共查询到19条相似文献,搜索用时 222 毫秒
1.
结合语用学中Grice的合作原则,从语言语境和非语言语境着手,分析口译中的会话含义。认为:在口译实践中译员应在综合考虑语言语境和非语言语境的基础上,遵照合作原则解读交际者的"弦外之音"。 相似文献
2.
3.
韩东红 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2007,(10):108-110
跨文化交际是一个动态过程,各种语境因素的相互作用和影响使得交际得以进行,交际过程中语言选择要与语境相适应;交际双方语言的选择必须顺应语言使用者心理世界、社交世界、物理世界等构成的交际语境。只有当交际的语言选择顺应语言语境和社交语境时,交际才能顺利,否则就会出现问题,而"入乡随俗"是跨文化交际过程中语境顺应的一种选择。 相似文献
4.
ZHANG Wei 《长春师范学院学报》2008,(5)
口译是一种特殊的跨文化交际行为。口译交际中跨文化性因素主要包括社会语言行为、文化模式、价值概念、表达方式等,而口译跨文化交际能力既包括语言层面的技术性转换,更主要包括文化意蕴与交际效果层面的功能性调整。因此,口译员的跨文化交际意识和能力应该成为口译质量评估的重要参数。 相似文献
5.
本文从关联理论角度出发,动态地研究了语境与口译的关系。口译作为一种交际活动,与一定的语境有密切关系。关联理论中的语境对口译中信息的关联阐释如命题形式、信息意图和交流意图帮助译者获得一定的语境效果、建立预测机制,从而更好地把握口译活动。 相似文献
6.
跨文化交际意识与能力——口译质量评估的一项重要参数 总被引:1,自引:0,他引:1
张威 《长春师范学院学报》2008,27(3)
口译是一种特殊的跨文化交际行为。口译交际中跨文化性因素主要包括社会语言行为、文化模式、价值概念、表达方式等,而口译跨文化交际能力既包括语言层面的技术性转换,更主要包括文化意蕴与交际效果层面的功能性调整。因此,口译员的跨文化交际意识和能力应该成为口译质量评估的重要参数。 相似文献
7.
8.
英语口译是一种交际活动 ,即将人们所要表达的思想从一种语言转化成另一种语言的过程。口译过程主要包括理解和表达两个阶段。在口译中 ,常常由于理解错误而出现口译障碍。 相似文献
9.
21世纪在经济,政治,文化全球化的背景下,国与国之间的跨文化交际活动日趋频繁。在日趋频繁的跨文化交际活动中,口译的桥梁作用显得越来越重要。在这种情况下,与口译活动有着密切关系的口译教学显得尤为重要。口译教学不仅涉及到语言教学,而且还涉及到与文化有关的方方面面。跨文化交际能力不仅指听、说、读、写、译等语言运用能力,还应该具备文化素养。本文试从跨文化交际理论的角度探讨如何在口译教学中培养译员的跨文化交际能力。 相似文献
10.
语言是在语境中呈现,在语境中生成意义。秘书言语交际语境由各种不同而有联系的因素构成。秘书言语交际时,应该努力做到适应不同角色地位、不同的交际场合等语境要求,根据不同的交际内容,利用语境,选择恰当的交际表达形式,以顺利达到交际目的。 相似文献
11.
语篇分析是以语境作为基础进行的语言分析,语篇分析家在分析语篇时,必须要考虑语篇所发生的语境。因为在语篇中,最明显的语言成分也需要在语境的帮助下才能使其意义得以明确。在语篇分析中,语境有助于明确语篇中的意义和所指及推导出语篇中的隐含意义。 相似文献
12.
在大学英语写作教学中,教师要指导学生运用语境进行写作。首先,教师要向学生传授写作过程中需要的各种语境知识。其次,教师要引导学生在写作过程中认真分析要写作的语篇的语境。通过分析语篇主题、语篇体裁和语言形式等语篇内语境以及与语篇作者和读者相关的情景语境和文化语境等语篇外语境,学生能够写出内容丰富,语言得体的英语语篇,达到自己的交际目的。 相似文献
13.
