首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
不久前,苏联派了两个代表团去日本活动。一个是由苏共中央委员,海运部长古琴科率领的出席日苏第一次“民间”圆桌会议代表团,另一个走由苏共中央委员、马列主义研究所所长叶戈洛夫率领的苏共党的工作者代表团。前者是日苏亲善协会等五个民间团体的客人,后者是日本社会党的客人。这两个苏联代表团都是擅长于倾销“友谊”的,而且是专程为推销“友谊”而去的。讵料事与愿违,两路人马,一样倒楣,颇煞风景,最后只好夹起皮包走路。毛病出在哪里呢? 尽人皆知,多年采苏联一直在叫喊什么“早日缔结日苏和约”,可是它又死赖着不归还它所霸占的日本北方领土,这个所谓“和约”也者,自然也就只好成为空中楼阁了。但是,苏联不达  相似文献   

2.
友谊,是一种神圣的感情,它可以跨越种族国籍,年龄性别,宗教信仰与职业的种种界线,把人们连在一起。我在异国生活的岁月里,曾经感受了它的温暖和价值。我常常回味的有这么一件事。那是去年8月13日发生的。这天,我同我国驻尼日尔使馆的三位同志,驱车前往北部沙漠边缘的西加尔村,考察美国、加拿大技术人员在那里搞的沼气试  相似文献   

3.
世界上有许多事情往往不能较真,一较真,就会发现问题。把英文中的一个极普通的词“power(或者 pow-ers)”理解为“大国”,就是一例。美国著名学者、耶鲁大学教授保罗·肯尼迪前几年出版了一部名著《The Rise and Fall of the GreatPowers》。肯尼迪的这部著作为世人所注目,被译成好几种文字,在许多国家出版。在中国也热闹了一阵子,在很短的时间里就冒出了几个译本,但多半都译成《大国的兴衰》,亦即把“great powers”译成“大国”。也有例外的,如辽宁人民出版社的版本干脆另给安了一个书名,叫做《没有永久的霸权》。这种做法是否妥当,另  相似文献   

4.
苏联当局一再宣称,它“对世界上任何地区没有自私目的”,“只关心促进和发展同各国间的友谊。”最近东南亚有三个国家再次领教了苏联的这种“无私友谊”。 6月16日,孟加拉国警察查获了莫斯科运往苏联驻达卡大使馆的一批先进的通讯器材,其中包括大功率的无线电监听设备,重约十吨。最初苏联人谎称为建筑材料,未获许可证,于是硬行闯关,并对孟加拉国官员大打出手,终被拿获。孟加拉外长于6月22日向苏联提出了抗议。在克格勃于达卡事发的同日,一批可疑物品共84箱非法进入了尼泊尔。据尼泊尔《人民之路》周刊揭露,这些可疑设备即将安装在被称之为“克格勃”总部的苏联驻尼新建使馆大楼内。尼朝野对此感到震惊,有的议员要求调查。 7月13日,马来西亚又抓住3名混迹于外交界的克格勃特务,勒令他们在24小时之内离境。克格勃本来臭名远扬,过去在世界各地出乖露丑事件屡屡发生,  相似文献   

5.
今年3月,德国一家华文报纸上登载了一篇华人女作者的文章《谁不说自己的“家乡”好?》。文中所说的”家乡”,指的是女作者与她的德国夫君及女儿搬迁到的离法兰克福不很远的一座仅有2万人口的小城。女作家描述了这座小城的历史、文化现状,这里“看似一幅画,听像一首歌”,使她在几年的生活之后,打消了当初觉得掉进乡下、远离文化的担忧。因为这里远有千年古教堂,近有州立露天民俗博物馆;最可贵的是,这里的居民待人热情、宽厚……  相似文献   

6.
亚太乎?东亚乎?   总被引:1,自引:0,他引:1  
Asia-Pacific 是近年来国际上流行的一个时髦词,它的意思是清楚的——“亚洲太平洋地区”,简称为“亚太”。它的范围也是清楚的。诚如亚太经济合作委员会的成员所表明的,包括东北亚的日本、韩国,东南亚联盟各国,中国,大洋彼岸的加拿大、美国、墨西哥和智利,还有我国的台湾。  相似文献   

7.
虚乎?实乎?     
近期在乡镇企业搞调研时,在乡镇企业家们的办公室中,发现一种很不和谐的"风景",装潢气派,书报甚少,也难觅翻阅过的"蛛丝马迹"。过去我们常以"一杯茶、一支烟、一张报纸看半天"来刻划那些消磨时间者,知今,人们信奉的是"时间就是金钱",于是乎,一些乡镇企业家借口时间紧不读书不看报,他们认为看报读书乃务虚不务实,愚以为不妥!一乡办包装厂厂长从报中获悉:塑料包装的食品或多或少地影响人体健康,联合国环境保护署和卫生署提出应尽量减少或取消塑料包装。他立即组织市场调查,大胆预测未来食品、将逐渐采用纸包装,该厂随即筹措200多万元资金,引进一条新的生产流水线。在引进设备的过程中,面对北方一国营大型机械制造企业,这位厂长依据现行的各种法规,据理力争,不仅使设备在最短的时问内到位投入正常运行,而且为本厂一次性节省引进设备资金20余万元。这位厂长自豪地说:"得益于我平时看书看报。"  相似文献   

