首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘大庆 《科技信息》2010,(11):225-225,243
“気”最早为中国哲学用语,广泛用于天文、气象、医学、艺术、兵法、政治、语言学等领域。“気”在现代日语中,出现的频率非常高,多用于心里和精神方面,其表达形式多样,构成了很多惯用句,且用法复杂,比较难掌握。  相似文献   

2.
本文从认知语言学的角度,通过列举大量例子,考察了日语助数词[枚]所对应的汉语量词。分析了日、汉语对于平面状事物的认知范畴的差异。总的来说,汉语对于平面状事物的认知偏重于整体性。而与此相反,汉语则根据平面的大小、事物的形状、厚薄、材质等将事物归纳成不同的认知范畴。  相似文献   

3.
李玉华 《长沙大学学报》2013,27(4):101-102,109
汉语动宾结构的原型在日语中呈现"相对自动词句"、"降格被动句"、"相对自动词使役句"等多样化的表现形式。从两者间的对译差异可以清晰看出汉日语言对事件的识解方式是根本相异的,即汉语是以客观识解为主的语言,而日语则是以主观识解为主的语言。  相似文献   

4.
王莉 《科技信息》2009,(27):159-159
如同汉语一样,日语里也有很多拟声拟态语,是学习日语的一大难点。据浅野鹤子编的『日语拟音词拟态词辞典』共收录拟声词拟态词1660个,仓石武四郎的『岩波·中国辞典』共收录264个,天沼宁编的『拟声拟态语辞典』共收录1562个。它数量之多,出现频率之高,是汉语无与伦比的。日本人用它们丰富自己的感情,并赋予语言以独特的生命。与汉语最明显的一个特征就是:日语中拟声拟态词同一词根的清浊音总是成对出现。本文就拟声拟态语清浊音意义上的异同稍作分析。  相似文献   

5.
总结了日语动词[ヮヶセソト]中容易误用的各种情况,分析了产生误用的主要原因并归纳出其变化规律,指出要掌握好日语动词的[ヮヶセソト],除了需要了解其一般规律以外,关键还是要靠平时的积累,归纳与总结。  相似文献   

6.
论英语中的幽默   总被引:2,自引:0,他引:2  
在改革开放的今天,中国化与西方化交流频繁,中国人也越来越具有幽默感,但是修辞写作中的幽默在汉语里是不活跃的。而幽默在英中是一种活跃的语修辞风格,根据其表现形式——修辞格的不同,可分为:反语、讽刺、嘲弄、双关。  相似文献   

7.
利用日汉音资料对《广韵》四等韵之介音进行考察,可以看出一些学“在日语说来,汉语的介音I(u)在音节里是不存在的”等观点是站不住脚的,认为在《广韵》时代,四等韵之介音还尚未出现。同时将日语历史假名用法与现代假名用法进行对照,提出了在日语音韵系统中存在“准拗音”的概念。  相似文献   

8.
朱绪芹 《科技信息》2009,(32):I0173-I0174
在学习日语的过程中,我们时常会注意到:日语里许多同汉语书写一致的汉字熟语却存在着和汉语大不相同的意义和用法。中日汉字之间的意义及用法差异是如何产生的?追根溯源,中国是汉字的发祥地。日语里使用的汉字大部分都是从中国传递过去的。中日同形的汉字词,是不是在传递到日本之后发生了某种变迁,从而形成了与原汉字词意义迥异的新词汇呢?在本稿中,我们从众多的中日同形异义词当中选取了使用频率较高的“勉强”一词,通过和原汉语词的对比来探讨现代日语中“勉强”一词各意义的由来。  相似文献   

9.
李霞 《科技资讯》2014,(13):217-217,219
"~化"无论是在汉语中,还是在日语中都存在的词,是中日两国的同形近义词,在两国的语言生活中被广泛使用。虽然形式上都是同一个汉字"化",但是无论是在意思上,还是在用法上,都存在着微妙的差异。中国学习者如果不能很好的理解其异同,就有可能误用。因此,本文以中日两国同时存在的词"~化"为探究对象,以北京日本学研究センターの『中日対訳コーパス』中的用例为语料,分别从"~化"的基本意思,在中日两国中"~化"的相同点与不同点等方面进行了探究,试图找出汉语中的"~化"与日语中的「~化」之异同。为今后的日语研究提供帮助。  相似文献   

10.
徐娇玲 《科技信息》2009,(5):213-213,235
日语中的授受动词一直以来就是广大学者争先恐后研究的一项课题。有对日语授受动词句构成进行研究的;有对授受动词句意义进行研究的……但是对日语授受助动词进行汉译研究的却相对比较少。另外,几乎所有关于日语授受助动词的汉译研究都是找出与之相对应的汉语。但是.在进行授受助动词汉译研究时我们不难发现.同是授受助动词有些授受助动词是能够翻译成汉语的,而有些却是无法翻译成汉语的。笔者认为日语授受助动词在进行汉译时不仅仅要研究翻译成什么样的汉语,翻译更应该是从宏观上进行把握的,即应该先判断授受助动词能否翻译成汉语.之后才能进行翻译成什么的研究。本文是从宏观上对日语授受助动词的汉译进行研究的,力求用相关理论找出授受助动词能否进行汉译的理论依据,从而解决日语授受助动词汉译的基本问题。  相似文献   

11.
在日语中,[と]与[に]是两个使用频度很高的格助词,在事物转化方面都表示变化的结果,存在许多相似之处,但仔细考察[と]与[に]在使用上的内涵,却不能简单地理解为只是表达同样的一个结果的表现,实际上存在着很大差异,因而在学习和使用[と]与[に]时,不仅要考虑二的表面含义和形式,更应该全面地、正确地理解二之间的共性与差异。  相似文献   

