共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
莫高窟又称“千佛洞”,位于中国西部甘肃省敦煌市东南25公里处鸣沙山东麓的的崖壁上。石窟南北长1600余米,上下分为五层,最高处达50米。现存洞窟492个,壁画45000余平方米,彩塑2415身,飞天塑像4000余身,题材多取自佛教故事,也有反映当时的民俗、耕织、狩猎、婚丧、节日欢乐等的壁画。唐宋木结构的窟檐5座,莲花柱石和铺地花砖数千块,是现存规模宏大、内容丰富、历史悠久,保存最为完好的佛教艺术宝库,与山西云岗石窟、河南龙门石窟并称为中国“三大石窟艺术宝库”。世界遗产委员会评价莫高窟地处丝绸之路的一个战略要点。它不仅是东西方贸易的… 相似文献
2.
正对于敦煌研究院来说,眼下最迫切的仍然是壁画等文物的保护问题。由于自然原因,莫高窟的壁画、彩塑等文物的所处环境脆弱,实物保护难度很大。从1980年代末起,敦煌研究院就开始着手将石窟数字化,目前已完成了敦煌石窟180余个洞窟壁画的数字化采集,三维重建了20 相似文献
3.
“数字敦煌”是一项数字化敦煌保护工程,以图文并茂的形式呈现敦煌莫高窟实景。该项目配有中英双语版介绍,英文文本为中文文本的译文。因此,翻译对“数字敦煌”平台中的信息传播有一定影响,特别是其中的敦煌文化术语翻译。由此,文章以“数字敦煌”中的术语翻译为研究对象,针对其中存在的一些难点进行分析,并归纳总结出相关翻译策略。 相似文献
4.
5.
6.
半个多世纪以前,李俨先生曾多次介绍和研究《甲种敦煌算书》,将其断为唐代作品而详加释补。该文在校读原件后,认为该写本残卷当属于北朝敦煌算书,并在充分肯定和全面评价前人释补工作的基础上,就原卷各题内容、运算细节和字体风格等方面加以辨析,重新校释,力求使这部一千四五百年前的珍贵文献展现原貌。 相似文献
7.
云冈石窟位于山西省大同市西郊武周山北崖,石窟依山开凿,东西绵延1000米,现存主要洞窟45个,大小窟龛252个,石雕造像51000余尊,是我国规模最大的古代石窟群之一。从石窟所保存的纪年铭刻和艺术风格上看,这处宏伟的艺术工程基本上都是北魏的遗物,距今已有1500多年的历史。现存洞窟53个,石雕造像5万1千余尊。大佛最高者17米,最小者仅几厘米。云冈石窟以气势宏伟、内容丰富、雕刻精细著称于世。 相似文献
8.
“敦煌文化汉英术语库” 聚焦国际显学——敦煌文化及其核心术语。文章介绍了该术语库的建设及术语管理过程,分析现存困难,并对其他中国文化术语库建设提出一些建议,希望能有一定帮助和启示。 相似文献
9.
"八术"与"三俱":敦煌吐鲁番文书中的印度"生命吠陀"医学理论 总被引:5,自引:1,他引:4
敦煌吐鲁番出土的医学文书是研究中外医学文化交流的重要史料。传世的中医典籍以及敦煌吐鲁番文书中,就保留了印度佛教医学知识以及一些天竺方剂。而作为印度古典医学主流体系的“生命吠陀”与中医的影响互动关系是最值得研究的。俄藏Дx09888、Дx18173等文书,直接反映了“生命吠陀”理论在敦煌吐鲁番地区的传播。文书中还体现了以中医知识法解释生命吠陀的“文化误读”现象,这对进一步研究中印古代医学理论的交流有直接的重要意义。 相似文献
10.
敦煌文化术语在跨语言文化实践中存在诸多问题,主要原因之一是对敦煌文化术语翻译标准化的探索不足。文章对敦煌文化术语翻译标准化进行探究,首先分析它在敦煌文化自觉、自信及自塑方面和敦煌文化话语传播方面的必要性。接着,通过探讨敦煌文化术语翻译标准化的差异性,指出它应关照的三方面问题:“兼顾术语翻译过程与结果”“尊重术语类别差异”“呼应术语翻译服务性”,并在此基础上界定其内涵。最后,提出敦煌文化术语翻译标准化的创新实践:“因类制宜”的过程标准化与“因势制宜”的结果标准化。 相似文献
11.
12.
北京古崖居遗址经过岩体加固修缮后重新对外开放,接待游人。由于遗址开凿于沙砾花岗岩石上,石质疏松,颗粒粗糙,因此在雨雪风沙破坏下极易风化,部分洞窟岩壁酥粉严重。近几年,遗址岩体开裂、洞窟渗漏现象日趋严重,有些洞窟甚至面临坍塌损毁的 相似文献
13.
14.
<正>敦者,大也;煌者,盛也。盛大而美丽的敦煌既古老又年轻。如果将时间与空间绘制成坐标系,那条属于莫高窟的生命线正在不断延伸。敦煌莫高窟第57窟的南壁上,一尊极尽东方之美的菩萨已静静站立千年。她头戴化佛冠,肩披长巾,身佩璎珞,一手上举轻拂飘带,一手托供品,婀娜沉吟间,仿佛要从壁画上走下来。被很多人熟知的九色鹿神话故事,诞生于莫高窟第257窟西壁中部。壁画中的九色鹿神态安详而神圣,优雅中传递着美好与诚实的力量。 相似文献
15.
以敦煌文献中书籍名称的分类为基础,强调译前解读书名文化内涵的重要性,探讨译中遵循的原则及采用的策略,以及译后检验译名质量高低的标准。书籍名称翻译时应遵循“三从”原则,“从众”和“从他”针对已有译名,是对前人研究结果的尊重和认可;“从己”则针对未检索到的译名进行创译。根据书籍的类别,翻译时以音译、直译为主,辅以各种补偿手段,如回译、概译、融合译等。译后以“准确性”“可读性”和“可辨性”为译名质量检验标准,兼顾“系统性”和“统一性”。通过书名翻译,助力敦煌文献翻译,传播敦煌文化,推动敦煌学的国际对话与互动。 相似文献
16.
克孜尔千佛洞,这个中国最早的石窟群.这些层层迭迭井然有序的洞窟,包括供养佛像作礼拜用的"支提窟",僧尼静修或讲学用的精舍"毗呵罗窟",僧尼起居用的寮房,埋葬骨灰用的罗汉窟等等,这样完整的建筑体系,是世界上其它佛教中心所罕见的.有人称它是"中国第二敦煌". 相似文献
17.
18.
将近2500年的36个人工洞窟,各自独立。到底最初是为什么而开凿它们的?当地人都没有想到:在自己家自留山的山肚里居然有这么多地下石窟,大的甚至比两个足球场还要大。 相似文献
19.