首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到16条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
"东巴文"的科学定名   总被引:1,自引:0,他引:1  
过去人们从不同角度对纳西族东巴文采取了不同的定名,曾有学者提倡使用“纳西象形文”,但这个术语并没有广泛流传,建议以符合命名原则并且约定俗成的“东巴文”作为统一的名称。  相似文献   

2.
过去人们从不同角度对纳西族东巴文采取了不同的定名,曾有学者提倡使用“纳西象形文”, 但这个术语并没有广泛流传,建议以符合命名原则并且约定俗成的“东巴文”作为统一的名称。  相似文献   

3.
对现行术语定名原则之我见   总被引:3,自引:0,他引:3  
编者按 :我国现行术语命名原则以意译为主 ,但也有人主张以音译为主。本刊本着百家争鸣的精神 ,现刊登下面的文章 ,供探讨。  相似文献   

4.
术语定名涵盖本族自生术语命名和语际术语译名。尽管术语定名贵在实践,但终需理论来指导。例示基于术语属性而构建科学性、简明性、规范性三大定名原则,旨在促成术语定名合理规范。  相似文献   

5.
文章从地质学术语中的"亲"与"嫌"两个构成要素入手,初步探讨术语定名和汉译中的形象性问题,并结合对《地质学名词》相关文本的统计分析,尝试提出促成术语形象性的三种生成方式——摹状、拟人和隐喻。在前人基础上总结当前术语定名原则,认为形象性对于术语系统尤其是汉语术语系统具有重要意义,应当成为定名原则之一,并提出这些原则应当按照由微观到宏观的次序进行参照。  相似文献   

6.
关于如何处理大数的定名,笔者觉得从小数定名的经历中可以得到启示。 1977年王竹溪先生致函《物理》杂志,讲到最近接到来信,问及大小数的命名问题,特别抄录了1962年11月中国物理学会的建议,请《物理》杂志发表。  相似文献   

7.
Prion这一名词正式见于杂志是在 1 982年 ,美国加州大学Prusiner在《Science》杂志上发表了一篇长文 ,报道了他在研究羊疯痒病 (Scrapie)中的发现 ,指出其病原与病毒的性质完全不同 ,认为此病原体是一种分子量很小的蛋白质。在文中Prusiner写道 :“由于这种引起羊疯痒病的因子与病毒、质粒及类病毒 (viroids)完全不同 ,建议用一个新的名词‘Prion’来命名这一感染性蛋白颗粒……”2 0年来 ,这个名词已被广泛接受 ,被认为是一类以脑神经元细胞空泡样变、淀粉样空斑、脑组织呈海绵状为特征 ,…  相似文献   

8.
9.
关于如何处理大数的定名,笔者觉得从小数定名的经历中可以得到启示。1977年王竹溪先生致函《物理》杂志,讲到最近接到来信,问及大小数的命名问题,特别抄录了1962年11月中国物理学会的建议,请《物理》杂志发表。抄录的文中提到1950年建议小数定名用"分厘毫丝忽微"六字。实际上,"分厘毫丝"及"微"被普遍采用,但"忽"(10-5)却鲜为人知。  相似文献   

10.
过去对水族古文字的称呼很不统一,有的名称甚至违背了这种文字的实际特征,有的名称含有歧义,容易导致混淆。为了科学区分文字系统与文字字符,提出以“水文”指称水族文字系统,以“水字”指称单个的字符,而“水书”则专用来指称水族文献。  相似文献   

11.
过去对水族古文字的称呼很不统一,有的名称甚至违背了这种文字的实际特征,有的名称含有歧义,容易导致混淆。为了科学区分文字系统与文字字符,提出以“水文”指称水族文字系统,以“水字”指称单个的字符,而“水书”则专用来指称水族文献。  相似文献   

12.
提出不受IUPAC杂环命名法例外规则影响、完全系统化的中文Hantzsch-Widman杂单环命名法,使中文杂环命名能与国际接轨。中文杂环命名法用天干表示杂环员数,“轭”和“单”分别表示共轭双键与饱和杂环。  相似文献   

13.
根据术语定名的原则,分析了cyberspace的由来与发展,建议将其命名为“信息控制域”,俗称“赛博空间”,并阐述术语定名过程中的一些体会与思考。  相似文献   

14.
提出了在名词审定工作中检查定名“系统性”的可靠方法——分词法。利用该方法,可准确发现有相同或相似字符的所有中/英文名。该方法对专业双语词典编纂工作也有很大帮助。  相似文献   

15.
噻吩基的正式英文名称thienyl不是从其母体名称thiophene简单地按照IUPAC命名规则构成的。人们极容易按IUPAC命名规则将thiophene去掉元音词尾e后加yl、构成习惯上已用于指称苯硫基(PhS)的thiophenyl来表达噻吩基的英文名称。广大化学工作者必须加倍小心,以免一不留神就误用thiophenyl来表达噻吩基。  相似文献   

16.
明清时期中国引种了大量的外来植物,它们被称为“舶来植物”。因为植物品种繁多,以及中国各个地区方言有所不同,所以出现了很多“同物异名”或“同名异物”的现象,使人们常混淆不清,给农业、中药学等带来了诸多不便。鉴于此,本文对明清时期的14种舶来植物的名称作了初步的考证。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号