首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张华丽 《科技信息》2009,(29):251-252
阐释学强调解释的普遍性和重要性,彰显解释者的主体性。翻译过程作为译考主体性主要彰显场所,译者通过信赖-侵入-吸收-补偿四步骤,积极调动其审美意识、文化知识、想象空间和创造能力,做到与原作的视域融合,才能创作出与原作形似神似的译作。对Henricks《道德经》第一章英译本的解析可以突显翻译中发挥译者主体能动性的优势。  相似文献   

2.
老子所著《道德经》中的相关思想包含治国、管理、养生诸方面,对领导者的情境理论有重要的借鉴意义。针对领导者情景理论中的三个影响因素,提出了相关内容,包括道法自然的领导者修养,平易谦下的员工关系策略,清静治国的环境应对方案。  相似文献   

3.
中原学将《易经》《道德经》《黄帝内经》和《史记》《资治通鉴》作为自己的"二史三经",侧重的是传承方式,因为它们构成了中原学研究的思想文化土壤.《道德经》研究了人类和宇宙的根本性问题,被称为"万经之王",是中原学的"智慧"宝藏的源头活水,在中原学研究中具有特别重要的位置,对于中原学的思想框架和核心范畴的搭建具有重要价值....  相似文献   

4.
文章首先对中国典籍《道德经》及其英译本的情况作了简要介绍,并在此基础上阐述了翻译中国经典著作的困难之处以及罗慕士译本的成功之处。文章拟通过对罗本翻译特点及其技巧的分析,着重探讨罗本对《道德经》的成功阐释,最后充分肯定了罗慕士在传播中国文化方面所作的贡献。  相似文献   

5.
运用文献资料法、社会学法、逻辑分析法等研究方法,对我国竞技体育中的道德缺失进行了系统的阐述和分析,从中窥视目前竞技体育运行中存在有较多的功利性和不纯洁性;同时,在当今全球化社会和谐背景下,根据老子《道德经》中的伦理精神赋予,强烈呼唤竞技体育道德规范,为社会体育以及体育事业中存在的龌龊行为敲响警钟,以期净化我国乃至世界体育环境,为未来我国体育事业的迅猛发展及迅速跻身于世界体育强国之列提供理论借鉴.  相似文献   

6.
老子以“道法自然”为逻辑起点.以“天道尚慈”为哲学依据,提出了军事人道主义战争观,对战争的本质、性质和起源以及军事战略战术原则作了独具匠心的回答。“处柔、主静、守中”是《老子》军事人道主义的三大基本运行法则。道家对“人”的终极关怀,“处柔克刚”、“不争而善胜”、“恬然为上”的战略思想以及“欲擒故纵”、“以奇用兵”等战术理念是中国兵学史上的宝贵精神财富,至今对现代军事研究仍不失借鉴价值。  相似文献   

7.
金竹 《科技信息》2012,(1):461-462
《道德经》是中国传统文化的精髓之一,虽短短五千言却奥义无穷,蕴含着深邃独特的哲学思想。其英译本众多,但对诸译本的评价却也是褒贬不一。本文基于前人研究基础之上,从文化背景这一因素和以古释古这一角度,以《道德经》第三章为例,选取其四个英译本进行对比分析。从字、词、句三个层面来赏评四个英译本,以期为典籍英译提供一点参考。  相似文献   

8.
9.
闵福德英译《道德经》运用了西方读圣经时的传统方法灵读与代入.该译本继承了此前闵译《易经》的经验,以特殊的版面形式再现《道德经》的古老特征,特别注重使用简洁明了的文字来传译《道德经》的思想智慧.此外,英译《道德经》还体现了闵福德"奇趣汉学"的翻译观.  相似文献   

10.
《道德经》中的公关学   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文试图从公共关系学的角度探究老子《道德经》。本文认为,老子《道德经》从公共关系学的角度来看,品位很高,价值很大,可称是一部中国古代的政府公关策划学论著据司马迁《史记·老子》载:老子是楚国苦县厉乡曲里人,姓李,名耳,字聃,是周守藏室的史官,曾经“修书上下篇,言道德之意五千余言”。众所周知,作为道家创始人老子和他的《道德经》,在中国历史上影响是可以与孔孟之道相提并论的。因此,研究老子和他的《道德经》也是一件很有价值的事情。本文试图从公共关系学的角度探究老子的《道德经》。本文认为,老子的《道德经》从…  相似文献   

