首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
艺术陌生化的前提是语言陌生化,文学语言的陌生化在诗歌语言方面体现得尤为突出。"陌生化"直接显现在诗歌语言方面就是通过语法规则的偏离,通过隐喻、象征、意象拼接、跨跳等手法造成高度的语言变异,使得诗歌语言独立自足的生成运动和变幻的自律中呈现出陌生化。  相似文献   

2.
普通语言转化成学作品语言,必须经过陌生化的作用。学作品中又以诗歌的陌生化语言最多。究其原因主要有两个方面。一方面因诗歌是主情的艺术.极富于想象,而诗歌语言最不及物.内指性最强.使诗最语言最有可能陌生化;并一方面,因诗人心中最容易形成独特审美意象,诗歌语言与普通语言距离最远,普通语言求“达”.诗最语言求“婉”,这又使诗歌语言最有必要陌生化。  相似文献   

3.
我国同世界各国之间进行政治、经济、文化、科技、军事等领域的合作不断加深,把继承着传统文化遗产的中国当代小说翻译成不同的文化作品,尤其是英文作品,就是把我国优秀文化成果推向世界、展示文化自信的有效途径。跨文化视角的中国当代小说英译应注意文学素材的写作差异、写作语言的差异、写作手法的差异,采取直译和意译相结合的策略,让我国当代小说作品翻译成信达雅的英语作品。  相似文献   

4.
在小说创作中,陌生化手法的运用可以延宕读者的审美感受,增强作品的艺术感染力.莫言小说《丰乳肥臀》以上世纪近百年发生的历史事件为取材对象,人物形象颠覆传统小说主人公形象,实现了题材、人物形象的陌生化;小说采用多种叙述视角混用模式灵活展开叙述,实现叙述视角的陌生化;小说语言重感官经验又背离传统小说语言的精、雅,实现叙述语言的陌生化.正是上述陌生化手法的运用,使得《丰乳肥臀》能够取得较高的艺术成就.  相似文献   

5.
在陌生化翻译的过程中,语言形意之间的张力是陌生化语言的根本问题,主要体现于字词和语篇两个层面。类比的翻译策略是遇到形意张力加大语篇时所采用的动态、辩证的处理方法,通过类比使得陌生化形式得以显现,通过陌生化手法的"变"寻求陌生化意图的"不变"。字词层面的类比是译者通过灵活运用现有构词规则,仿造源语的形式特征,创造出现有词汇中不存在的词语;语篇层面的类比是译者通过陌生化手法及互文张力结构获得与源语语篇的相似性,依据译语符号的本土文化特性对语篇体系进行调整。类比翻译策略的提出有助于进一步认识陌生化语言的翻译方法和文学翻译活动本身的性质。  相似文献   

6.
李艳云 《长春大学学报》2014,(11):1565-1568
在小说创作中,陌生化手法的运用可以延宕读者的审美感受,增强作品的艺术感染力。莫言小说《丰乳肥臀》以上世纪近百年发生的历史事件为取材对象,人物形象颠覆传统小说主人公形象,实现了题材、人物形象的陌生化;小说采用多种叙述视角混用模式灵活展开叙述,实现叙述视角的陌生化;小说语言重感官经验又背离传统小说语言的精、雅,实现叙述语言的陌生化。正是上述陌生化手法的运用,使得《丰乳肥臀》能够取得较高的艺术成就。  相似文献   

7.
要使诗歌富于诗意,就必须对诗歌语言进行陌生化处理。其途径:一是对诗歌语言在语音、语法、语义这三个层面进行陌生化;一是“因情择语”或“以语带情”,即从“内→外”或“外→内”这两个向度进行陌生化。  相似文献   

8.
《当代小说艺术形态散论》对中国当代小说的艺术形态进行了较系统的评述,著者对其研究对象的论述清晰明了,对文本的阅读精细透彻。对小说文本的叙事模式、叙述结构、叙事主题和叙述对象、叙述语言等因素在十七年到新时期的变迁的客观细致的梳理,使该书无疑具有开拓新的研究领域和推进文体研究发展的领先作用。  相似文献   

9.
中日两国文化交流中,文学交流一直是一种重要的媒介。那么中国当代小说是如何被介绍到日本的,出版、接受情况如何,该文从中国当代小说在日本的翻译、出版及接受的角度进行考察,试图了解其在日本的译介情况。在日本,中国当代小说一般指的是文革结束后的作品,因此该文着重考察1976年后的中国当代小说。  相似文献   

10.
牛晓红 《科技信息》2011,(6):171-171,173
卡明斯是20世纪美国著名的实验派诗人。本文以陌生化为理论依据,尝试分析卡明斯的诗歌在形式、标题和语言方面所体现的陌生化,由此所造成的陌生化效果也给我们带来了美感特征。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号