上,提出了有关军事航空科技论文摘要的英文翻译方法。同时,从英语文法及专业的角度对摘要英译中常见的问题进行了分析。 相似文献
7.
赵常友 《曲靖师范学院学报》2013,32(2):42-46
学术论文英译摘要在学术成果国际交流和传播中具有十分重要的作用。从体裁、行文、翻译范式方面分析符合学术规范英文摘要的特点,对提高学术论文摘要的英文翻译具有示范性和指导性的作用。可以从规范写作格式,模仿英语母语学术论文摘要的写作,提高翻译技巧,分析高质量学术论文英文摘要的特征等方面提高学术论文摘要英译质量,从而有效促进学术成果国际交流和传播。 相似文献
8.
9.
10.
11.
在实践层面上,国际法的运行在构建和谐世界中的重要作用主要体现在国际法的创制与实施中,国际法的创制成为各国形成法律共识的平台,国际法的实施成为各国在共同的法律框架内行动、和平解决国际争端的保障.在价值层面上,国际社会本位理念为构建和谐世界提供了法学研究的新视野,国际正义理念对构建和谐世界具有重要的现实意义与深远的历史意义.国际法对中国构建社会主义和谐社会具有重大意义. 相似文献
12.
格劳秀斯是国际法学的奠基人,他创建了近代国际法,提出了一整套处理国际关系的基本原则,对现代国际法的基本原理和理论产生了深刻的影响。 相似文献
13.
法学教育改革是近年来的热点话题,也是社会发展对法学教育提出的必然要求.国际法学作为一门对外法学尤其需要改革.本人在吸取众多法学前辈们教学探索成果的基础上,结合自身多年的教学经验,对国际法学的教学改革进行了些微有益的实践探索. 相似文献
14.
为了解汉语词英译研究的现状特点和变化倾向,对5年来3种核心期刊刊载的有关论文进行统计分析。结果显示:论文研究者地域不平衡性和职业单一性突出;论文研究重点热门化、思路多样化、参考文献网络化等新倾向明显;论文研究结果不唯一性和主观不一致性显著。因此,汉语词英译研究需要与时俱进,综合分析,重在探讨交流。 相似文献
15.
通过研究四辑《典籍英译研究》所辑论文的学术代表性,对2002-2010年间举行的六届典籍英译研讨会的学术成果进行了文献计量分析,探讨了中国典籍英译主要学术力量在地区、院校等方面的分布、学科内部结构、学术前沿和研究热点,评价了《典籍英译研究》著者群所代表的知识结构、学术能力及情报能力,并据此对典籍英译这一学科的发展作出了预测,提出了一些建议。研究发现:典籍英译这一学科在国内获得了长足的发展,也引起了部分外国学者的注意,但也存在着典籍英译力量分布失衡,知识更新缓慢等问题。 相似文献
16.
17.
当前,学术论文摘要存在不少误译现象,主要表现为遣词不当、拼写错误以及标点误用等,应特别留意,并采取相应的改进措施,以确保学术论文摘要英译的质量。 相似文献
18.
徐霞客是我国明代著名的地质学家、旅行家、文学家和爱国人士。《徐霞客游记》具有极高的文学价值和科学价值,它在世界范围内都是一份无比珍贵的重要地理文献!中国典籍英译在弘扬中国传统文化和促进和谐社会建设中起着重要的作用。在翻译《徐霞客游记》的过程中,作者总结出典籍英译的三个策略,希望能对从事典籍英译的人们和典籍英译爱好者有所启示。 相似文献
19.
本文围绕当代学者对中医基本名词术语英译标准化的学术研究成果以及WHO的ISTTCM标准和“世中联”的ISNTCM标准,就其相关研究以及论文涉及的范围和领域,分别叙述各自的主要学术成就以及对当今中医基本名词术语英译实践的指导意义。在回顾总结前人成果的基础上,提出目前中医基本名词术语英译标准化研究有待进一步挖掘探讨的领域和方面,以期能在中医基本名词术语英译标准化的学术研究中,略尽“以启心思”之用。 相似文献
20.
以功能翻译理论为依据,以国产电影片名英译为数据,通过举例和对比的方法对收集的数据进行分析,研究一些好的和差的中文电影片名翻译,分析功能翻译理论在国产电影片名英译中的应用并得出一些可行的国产电影片名英译时的翻译策略,表达了对当前许多国产电影片名英译的不赞同。希望经过分析和举例,能够找到产生不良翻译的一些原因以及如何进行更准确翻译的策略方法,以期国产影片真正进军国际市场,吸引外国友人的眼球,提高并加深对我国电影的兴趣,进而促进文化更有效地交流,使我国在电影领域更早地实现国际化。 相似文献