Ontology-Based Context-Aware Middleware for Smart Spaces 总被引:1,自引:0,他引:1
Context-awareness enhances human-centric, intelligent behavior in a smart environment; however, context-awareness is not widely used due to the lack of effective infrastructure to support context-aware ap- plications. This paper presents an agent-based middleware for providing context-aware services for smart spaces to afford effective support for context acquisition, representation, interpretation, and utilization to ap- plications. The middleware uses a formal context model, which combines first order probabilistic logic (FOPL) and web ontology language (OWL) ontologies, to provide a common understanding of contextual in- formation to facilitate context modeling and reasoning about imperfect and ambiguous contextual informa- tion and to enable context knowledge sharing and reuse. A context inference mechanism based on an ex- tended Bayesian network approach is used to enable automated reactive and deductive reasoning. The middleware is used in a case study in a smart classroom, and performance evaluation result shows that the context reasoning algorithm is good for non-time-critical applications and that the complexity is highly sensi- tive to the size of the context dataset. 相似文献
14.
李丹丹 《大理学院学报:综合版》2011,10(5):38-41
从修辞角度宏观地讨论影响对外汉语教学活动成功实现的语境因素时,应该在对外汉语教学活动中根据教学目的设计一定的教学语境以开展教学活动,需要尽可能地利用一切时空因素、文化背景因素、教学主体以及教学内容的相关因素,设计出一种易于汉语言文化传播的修辞语境,加强学习者的兴趣以促进其汉语学习,尽可能完美成功地实现教学这个特殊的交际活动。 相似文献
15.
王电建 《长春师范学院学报》2008,(3)
语境因素是语用学研究的重要概念之一,特别是背景知识和情景知识在语用学的分析中有重要的作用。语用前提是一个特定的语境下使一句话具有必要的社会合适性所必须满足的条件。语用前提必须是谈话双方所共知,而交际双方所共有的知识是语境的一个重要构成因素。应用言语行为理论解释话语主要借助隐藏在话语内的一些恰当条件、构成性规则知识和具体的语境情景。会话含义中的语境是为了使语言交际活动达到特定的目标,谈话双方都应遵守的普遍原则。 相似文献
16.
本文以公文汉译英为研究对象,以顺应论为依据,结合公文的翻译和顺应论研究,从词汇层级、句法层次、语境层次考察公文的特点;以V erschueren的顺应论和认知一致原则为基础,从交际语境和语言结构差异的角度对影响公文翻译的各种不同但又相互联系的语境因素进行探讨。通过对原文和译文的差异比较,说明译者为促成认知一致,在公文翻译过程中应如何顺应这些语境因素(语言语境与交际语境):顺应受众的心理世界、社交世界、物理世界以及顺应目的语的语言现实。 相似文献
17.
林元龙 《莆田高等专科学校学报》2009,(1):42-45
结合关联理论,具体探讨认知语境与英语双关的认知语用阐释关系。释话人认知语境中的词汇信息、百科知识信息和逻辑信息在英语双关的理解过程发挥引导和制约作用。充分重视认知语境这三个要素的阐释作用,有助于释话人选择恰当的语境假设、获取话语最佳关联、正确推断发话人的意图、确定英语双关的多种意义。 相似文献
18.
关联理论对翻译研究的解释力 总被引:1,自引:0,他引:1
李靖舒 《沈阳大学学报:自然科学版》2008,20(4):87-89
阐述了关联理论启示,指出它是一种语言交际理论,揭示了语言文化交际的本质属性,对跨文化语言交际的翻译实践具有强大的解释力。译者应突出原作的认知语境效果,建立原文与译文间的最佳关联,使译文尽力与原文趋同。 相似文献
19.
孙玲玲 《西安联合大学学报》2010,13(4):94-97
英语委婉语深深地扎根在英语语言之中,他能够协调人际关系,是保全交际各方面子的润滑剂和重要手段。在正确使用和理解英语委婉语之前必须充分了解它的基本知识。值得注意的是:不存在绝对意义上的委婉语,只有某个特定语境下的委婉语。因此,我们结合语境概念重新定义了英语委婉语并较为详细地分析了其构成方式与原则。 相似文献