首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
于潇宇 《科技信息》2010,(30):175-175
本文结合中餐菜谱的翻译,首先指出,文化差异的客观性及人类社会实践的共同性决定了读者只能对反映不同文化的文本作出近似的反应,进而明确提出对中餐菜谱翻译中文化差异的处理策略,阐明了文化因素在语际翻译中的重要性。  相似文献   

2.
目的论是功能翻译理论的核心理论,它认为译文的预期目的决定整个翻译过程,即目的决定方法。目的论给中式菜谱翻译提供了指导。要达到菜谱翻译的目的可以采用等功能翻译方法,如直译,意译及直译加释义。  相似文献   

3.
商标的翻译     
本文阐述了在现代经济社会中,商品商标翻译的重要性,指出了商标翻译与社会背景、文化等的紧密联系,归纳和综述了各种翻译的技巧。其中着重介绍和分析了音译、意译、半音半意和谐音双关等几种常用翻译方法的技巧和特点。  相似文献   

4.
对科技论文摘要英译过程中经常出现的问题,做出实例分析,介绍了几种实用性较强的翻译技巧,强调了通过体会分析典型实例提高科技论文摘要英译水平的重要性。  相似文献   

5.
宁海霖 《科技信息》2012,(29):197+214-197,214
本文从饮食文化差异的角度出发,着重讲述了中餐菜单的英译这个影响餐桌文化交流的主要问题,其中涉及名词构成、烹调方法和翻译方法等诸多内容,力求使菜单的英译更加规范化、简易化。  相似文献   

6.
广告英语作为一种应用语言,因其特殊效用,具有自己独特的风格.针对目前广告英语翻译在中国广告品牌中所存在的问题,该文从广告英语的翻译方法与原则这两个角度对其进行广泛地探讨.  相似文献   

7.
文章论述了作为翻译工作者只有掌握一定的翻译技巧才能翻译出准确、精练、漂亮的译文。  相似文献   

8.
深入福建省星级酒店餐厅进行调研,收集第一手闽菜双语菜谱语料,认为部分闽菜菜谱翻译存在着硬译、用词不准确、不符合菜单设计精简原则、信息传达不到位、地方烹饪术语误译、菜肴译名文化内涵流失等失误。从而从跨文化交际角度提出灵活运用直译、意译、音译、增词、注释等翻译对策,旨在提高福建星级酒店菜谱翻译质量,提升闽菜在外国客户中的形象。  相似文献   

9.
王竞秀 《科技信息》2013,(5):243-243
中国是一个饮食文化非常发达的国家,随着中国与世界联系的日益密切,越来越多的外国人来到中国,如何将中国菜谱翻译成英语,对于传播中国饮食文化,中西方文化的交流有着深远的意义。  相似文献   

10.
李云涛 《科技信息》2007,(6):107-108
作为中国翻译理论的源泉,古代佛经翻译理论从三国时开始到唐朝的繁盛和宋以后的衰退的发展和完善,为今天的中国翻译理论奠定了相当的基础,形成了中国译学的雏形。  相似文献   

11.
叶婷婷 《科技信息》2007,(23):321-322
随着外语学习重要性的日益突现,高等学校英语应用能力测试已经成为全国高职高专测试学生英语应用能力的重要形式,尤其是英译汉部分,考生必须要掌握一定的翻译技巧和翻译方法才能够顺利地完成这题的考核。  相似文献   

12.
翻译法律英语最要紧的是坚持“严谨”的原则。在此原则下,译者可以选择适当的翻译方法与技巧。如抓住主线,理顺脉络;遵循文体形式规范;译好专词专意,把准关键词语。熟练掌握这些技巧,对提高翻译质量具有明显的实践意义。  相似文献   

13.
周婷 《科技资讯》2007,(25):231-232
随着入世和2008申奥成功后,中国将以更新的形象展示在外国人面前,为了使外国人更多了解中国人,了解中国的历史文化,记住中国名胜古迹,中国地名的翻译显得尤为重要.首先本文分别分析了中国的省,市,县,镇等地名的各种翻译方法及其应用,尤其强调用汉语拼音字母翻译地名,从而使这个地名走向国际世界.  相似文献   

14.
任何试题的完成都有其相应的方法技巧,并不是只有一味的记忆。在解答文言文翻译时,应该注意一圈,二画,三判断,四补充,五联系,六梳理与组织。  相似文献   

15.
论科技英语中长句的翻译   总被引:5,自引:1,他引:5  
科技翻译是传播和交流科技成果的有效方式,科技英语尤其是英语长句的翻译要求概念清晰,逻辑正确,表达简单,因此科技翻译者掌握科技英语翻译的技巧,不断学习科技新词汇和专业知识,提高英译或汉译的水平。  相似文献   

16.
翻译文化是一种独特的社会文化现象,是翻译实践发展的产物。本文分析了翻译文化中的翻译心理、意识、思想体系和翻译的概念、标准、技巧、规范及其组织机构,剖析了翻译文化的特点,同时指出了解翻译文化的建构及其特点。这有助于进一步探究翻译实践的客观规律性。  相似文献   

17.
翻译是学生语言综合能力的体现。从分析翻译法在中外合作项目教学中的必要性入手,对英语课堂翻译法教学进行新尝试。除保留传统翻译法核心,即以翻译为手段,强调语言运用的准确性外,还有计划、分层次地讲授常见翻译方法和技巧,并且在教学中贯穿语言的对比分析,深化学生对英汉语言差异的认识,从而实现语言技能的提高。  相似文献   

18.
王璐 《科技咨询导报》2010,(24):170-170
随着经济全球化,国际间的商务活动往来更加频繁,商务交际进入了一个全新的发展阶段,越来越呈现出国际化趋势。而商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。由于商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰的特点。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。  相似文献   

19.
英语长句翻译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译长句时要先弄清原文的句法结构,找出主句和从句以及它们之间的逻辑关系;然后按汉语言的表达习惯加以翻译。  相似文献   

20.
在日益激烈的国际化竞争中,商标的使用直接影响到企业的形象、信誉、实力等因素。本文结合大量实例,探讨中英文商标翻译中所表现的语言特点、修辞手法、翻译原则等。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号