共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
浅谈Flash中的镜头动画 总被引:1,自引:0,他引:1
Flash是Macromedia公司推出的动态界面制作工具。它是当前最优秀、应用最广泛的网页矢量动画设计软件。它不仅应用在因特网上。现在许多电视广告、电脑游戏的片头和片尾、多媒体课件制作上等等都是用Flash来做成的。Flash动画与传统动画一样。镜头描写也是很重要的一部分,在三维动画中可要通过摄像机来切换镜头或转移镜头。但是在Flash动画中,不是用摄像机来做的,而是靠手工来画,然后利用补间动画来表现镜头效果的。这篇文章是本人这几年的《Flash动画制作》教学过程中总结出来的一些关于Flash中镜头动画的知识,写出来与各位老师交流沟通,互相学习探讨。 相似文献
4.
影视作品依靠镜头语言进行表达,镜头按照故事的发展,艺术地加以剪辑、组合,产生连贯、呼应的故事美感;合理区分镜头剪接点,使镜头和镜头语言达到要表达的最佳点,进而达到为叙事主体服务的目的. 相似文献
5.
淡入、淡出和消隐的共同特点是两个镜头之问的切换一个渐变的线性过程。渐变镜头切换识别是视频后台处理和视频数据库检索的关键技术之一。文中提出了自动检测视频序列中渐变镜头切换的数据驱动方法,首先建立了统一的渐变镜头切换模型,然后根据帧问差的统计特征,提出了淡入、淡出和消隐镜头切换识别的算法,最后给出了算法的实验结果。实验表明该算法具有较好的识别效果。 相似文献
6.
细节镜头虽然本身不直接反映新闻主题,但它却可以从许多方面起到丰富主题、深化内容的作用。捕捉细节镜头要做到仔细观察,留心生活,并善于"抢"。 相似文献
7.
语言翻译之所以成为可能 ,是因为人类思维的共同性。然而 ,翻译并不是单纯从一种语言切换到另一种语言。由于任何语言都有自己特定的文化背景 ,以及在这种独特背景下产生的不同的表达方式。这就要求译者在不涉及特殊文化背景因素的情况下 ,用译语意义替代原文意义 ,重组原语信息的表达形式 ,转换表达角度 ,使译文更符合译语习惯 ,更容易被读者接受。这种角度转换 ,在汉英翻译中主要表现为两种类型 :第一是从与汉语不同的角度传达同样信息 ,第二是从与汉语相反的角度传达同样信息。下面我们分别举例对以上两种类型加以说明。由于汉英习惯不同… 相似文献
9.
英汉语言中的动物意象 总被引:1,自引:0,他引:1
冉秀霞 《达县师范高等专科学校学报》2005,15(4):63-65
动物是人类的朋友.英汉语言中都有大量包含动物意象的词语.随着人类社会的发展和进步,有关动物的词语就逐渐在人们的语言中获得了约定俗成的文化意象.分析了英汉两种语言中动物意象的相似和不同之处. 相似文献
10.
翻译同时是思维和文化的载体.在翻译活动中发现英汉语言的差异,包括语言本身的差异,礼仪习惯的差异、对事物如动物和颜色等的认识的差异、社会现象的差异. 相似文献
12.
白云石 《中国人民公安大学学报(自然科学版)》1997,(1):26-28
利用可见光、红外线和紫外线的特殊性能,对各种警务活动以及刑侦现场的痕迹、文字和物证进行鉴别,是警察日常工作的常规手段之一.记录的方式常是照相和电视摄像,这时必须采用能透过应用波段的镜头,为此,介绍国内外几种新型镜头如下:1.SXZ系列自动光圈小孔镜头该系列自动光圈小孔镜头是专为CCTV监视而设计的电视摄像镜头(图1),其特点是采用了闭路电视系统中的新技术,即使在照明很差的的条件下,也能使图像明锐清晰和曝光精确。小孔镜头前端的也很小,适合在伪装条件下进行秘密监视。镜头光圈可随着环境亮度变化而自动调节,口… 相似文献
13.
国际关系一向被认为是一门艰涩难懂的学科,结合经济学中生动的理论模型,国际关系也可以通俗易懂,让人读来兴趣盎然。本文就试图用经济学中的智猪博弈理论来解释国际关系中的一些案例,将经济学理论与政治现实相结合,做一次小小的尝试。 相似文献
14.
15.
中国古诗词是古典文学最重要的组成部分,是中国的瑰宝。意境是诗词的核心和灵魂,成为评判诗歌优劣的一个重要标准。在翻译中,如何将源文本中的意境重构到目标文本中去成为一个难题。本文试图从意境的完形生成来探讨意境的重构以及译者在这一过程中的作用。 相似文献
16.
朱晓丽 《焦作师范高等专科学校学报》2007,23(2):12-13
情态是语言学界一个重要的研究课题.情态意义并不简单的等同于情态助动词的意义,表达情态意义的语言形式多种多样,本文就英汉两种语言中情态意义的表达手段进行了对比,突显两种语言在情态上的各自特点及异同之处, 以更好地指导外语教学. 相似文献
17.
郭富强 《苏州科技学院学报(自然科学版)》1998,(2)
语言变异在英语诗歌中运用广泛且深受诗人欢迎。本文借用英诗详细地讨论英语诗歌中六种常见的语言变异形式:语音、语法、语义、语域、词汇、书写,并分析其变异的意义和作用。 相似文献
18.
19.