12.
《马氏文通》中的各种范畴都是原型范畴,马氏的论述体现了其在范畴原型基础上进行范畴化的过程.《文通》中的起词范畴的原型具备[位于句首]、[逻辑主项]、[施事]、[名词或代词]四个特征,其非典型成员不具有此四者中的一到三个.马氏的论述中将[逻辑主项]特征拓展成[陈述对象]特征,这一对特征拓展是由家族相似性主导的.如果把[逻辑主项→陈述对象]看成一个连续统的话,就会发现起词范畴中的非典型成员均处在这个连续统上的某一点,起词范畴与其他范畴的边界也由这一特征连续统标定.所以,马氏起词范畴的核心特征是[逻辑主项→陈述对象],而不是很多人认为的[施事].[位于句首]特征也是马氏起词范畴的重要特征,这说明马氏非常重视语序问题.从这两点来看,马氏走在很多后来者的前面.  相似文献   

13.
戴玉金 《龙岩学院学报》2010,28(1):100-102,107
中日两国是已有两千多年的友好往来和文化交流的近邻。汉字、汉语的传入,不仅给日本民族提供了记录、书写语言的方法,丰富了日语词汇,还对日语的发音、表达方式产生了很大的影响。日本明治维新前后,一些日制的新词进入汉语,给汉民族的文化带来了新鲜的外来因子。从词汇角度来看,实现了汉语和日语的双向交流。既有大量的汉语词汇被吸收到日语,也有一些日语汉语词被接纳到汉语中。  相似文献   

14.
林坡  赵茜 《科技信息》2007,(26):217-217,235
汉语跟日语的关系很特别。在中国历史上,汉语得益于文化优势,在与周边语言接触交往时基本上保持着强势地位。像接壤的越南语、韩语等,从汉语中吸收了大量词语,但是它们对汉语的影响并不多。日语则不同,它先是从汉语吸取大批成分,后来又把许多汉化的成分回输给汉语,结果,这两种属于不同语系的语言,结构虽然很不同,在词汇上却接近起来。由于不是单向的输入、零散的借取,而是成规模的相互借用,日语文字系统与汉语文字系统、日语词汇与汉语词汇、日本汉字与中国汉字的关系,就变得错综复杂。这就对高校日语教学中的日语汉字教学提出了挑战。  相似文献   

15.
日文"気"字是一个典型的引入文字,其原形是中文的"气"字。中文"气"字引入日语中以后,其字音,含义均得以延伸,扩大,并广泛应用于日常会话中,已经完全脱离"气"字在中文的原意。  相似文献   

16.
杨微  杜佩娟 《科技信息》2012,(35):271-271
日语一段活用动词和力变活用动词(来る)的可能态是由动词未然形后加[られる]构成的。可是,在实际语言中却存在[食ぺる][见れる][起きれる]等表达方式。而且这种被称作是[ラ抜きことば]的使用频率很高。那么这种[ラ抜きことば]是如何产生的呢?笔者归纳了日本的学者们的观点,主要有主要有音节的脱落、构词法的改变和方言深入三种见解。通过反正推理分析.笔者认为方言渗透说是比较妥切的。笔者认为在日语教学中,既不要将这种构词法向外扩大,也不要刻意回避。  相似文献   

17.
在翻译汉语“让”字句时,汉语母语日语学习者常将其用法简单地对应成日语初级阶段就学习到的“使役形”,即使到了日语水平很高的阶段也很难在人称之间灵活转换,自如地翻译出“让”字句,为此将汉语的“让”字句和日语“使役表达”的意思重合部分按照人称进行分类,用问卷调查的形式考察日语高级学习者和母语者的使用差异,总结日语高级学习者“化石化”的误用类型,并且运用“视点”的角度加以分析,提出日语“使役表达”教学建议。  相似文献   

18.
外来语的使用在日本已经渗透到人们生活的各个方面。它们不仅为日语提供了新的概念和思想,也为日语带来了新的语感。因此,学习外来语对于日语学习者来说显得十分重要。但是,准确掌握外来语中的长音并不很容易。下面笔者谈一下在学习常用日语外来语中的一些体会。日语中的外来语大多来源于英语,它们的发音大部分是音译英语单词的国际音标而来的。因此,外来语中的长音也是有一定规律的。一般地,如果英语单词的音标里有长元音,那么音译为外来语时,外来语一般是发长音,但也有例外的情况。1.国际音标中,有[a:],[a:],[i:],[u:],[(?):]等五个发长音的元音音标。它们在音译入外来语时一般为长音。(1)长元音[a:]在外来语中一般音译为「(?)」段长音:在英语中,发长音[a:]的常见字母组合有:a,ar等。外来语国际音标英语  相似文献   

19.
靳海涛  罗传伟 《科技信息》2007,(33):177-177
日语语音特点之一是在词头没有r音。这是因为日语属于阿尔泰语系,词头不出现r音。发音上来说[r]与[d]发音相似,日本人不喜欢浊音。同时为了发音的方便,人们习惯在词头加个无意义的元音。  相似文献   

20.
利用日文汉音资料对《广韵》四等韵之介音进行考察,可以看出一些学者“在日语说来,汉语的介音I(u)在音节里是不存在的”等观点是站不住脚的,认为在《广韵》时代,四等韵之介音还尚未出现。同时将日语历史假名用法与现代假名用法进行对照,提出了在日语音韵系统中存在“准拗音”的概念。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号