共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
王志军 《焦作师范高等专科学校学报》2003,19(4):18-20
人类的姓名产生于社会交际的需要,历史的不断发展和变化更丰富了人类姓名所表达的社会意义。今天从中国化对日本化的影响来研究日本姓氏的本源与中国化的传播,揭示日汉姓名在表层结构及深层化内涵方面存在的共性与特性,探讨日本姓氏和中国姓氏是否有化融合,化传播,可以促进中日跨化交际的顺利进行。 相似文献
2.
3.
4.
5.
6.
7.
从语用功能层面来看,英汉姓氏作为语言符号发挥着极其重要的称呼指示功能。从丰富的范例分析可以看出,英汉先民所处的社会背景和生活环境直接影响到各自姓氏的产生和应用,英汉姓氏在起源、类别及应用等方面的异同揭示出两地姓氏在其称呼指示功能以外的语言和文化内涵。 相似文献
8.
姓氏是人的符号标识,也是唯一超越时空标明血脉传承的人类印记。伏牛山文化圈姓氏是中华姓氏最重要的组成部分,是印记华夏民族特有的基因信息符号。伏牛山文化圈作为中华人种的起源地、华夏文明的肇始地,也是中华姓氏的发祥地。炎黄子孙根在伏牛山文化圈,中华万姓大多发祥于此。研究表明,目前全国120个人口大姓中源于伏牛山文化圈域内的大姓近78个。加强伏牛山文化圈姓氏文化探析,是华夏历史文化的传承与创新,对增强华夏民族的凝聚力具有深远的历史意义。 相似文献
9.
10.
11.
汉英姓名中的文化因素 总被引:2,自引:0,他引:2
语言和文化相互依存,一个民族的语言反映了这个民族的文化,而文化的发生发展又影响了语言.分析了汉英姓和名的特点及来源,比较了二者的异同,并通过大量的例证,说明了姓名反映文化的方方面面,是了解民族文化的透镜. 相似文献
12.
中英姓名的文化蕴涵 总被引:2,自引:0,他引:2
何晓红 《长春师范学院学报》2007,26(1):99-101
姓名是社会结构中个体的区别性符号,中英姓名分属中西方两种文化,其差异是客观存在的,但也有相似之处。从姓和名两个角度探讨中英姓名的文化蕴涵,可以了解隐藏在姓名背后的社会文化因素。 相似文献
13.
英汉翻译中人名的文化隐含 总被引:1,自引:0,他引:1
在英汉两种语言中都出现了许多表示人物的名词,这些人物名词除了表示它们原有的文化信息外,还有深刻的文化隐含.具有深刻文化隐含的英汉人名主要来源于古代神话传说、宗教文化、文学作品及日常生活等几个方面,在跨文化交际或英汉翻译过程中要注意这些具有特定文化内涵的人名. 相似文献
14.
英汉两种语言都有着悠久的历史,但是,由于两个民族的历史发展、风俗习惯、生活环境、宗教信仰以及美学观念都有所差异,这些差异必然反映在分属两种不同文化的听、说、读、写和译等语言交际活动中。就英汉语言文化中的称呼表达、词汇意义、语言功能、句式应用等方面存在的差异进行了解析和探讨。 相似文献
15.
本文依据英汉语言文化起源的不同,通过人们在自然环境、宗教信仰、思维方式、历史典故、风俗习惯等方面的不同,分析英汉两种语言的差异,并强调了准确恰当地把握和运用英汉语言的重要性。最大限度地发挥英汉语言的作用,有利于促进人类的进步和发展。 相似文献
16.
邓宜芬 《绵阳经济技术高等专科学校学报》2005,22(3):17-20
中英语言交际,除通晓两种语言文字外,还必须有深厚的文化功底.从地域文化、历史文化、风俗习惯、宗教信仰等方面分析了两种文化之间的差异. 相似文献
17.
英汉经济新闻中概念隐喻的对比研究 总被引:2,自引:0,他引:2
英汉经济新闻中都存在大量的概念隐喻,并具有很大的相似性。隐喻是人类基本的认知方式,隐喻与文化是密不可分的,英汉经济新闻中的概念隐喻也具有基于文化差异的不同。 相似文献
18.
The present situation that English teaching in colleges in china mainly takes large class is and will be existing for a long time as a re- sult of the shortage of college English teachers. This paper aims at giving an account of problems and advantages of large class English teaching and putting forward suggestions on how to improve teaching quality of large classes. 相似文献
19.
赵伟国 《长春师范学院学报》2009,28(1)
作为一种特殊的汉语词,汉语商标词除了传播商品信息、宣扬企业经营理念、展现时代风尚个性外,还承载了中国传统的文化精神。汉语商标词的文化象征义也正是中国传统文化影响的结果,从而使得具有浓郁商品气息的汉语商标中又透漏出一缕淡淡的文化清香。 相似文献