首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 33 毫秒
1.
近日报刊、电视等媒体上常出现“情报门”、“凯利门”等词。前者指伊拉克武器情报事件 ,后者指武器专家凯利自杀事件。伊拉克战争已经结束 ,但盛传一时的大规模杀伤武器却一直没有找到 ,一些批评家怀疑有关情报部门故意“渲染”伊拉克武器的威胁程度 ,以便于为英美政府发动伊拉克战争寻找理由。这一事件在英美等媒体上称为Intelligencegate。接着 ,英国国防部武器专家戴维·凯利被怀疑曾向BBC记者透露英国政府在伊拉克违禁武器报告中的情报使用问题 ,还被召唤到英国下议院外交政策委员会的有关听证会接受质询 ,三天后凯利自杀。西方媒体…  相似文献   

2.
1997年全国科技名词委将“impotence”定名为“阳萎” ,并于 1 998年 1 0月公布。到底应该定为“阳萎”或是“阳痿” ?还是另作处理 ?公布 4年多以来使用情况如何 ?笔者对有关资料作了些调研 ,发现这一名词的统一存在一些问题。现试从以下几个方面谈些粗浅看法。  一、字义关于“萎” ,《辞源》(商务印书馆 1 988年版 )解 :“草木枯死。”《辞海》(上海辞书出版社1 999年版 )解 :“植物枯槁。《诗·小雅·谷风》 :‘无木不萎’。引申指人的死亡。”《现代汉语词典》(修订本 ) (商务印书馆 1 996年版 )认为 :“① (植物 )干枯 ;②…  相似文献   

3.
随着人民生活水平的不断提高,如今汽车已进入了千家万户。与汽车有关的术语也越来越多地出现在人们的日常生活当中。汽车分为手动档和自动档;在汽车驾驶中,尤其在赛车比赛中,换档是一项重要的操作。笔者在清华大学从事汽车教学科研工作至今已近50年,看见"档"字就像看到老朋友一样亲切。在20世纪,所有车辆专业方面的书刊,如教科书《汽车理论》《汽车构造》,专业工具书《汽车百科全书》《汽车工程手册》,以及人  相似文献   

4.
<正>随着人民生活水平的不断提高,如今汽车已进入了千家万户。与汽车有关的术语也越来越多地出现在人们的日常生活当中。汽车分为手动档和自动档;在汽车驾驶中,尤其在赛车比赛中,换档是一项重要的操作。笔者在清华大学从事汽车教学科研工作至今已近50年,看见"档"字就像看到老朋友一样亲切。在20世纪,所有车辆专业方面的书刊,如教科书《汽车理论》《汽车构造》,专业工具书《汽车百科全书》《汽车工程手册》,以及人  相似文献   

5.
正看到"风化"两字,很容易想到地表的岩石在风吹、日晒、雨淋下逐渐破碎、分解的过程。这一理解是不错的。"风化"是一个涉及面很广的词。全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)公布的《地理学名词》《土壤学名词》《地质学名词》中都收了"风化作用"。《地质学名词》无定义。《地理学名词》中的定义是"地球表面的岩石受太阳辐射、温度变化、氧、二氧化碳、水和生物等  相似文献   

6.
本文总结了氨水与氢氧化铵的表述在国内外现行化学教材、专业词典、国家标准、化学化工相关文献中体例不统一的现状,认为最新修订的化学试剂氨水国家标准对氨水性状的描述过于简单,中文名称与化学式不一致,而且国内外对氨水和氢氧化铵的英文用词有多种,通过检索英文用词很难统一两者的中文表述。文章对如何规范“氨水”和“氢氧化铵”的表述提出了建议。  相似文献   

7.
<正>看到"风化"两字,很容易想到地表的岩石在风吹、日晒、雨淋下逐渐破碎、分解的过程。这一理解是不错的。"风化"是一个涉及面很广的词。全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)公布的《地理学名词》《土壤学名词》《地质学名词》中都收了"风化作用"。《地质学名词》无定义。《地理学名词》中的定义是"地球表面的岩石受太阳辐射、温度变化、氧、二氧化碳、水和生物等  相似文献   

8.
恩格斯在《自然辩证法》中讲到“物质的可分性”时,说“黑格尔很容易地把这个可分性问题对付过去了,因为他说:物质既是两者,即可分的和连续的,同时又不是两者;这不是什么答案,但现在差不多已被证明了。”我怀疑恩格斯在这里出现了一个笔误,把“分立”(diskret)写成了“可分”(teilbar)。这虽然是一字之差,但相去甚远。如不更正,不但同黑格尔的哲学思想相违背,而且必然会在自然辩证法研究上引起混乱。很遗憾,在我国学术界确实有人,  相似文献   

