首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文首先解释了什么是英语新词,它们有什么特点,然后从当代各个领域常见的新词新语入手,分析英语新词的来源及构成、汉译方法;从而得出结论:新词新语的研究与学习不仅有利于增加词汇量,更好地学习语言;而且可以更好地融入世界大环境,跟上时代潮流的发展。  相似文献   

2.
分析了汉语新词的特征,即创新性和生疏性,口语化和形象性,吸收性和复活性;探讨了汉语新词的教育对策,即汉语新词规范的辩证性和实践性。  相似文献   

3.
新词新语的规范化应随社会的发展而有所不同。在一个日趋活跃的社会里,应该摒弃匡谬正俗式的规范观,而代之以动态的规范观,也即考察新词语在交际过程中的使用情况,在新词新语的动态的交际中,对其进行描写与解释。新词新语的规范的程度只是对新词新语使用情况的总结和鉴定,而不是人们使用的标准。  相似文献   

4.
随着网络的普及,网络新词大量产生,这些新词时尚个性,诙谐幽默,得到了广大网友的喜爱,也引起了众多语言文字工作者的关注。大部分的网络新词表达个性,形象活泼,对于传统语言来说是一股新鲜的血液,对汉语的改革发展起到了积极的作用,但网络新词也有它的局限性,部分新词语表达随意、表意模糊、粗俗不堪,因此,对于网络新词必须加以规范。为此,本文就网络新词的特点和汉语规范进行了系统的研究。  相似文献   

5.
覃金菊 《科技信息》2007,(24):124-125
随着时代的发展,汉语中涌现了大量新词。如何将新词译成准确、地道的英语,使国际社会对中国的国情和发展有及时、正确、客观的了解,是翻译工作的重要任务。本文结合大量实例分析了汉语新词的来源,指出了目前汉语新词翻译中存在的问题,提出了八种汉语新词英译的方法。  相似文献   

6.
新词传播与新词扩散是两个既有区别又有联系的概念,前者侧重于信息的传递,而后者侧重于词语的认知。不同类型的新词传播方式所作用的新词存在差异,对新词的作用效果也不同。新词扩散包括新词在言语社团中的扩散、在空间中的扩散和在使用领域中的扩散。新词传播和新词扩散以人们对新词的接受度作为接口贯通起来,成为一个整体过程。  相似文献   

7.
赵越 《科技信息》2013,(16):196-196
英语作为全球通用的第一大语言,它的普及与应用为我们的经济、政治、文化、生活等带来重大而深远的影响。然而,由于它不是作为我们的母语而存在,所以在翻译大批量汉语新词时,存在这样或那样的问题。又加之我们对英语翻译的认知上缺少理论依据,对英译过程认知存在盲点,导致很多新兴的词汇无法准确的用英语表达,进而造成汉语新词误译现象的出现。本文就当前涉及到网络、经济、文化生活等方面的新词,例举误译问题,层层深入剖析翻译理论,阐述精准、地道的英语释义。  相似文献   

8.
随着中国在国际上受关注度的日益提高,翻译界也面临更多的挑战,其中之一就是汉语新词的翻译。当前汉语新词的翻译中存在不少问题,如:翻译的方法零散多样、缺少统一的理论指导、有些翻译过于机械而导致误解,等等。针对这一现象,主要从三个方面提出了汉语新词翻译的应对策略:加强权威的理论指导、为了避免歧义翻译时需注重灵活变通性、译者应不断了解英汉文化差异以提高翻译素养。  相似文献   

9.
现实中汉语新词的英译存在着一些问题。结合实例就其中语言差异导致中国式英语、文化信息的缺失、表达悖于习惯、政治性词语措辞不够谨慎等四个问题进行探讨,指出汉语特色新词英译应采取异化策略,并提出了音译加解释和直译加解释两种方法。  相似文献   

10.
英语语言的基本特点之一是变化,变化源自社会因素和语言因素。词义的演变和新词的增加是语言发展的突出表现。新词作为时代发展的信号,为英语增添了丰富的内容。本文将从新词产生的原因、新词的主要构词等几个方面对新词作简要的说明。  相似文献   