11.
从《道德经》外译的角度探讨了"和谐世界"理念的跨文化传播,认为一部《道德经》的外译史见证了中国文化国际影响力迭宕起伏的历程。近现代,《道德经》译本传播使其蕴藏的深刻隽永的"和谐世界"理念,无论在战后世界的文化反思还是在当代世界问题的思想探源方面都发挥着不可估量的作用。因此,我国应积极推动《道德经》翻译,推动其解决世界问题智慧的跨文化传播,从而使"和谐世界"理念无障碍地成为世界的主流话语,最大限度地彰显中国文化的无穷魅力。  相似文献   

12.
靡非斯特是歌德诗体剧《浮士德》中的一个重要人物,是魔鬼的化身。从他身上看歌德在《浮士德》中的辨证艺术思想:他主观上作恶,客观上造善,对浮士德形象作了很好的补充;“恶”并非绝对的坏事;他既是社会罪恶的制造者,同时也是社会罪恶的揭露者。  相似文献   

13.
李海波 《创新科技》2007,(10):48-49
没有创新就没有发展,随着全球经济一体化的演变,国际竞争愈发激烈,自全国科学技术大会召开以来,"自主创新"的提法作为国家战略而引起举国关注。如何有效塑造企业自身"创新"精神,培育其核心竞争力,已成为中国企业在发展进程中刻不容缓的现实问题。  相似文献   

14.
《道德经》是一部道家的哲学经典,出自于春秋末年杰出的哲学家、思想家老聃之手。长期以来,人们对它的评述是仁者见仁,智者见智,甚而有“褒贬不一”或“各取所需”。本文从审美心理入手,探讨了道德经的美学价值,认为其具有:思辨质朴的理智之美,迂回曲深的含蓄之美,扑朔幽远的朦胧之美,明快轻灵的韵律之美。  相似文献   

15.
老子的《道德经》中蕴含着丰富的可持续发展战略思想,这种思想的核心就是“人与人和人与自然的可持续和谐发展。”从《道德经》中可以看出,老子是通过运用“自然类推”与“逆向求索”这两个方法论获得这一“可持续和谐发展观”的。他在《道德经》中主张,要使人与人和人与自然和谐共处,共同持续发展就要注意遵循三大定律-守静律,守中律和处柔律。  相似文献   

16.
林语堂认为,性灵是文学创作者个性的表达。性灵决定了林语堂作为译者的惯习。“性灵说”对于林语堂的翻译活动产生了重大影响:就翻译思想而言,林语堂认为译者应该尽量还原原文的“风格个性”;从翻译对象的选择来看,林语堂倾向于选择与自己“性情相通”的作家的作品;从翻译方法的层面来看,林语堂以直译/异化为主,以期英语读者能够了解汉语言和文化的特点,也是林语堂的语言自信和文化自信的表现。林语堂译《道德经》就是“性灵说”影响林语堂翻译的一个例证。  相似文献   

17.
赵丽莎 《科技信息》2009,(29):I0249-I0250
《道德经》作为中国的经典著作,吸引着众多的中外学者对其进行新的阐释和翻译。本文以斯坦纳的阐释翻译理论为依据,对亚瑟·威利的英译本和辜正坤的英译本进行比较研究,系统的分析《道德经》荚译过程中译者主体性的体现。  相似文献   

18.
基于后殖民视角研究《道德经》英译所经历的三个高潮时期。《道德经》英译大体上经历了从归化到异化,从西方中心主义到文化多元化时期这样一个过程,通过探寻像《道德经》这样充满中国传统文化、凝聚中国核心价值观的古典文本翻译的历史轨迹,既展现了帝国主义对殖民地中国文化殖民行径,也展现了中国的发展历程。  相似文献   

19.
译者在典籍翻译实践中往往轻视文本的诗学价值,诗学伦理研究正是针对译本诗学价值的理性反思。《道德经》诗学气质玄妙深远,译者如何在译文中再现原文的诗学气韵,对最终翻译质量的高低有着决定性的影响。从翻译伦理视角出发,描述与分析《道德经》翻译过程中不同译者所采用的不同诗学伦理态度,能拓展典籍翻译研究的深度与广度。  相似文献   

20.
《道德经》与禅宗皆以"无为"为核心,两者的意蕴在究竟理地并无不同,且两者之"无为"皆有顿、不全圆顿、圆顿之微妙次第。本文就是以此为主旨,去探研《道德经》与禅宗之各次第境界,以及在这些境界里其所展现的不同慧德,并在此基础上,有针对性地确认老子之"无边"亦即并无局限之真正圣者气质。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号