首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
李宁 《科学之友》2009,(9):103-104,106
汉英两种语言中颜色词的使用以及颜色词所产生的联想意义存在着很大的差异。文章通过分析红、黑、蓝3种颜色词在不同领域、不同背景下的翻译,得出可能造成颜色词在中英文使用中差异的原因,并简要分析了适用于颜色词的几种翻译方法。  相似文献   

2.
颜色词是一种感官词,反映语言与社会文化的关系.通过对比分析英汉文化中基本颜色词的相同及不同文化内涵,我们提出了基本颜色词的四种翻译方法,以供大家参考.  相似文献   

3.
雷英 《科学之友》2010,(8):131-132
颜色词是一种感官词,反映语言与社会文化的关系。通过对比分析英汉文化中基本颜色词的相同及不同文化内涵,我们提出了基本颜色词的四种翻译方法,以供大家参考。  相似文献   

4.
翻译难,难就难在对文化背景知识的理解与翻译上.本文简要探讨了颜色词在中英文化中的不同内涵,并提出在大学英语翻译教学中所应采取的策略,同时结合实践,提出两种实用的英汉翻译法则,以此希望这些研究对大学英语翻译教学起到积极的促进作用.  相似文献   

5.
翻译难,难就难在对文化背景知识的理解与翻译上。本文简要探讨了颜色词在中英文化中的不同内涵,并提出在大学英语翻译教学中所应采取的策略,同时结合实践,提出两种实用的英汉翻译法则,以此希望这些研究对大学英语翻译教学起到积极的促进作用。  相似文献   

6.
在翻译中,英语的否定结构是一个常见的语言现象.由于英汉两种语言在表达方法上存在很大差异,尤其在表达否定概念上,英语在用词、语法和逻辑等方面与汉语都有很大不同.如何将英语否定句的确切含义准确地用汉语表达出来,是一个较为复杂的事.本文就英语转移否定句的理解与翻译从3个方面进行了探讨.  相似文献   

7.
语言是文化的反映.英汉两种语言存在于两种文化之中,因此它们有着各自的历史、社会、生活环境、生活经历、习俗和宗教等.而这一切就导致了英汉两种语言中相同的词汇具有不同的联想意义,即文化负载词.文章主要讨论文化、语言和文化负载词或短语的关系,并把联想意义分为3种类型,接着探讨了与之相应的翻译,并提出了几种翻译技巧以达到流畅翻译文化的目的.  相似文献   

8.
申薇  李兴珊 《科学通报》2012,(35):3414-3420
与字母语言相比,中文具有很多独特之处,因此其加工过程也可能存在较大的差异.本文研究了中文阅读中词优效应的独特性.通过使用一种迫选范式我们发现了中文中的词优效应.然而,与英文不同,在中文中只有当字频较低时,才会出现词优效应.而与字单独呈现时相比,只有当目标字出现在一个双字词的左侧位置才发现了词优效应.中文阅读中词优效应的独特性反映了词在中文和英文中的认知加工过程存在差异.  相似文献   

9.
章语奇  方溦  甘甜  黄淑滨  葛列众  罗跃嘉 《科学通报》2020,65(19):1936-1945
道德具身理论从感知觉的角度来建构道德加工的心理机制.本研究从视觉感知出发,旨在探究绿色感知与抽象道德概念之间的隐喻联结及其双向性.实验1采用道德Stroop任务,发现与其他5种彩色相比,被试对绿色及相近颜色的道德词的判断更快、对不道德词的判断更慢,提示绿色与道德概念存在隐喻联结.实验2采用词汇翻译任务,发现与蓝色相比,人们更少地将绿色的希腊词和不道德含义相匹配,证明绿色感知能直接影响道德概念的语义加工.实验3采用颜色匹配任务,发现与蓝色相比,人们在判断绿色不道德词的颜色时,其反应时显著延长,表明道德语义加工能影响绿色感知.本研究证明,绿色与道德概念存在隐喻联结且具有双向性,揭示了视知觉加工与抽象道德加工的潜在关联.  相似文献   

10.
在英语学习中定语从句是难点,也是最为复杂、最难将其翻译到位的从句.在英语各类从句中,定语从句是使用最广泛的一种从句之一,如果翻译不到位,会影响对整个句子的理解.由于英汉两种语言的定语成分、文化背景及表达方式差异较大,因此,在翻译英语定语从句时需反复推敲,在翻译中既忠实于原文,又符合汉语语言习惯才能达到翻译的最佳效果.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号