11.
随着互联网和社会的飞速发展,新词不断涌现。识别和整理这些新词语,是中文信息处理中的一个重要研究课题。提出一种新词识别方法,该方法利用基于PAT-Array的重复字符串抽取候选串,提高了新词的召回率。并在此基础上分析新词内部模式,添加了垃圾串过滤机制。单字串过滤主要是运用垃圾词典的方法,多字词模式新词的确定是利用改进的互信息与独立成词概率结合的方法。由此,大幅度提高了新词识别的准确率。  相似文献   

12.
汉语新词的产生反映了人们对政治、生活和文化等方面变化的认识。正确的新词翻译有助于向外国译介中国。近年来,新词的翻译因没有固有的翻译模式和现成的翻译方法而成为译界讨论的热点。尝试用动态顺应理论作为新词的汉英翻译理据,提出译者在汉语新词翻译过程中,应遵循与时间、语境和语言结构三个方面的动态顺应,使译文能完整地诠释出汉语新词的新含义。  相似文献   

13.
晚期近代汉语西洋来源外来词初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以鸦片战争至辛亥革命这一历史时期的西洋来源汉语外来词作为研究对象,在评价和吸收前人研究成果的基础上,一方面对外来词的范围进行了再界定,一方面利用所得直接材料归纳出晚期近代汉语外来词的特征:既不同于此前的汉语外来词,又有别于现代汉语外来词。  相似文献   

14.
由于中西文化和政治制度的极大差异,政治新词翻译也成为新词英译的重点和难点。面对大量政治新词,译者应正确达意地将其翻译成地道的英文,让西方读者更好地了解中国时事和国情。本文从分析政治新词的翻译原则入手,重点探讨政治新词的英译对策,提出应以直译为主,灵活运用套译、意译等策略,最后分析了政治新词翻译中应注意的问题。  相似文献   

15.
词汇是语言中的基本要素,对社会的变化最为敏感。新词就是一个最近创造的词或词组,或者一个附加了新的义项的现有的词或词组。英语当中的新词产生有三种主要的方式:外来语的借用、旧词新用、创造新词。创造新词是通过传统的构词法构成新的词汇,这是英语新词的主要来源,其方法主要有词缀法、合成法、拼缀法、缩略法和类推法几种。  相似文献   

16.
词汇是语言中的基本要素,对社会的变化最为敏感。新词就是一个最近创造的词或词组,或者一个附加了新的义项的现有的词或词组。英语当中的新词产生有三种主要的方式:外来语的借用、旧词新用、创造新词。创造新词是通过传统的构词法构成新的词汇,这是英语新词的主要来源,其方法主要有词缀法、合成法、拼缀法、缩略法和类推法几种。  相似文献   

17.
田喜腾  单翔燕  张苹 《科技信息》2011,(25):I0160-I0160
从语言这座城堡中,我们首先可以察觉出一个社会的多元化与复杂程度,而另一方面,也能表现出我们时代的发展与进步,开放与妖娆。本文结合语义变化的类型对新出现的时尚新词进行了分析,并结合来自网络以及生活中的具体实例对各种新词进行了说明。最后指出这些新出现的词汇将会在历史的进程中得到淘汰或存留。  相似文献   

18.
本文对直译法、直译加译法、合成词法、意译法和音译法这五种汉语新词应用的主要英译方法进行简要分析,并从不同翻译方法对原语处理的侧重点以及翻译的效果入手,剖析以上五种翻译方法各自的精妙之处以及所存的弊端。  相似文献   

19.
胡心红 《科技信息》2010,(16):128-129
作为一种商业性的语言,英语广告中的新词不断涌现,已引起众多经济界人士和语言研究者们的极大关注。语言是一种增强广告表现力的重要手段,英文广告如何突破传统构词思维巧用语音,语意规则创建新词,是吸引读者和顾客的注意力的重要途径。  相似文献   

20.
在语言学中,隐喻是语言发展和变化的一个重要方式,它具有强大的造词功能,体现了语言的经济原则。通过隐喻构成的汉语新词也表现出自身的造词方式和特点,对其中隐喻的理解不能离开具体的语言环境。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号