9.
一个朋友跟我说她两岁的小女儿的趣语。小宝贝问妈妈:“妈妈,你继续爱我吗?”妈妈笑了,这小宝贝不知何时学来了“继续”这个词,却用词不当。但妈妈还是回答她:“我当然继续爱你。你呢?也继续爱妈妈吗?”小宝贝一本正经、严肃地说:“不,妈妈,我永远爱你。”跟朋友一同笑起来的时候,我的眼底悄然地酸了。妈妈,我永远爱你———我长这么大,没说过这句话。中国人血液里的拘谨与含蓄,使我们终此一生都不一定有勇气说出这句话。有社会学家说:爱是下行的。都是一代代向下无私地贡献出爱,儿女对父母的爱跟父母对儿女的爱比起来,如萤火与日月。我生性…  相似文献   

10.
学术语言是一篇好的学术论文的基石。学术语言,特别是科技术语,都有一个共同的特点,即表述严谨、科学,用词专业、准确,不会产生歧义。笔者发现,在关节置换术的中文医学论文中,描述关节假体在体内正常使用状态的术语有“生存”和“存留”两种。为了探讨描述关节假体在体内正常使用状态的合适术语,作者研究了关节假体正常使用的含义、英文survival原义及其中文翻译,分析在不同医学学科中survival的对应中文术语,以便于编辑从中取舍。  相似文献   

11.
格林尼治(Greenwich)是位于英国首都东南8公里处的一座小市镇.1675年英国国王查理二世颁诏,钦定在此建造英国皇家天文台.天文台的使命及当时由国王钦定的首席王室天文学家的职责,是描绘天图,以帮助……  相似文献   

12.
Heliosphere一词泛指太阳风和同样源于太阳的行星际磁场所占据的整个空间体系.在我国空间物理学界,普遍把Heliosphere译作"日球".但在天文学界,总觉得译作"日球"容易误解为太阳,特别是对于不了解其真正含义的读者,因为他们往往联想到"月球"指月亮,"日球"应指太阳.  相似文献   

13.
近年来meme的研究在国内渐有起色。文章从认知语言学的视角根据meme的词源、起因和传播方式,建议用“模因”为汉译名,同时探讨meme与语言、翻译的密切关系。  相似文献   

14.
谈meme及其汉译名“模因”   总被引:1,自引:0,他引:1  
近年来meme的研究在国内渐有起色。文章从认知语言学的视角根据meme的词源、起因和传播方式,建议用“模因”为汉译名,同时探讨meme与语言、翻译的密切关系。  相似文献   

15.
国内分类学文献习惯于将棕榈科植物的"cirrus"和"flagellum"都译作"纤鞭",将"prophyll"译作"先出叶",这导致了混乱。基于术语译名的单义性、专业性和简明性原则,"cir-rus""flagellum"和"prophyll"分别译作"叶鞭""花鞭"和"总苞"较为恰当。  相似文献   

16.
“××门”的分析和探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
源于英语“ gate”的“××门”,在经历了专化、类化和泛化三个阶段的演变后,成为一个能产性极强的语缀。文章从静态和动态两个角度,探讨了“××门”之起源、演变、认知和翻译。“ gate”构成的词语在翻译时没有必要译成“××丑闻”,可以直接译成“××门”,这体现了语言的经济原则,也体现了汉语的与时俱进和包容性。  相似文献   

17.
由胡宣明译<戴德生传>可知,中文"化学"译名与戴德生无关.由王韬<蘅华馆日记>推断,中文"化学"译名至迟于咸丰四年底(1855年2月初)由王韬等人制定.  相似文献   

18.
2006年5月20日,世界上规模最大的混凝土大坝——三峡大坝耗时3080天,终于全部建成了。国内的英文报刊和英文图书几乎都将“三峡大坝”英译为the Three Gorges Dam,初看似乎还可以,但仔细推敲起来就显得有些不足。三峡大坝应归类为地名,地名通常由专名和通名组成。“三峡”是专名,“大坝”是通名,值得探讨的是通名“大坝”。[第一段]  相似文献   

19.
20.
浅谈prion一词中文译名   总被引:3,自引:3,他引:0  
prion一词是由美国加州大学斯坦利·布鲁西纳(Stanley B.Prusiner)教授于1982年提出的一个新名词,用来表示引起人和动物神经组织退化疾病的病原因子——蛋白质传染因子(proteinaceous infectious particle),并指出这是一种不同于细菌、病毒、真菌和寄生虫等病原微生物的致病蛋白质因子。布鲁西纳也因发现prion而获得1997年诺贝尔生理学或医学奖。[第一段]  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号