首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
通过对比英汉两种语言中色彩词的差异,可以证明两国由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别。因此,了解并掌握此类颜色词及所构成词汇的差异,可以推进中外文化交流及翻译实践与研究。  相似文献   

2.
中英动物文化与语义对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对比法探讨英汉两种语言中动物词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的语义。因此,了解并掌握这些动物词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

3.
如果说语言是人类表达情感、传递信息的桥梁,那么词汇就是构成桥梁的钢筋混凝土了,而颜色词语则为这座桥梁添加了色彩斑斓的绚丽。汉英语言表示色彩的词汇是非常丰富的。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为颜色的象征意义在不同的文化之间由于各自民族的历史背景、审美心理的差异而民往往有着不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。本文通过对中西文化中词语的颜色、词语的象征意义进行一些简单的分析探讨,希望能中外文化交流有一点帮助。  相似文献   

4.
由于民族风俗、地理环境、思维方式、宗教信仰、民族心理等文化背景的差异,英、汉两个民族对各种颜色词所产生的联想也不尽相同,颜色词所具有的象征意义和蕴含的寓意也是同中有异,异中有同。本文通过分析和比较英汉颜色词语义与文化内涵的异同,以此达到更有效地促进和指导中西方文化交流和翻译实践的目的。  相似文献   

5.
英汉两种高度发展的语言的词,在一定的语境中都可能各具某种特殊的语义色彩,在英汉双语转换中,语义色彩在契合的,也有不对应的。  相似文献   

6.
毕丽华 《科技信息》2007,(12):164-165
国俗语义是民族性的一种表现。在英汉语言中,表示颜色的词丰富多彩,由于文化差异,不同民族对颜色词的理解也不同。英汉两种语言中颜色词的国俗语义有着相似性,而差异性也明显的存在着。表现在一些颜色词语的象征意义,民俗沿袭,宗教信仰等方面。  相似文献   

7.
词作为语言存在和运用的单位体现着这个社会文化中的种种观念.英、汉两种语言指称亲属的词项其语义合成所运用的语义特征有着很大的差异.这反映了两种文化对于区分亲缘关系中的各要素直系、父系、姻亲、男性、年长的重视程度不同.  相似文献   

8.
词作为语言存在和运用的单位体现着这个社会文化中的种种观念。英、汉两种语言指称亲属的词项其语义合成所运用的语义特征有着很大的差异。这反映了两种文化对于区分亲缘关系中的各要素直系、父系、姻亲、男性、年长的重视程度不同。  相似文献   

9.
从跨文化交际的角度分析汉语色彩词的英译及其所反映出的文化差异方面的多个问题,如词汇空缺、词义联想、情感反应、民族心理差异,并通过对涵义最丰富的色彩词:红、黄、绿、蓝、黑、白、灰等进行分析,提出了对色彩词语翻译的要求,即译者需真切了解源语国家的文化传统、价值观念、风土人情,并能把握和细究色彩词语的文化内涵。  相似文献   

10.
语言是文化的载体,而词汇是语言中最活跃的成分。文章简要对比分析了中英两种语言中植物词的文化涵义的差异及其翻译方法。了解这些差异有利于了解中英两个民族在自然环境、宗教信仰、思维方式、价值取向、审美标准等方面的不同,从而更好地进行跨文化交流。  相似文献   

11.
英汉两种语言中颜色词不仅数量众多,而且深层的文化内涵异常丰富,既可以用来描述不同的心理和情绪,又能体现历史文化、礼仪习俗、政治、经济等.英汉颜色词相似之处很多,但不同之处更多.  相似文献   

12.
英汉动物词汇的文化内涵充分体现了英汉两个民族不同的文化心理、价值取向与社会风格,折射出两个民族各自绚丽多姿的文化形态。由于不同的文化背景,对同一动物词产生不同的联想,对同一动物词赋予不同的文化内涵。因此,英、汉两种语言使用和翻译中,应该注意到词汇的文化内涵。  相似文献   

13.
魏洁 《科技信息》2008,(31):273-273
This paper mainly discusses the openness and assimilation of the words system from the viewpoint of loan words between English and Chinese.Both the history of loan words and the ways of borrowing words in English and Chinese have shown us the strong abilities of languages.  相似文献   

14.
汉英语言存在着较大的文化差异,其中颜色词的文化差异极易导致东西方人理解的误区。以红、蓝、白为例,从分析该三种颜色词的文化内涵异同的角度出发,通过举例,指出对颜色词的翻译须建立在对当地风俗、历史和文化背景等诸多方面有所了解的基础上,再根据语境,仔细斟酌,不可望文生义。最后对英汉两种语言颜色词差异的原因进行了探讨。  相似文献   

15.
语言的民族性体现在语言系统的各个层面,文字是这个系统的基础和根本。选取汉英两种文字,从文字特征与民族思维的关系角度对比汉英民族思维差异在各自文字上的反映,即汉英民族思维差异的文字印迹。  相似文献   

16.
中西酒文化源于各自的传统思想,其相关语词在汉语英语中的表达形态有同有异。从中可以理解中国酒文化传统思想与西方酒文化传统思想特质的异同性。  相似文献   

17.
对于学习外语、从事翻译的人来说,探讨语言的文化价值是非常必要的。而在语言中,词语是最积极、最活跃的一个部分,所以在翻译过程中首先要注意分析和比较词语所蕴涵的文化内涵。它主要表现在词语的不等值现象、词语的概念分类范畴、词语的文化背景知识和词语的联想-派生意义等4个方面。  相似文献   

18.
颜色词与英汉文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
李群 《开封大学学报》2001,15(2):48-50,74
英语和汉语都有非常丰富的表示颜色的词汇,但其所表达的意义有时却大不相同,掌握颜色词在英汉不同文化背景下的具体用法以及差异所在,在跨文化训有着不可低估的作用。  相似文献   

19.
从英汉词语的歧义、特义及词组合等方面,对英汉语言中词语的文化内涵意义不对等现象进行探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号