8.
一向漠视香港民意的香港英国当局,最近一个时期以来忽然对香港的“民意”表现出异乎寻常的兴趣。他们左一个“港人意愿”,右一个“港人利益”,不断声称要在决定香港前途方面“采纳民意”,维护港人“自决权利”,说什么“绝大多数香  相似文献   

9.
国外媒体有关一些国家的政治形势,特别是民族问题的报道中,如关于西班牙的巴斯克人,加拿大的魁北克人,土耳其和伊拉克境内的库尔德人的报道中,separatism(以英文为例)及其派生词 separatist 可以说是两个使用率颇高的词。现在很多人写稿、讲话都把 separatism 作为“分裂主义”来理解,其实这是一种谬误。如《世界知识》今  相似文献   

10.
火俊 《华东科技》2003,(12):1-1
“美丽的夜色多沉静,草原上只留下我的琴声,想给远方的姑娘写封信,可惜没有邮递员来传情……” 这首歌从小就会唱,而长大了,才真正品味出了其中的经典性遗憾。 在科技革命、知识爆炸的今日,目睹那么多科技成果和资本难  相似文献   

11.
近闻有关方面决定将国家民族事务委员会英文对外名称定为state ethnic affairs commission。笔者认为把“民族”两字定为“ethnic”极其不妥。这里先不谈国内历来在“民族”两字的使用上有多少不确切和混乱不  相似文献   

12.
《秋夜》运用象征的手法,赋予“秋夜”中的各种景物以不同的象征意义。对于“枣树”、“夜空”、“月亮”,和“小粉红花”、“小青虫”的象征意义,研究者们的意见基本上一致。对于“夜游的恶鸟”和“夜半的笑声”,却有着不同的理解。谨举例于下: 1 “那夜游的恶鸟‘哇’的一声,大概是作者在《“音乐”?》中期望‘无声’的旧中国  相似文献   

13.
我国的翻译工作有悠久的历史,自东汉桓帝建和二年以来,一直存在直译和意译的争论,有的主张直译,有的主张意译,各执一端,互不相让。主张直译者说,意译变更原文的句子形式和句法,不能反映客观实际;主张意译者说,直译用读者难以接受的语言形式去表达原文的内容。目前似乎有一种比较折衷的提法:能直译便直译,不能直译则采用意译。  相似文献   

14.
Public opinion 可以说是一个使用率颇高的词组,也是一个误解率或误译率颇高的词组。Public opinion 的正确译法应该是“舆论”、“民意”、“群众的言论”等,但往往被人  相似文献   

15.
所谓商业秘密,从法律上看,是指不为公众所知悉,能为权利人带来经济利益,具有实用性,并经权利人采取保密措施的技术和经济信息,包括生产技巧、工艺秘诀、产品配方,也包括商业经验、经营策略、信息情报,仍至客户名单。 然而,商业秘密这个知识产权的一片绿洲,却被一些鸡鸣狗盗的小人肆意践踏、宰割,简直达到了令人不堪入目的境地。可以说,从东到西,从南到北,上至中央国家企业,下到乡镇乃至村办企业,真是无处不患,无处不  相似文献   

16.
据报道,到去年年底为止,苏联已向仅有九百万人口的古巴,倾销了一百多万台收音机,近一百万台电视机、一百万架照相机,近六百万块手表。这些被称为“友谊商品”的质量如何,从下面的事实就可想而知了:古巴权贵们是不用这些东西的,他们所用的,从高档商品到日常用品,大多是通过各种途径弄来的西方货。这样,就把充斥市场的苏联“友谊商品”连同苏联的“友谊”,统统留给老百姓去享受,  相似文献   

17.
本文以《简·爱》第十二章两种中译本的译文为例,以严复"信、达、雅"三字标准或称三字原则为衡量标准,比较评析两种译文各自的出彩及失当之处。就原文而言,两种译本在"信"、"达"、"雅"三方面均各有千秋,亦各有不足,原因是多方面的,本文着重从英汉语对比及差异角度探讨两种译本成功或失当的原因所在。  相似文献   

18.
善良的人们珍视友谊,因为友谊使世界变得美好、和平。但是也有一种人害怕友谊像害怕毒药一样,因为友谊会使“冷战”的鬼胎流产,使人为的冰层解冻。在“冷战”政策里陷得太深了的美国当局,似乎在每一次握一握别人伸出来的手和回答别人善意的微笑之前,都要皱皱眉头仔细盘算一番,看看对自己的命根子是不是有什么影响。最近美国政府在接受苏联邀请,派遣美国空军参谋长特文宁前往参观苏联航空节表演这件事情上所表现的踌躇,只不过是这方面一个典型的事例。  相似文献   

19.
亲爱的读者,当您拿到这期杂志,您首先看到的是封面上有一位可爱的斯里兰卡少女在晾晒辣椒,那满地的红色辣椒为她铺陈了一个多么鲜亮和美丽的背景。这使我想到巴基斯坦人也爱吃辣椒。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号