首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
全国科学技术名词审定委员会给Inter net起了一个中文名字———因特网 ,其他学科的规范名词也在不断公布、陆续完善。我们从事汉语自然语言处理工作的感到由衷的高兴。在信息技术迅速发展的今天 ,名词统一将使中文信息处理直接受益 ,这点显而易见。但从汉语切分的角度 ,我们感到专有名词的定名有一个原则性的问题值得探讨 ,并引起注意。词是构成句子的基本单位 ,也是表达概念的基本单元。汉语信息处理 ,第一步就是要切分出词 ,也就是要把句子中相对独立的概念分离出来。从汉英翻译的角度来看 ,把句子正确切分成词是正确翻译的前提…  相似文献   

2.
从“space”“空间”“太空”等词的词典释义入手,文章分析了space的使用现状,介绍了几种定名方案。基于25万字真实语料的统计调查得出带有space的名词词组在汉语中的使用分布情况,提出了对space定名的正确态度和修正方案。  相似文献   

3.
摘要 为了了解海峡两岸计算机名词异同的数量,差异的程度和性质,探讨缩小差别的途径,本文较系统地分析了两岸计算机名词的异同。通过对名词异同情况的分析,确定将名词的异同分为四类:A类——完全相同,B类——基本相同,C类——基本不同,D类——完全不同。本文给出了量化的结果,提出了缩小差异的途径和建议。
引言随着大陆与台湾、香港、澳门(以下简称两岸四地)的科技交流、商贸活动的日益频繁,人们越来越感到海峡两岸计算机名词(以下简称两岸名词)的差异,已成为一个不小的障碍,影响着正常的业务工作。因此,人们越来越感到,在两岸计算机名词方面开展交流与合作,共同研讨名词的定名工作,探寻缩小两岸名词差异的途径或方法,势在必行。关于两岸名词的异同众说纷纭,有的说两岸名词差别甚大,有百分之七八十的名词不同;也有的说,约有六七成不同。为了了解两岸计算机名词异同的数量、差异性质和程度,并从中寻找一点规律及解决办法,本人对两岸计算机名词的异同,做了较为系统的定量分析。分析的对象主要是常用的基本名词及少量固定搭配的复合词,而未抽选松散搭配的复合词。这是因为常用的基本名词是术语体系的基础,是构成大量复合词的源词。也就是说,只要基本名词的异同情况摸清楚了,那么由基本名词构成的大量复合名词的异同情况也就基本清楚了。关于取材方面,尽量选用两岸已正式公布的,或权威性的计算机名词或词典。在大陆方面,以全国科学技术名词审定委员会于1994年颁布的《计算机科学技术名词》为蓝本,参考已经完成审定工作的第二批计算机科学技术名词(审定稿)。在台湾方面,采用台湾“教育部”1998年公布的,“国立编译馆”出版的《电子计算机名词》,“中央图书出版社”1996年出版的《英汉计算机百科词典》及其他有关两岸名词的资料。在分析研究时,采用的办法是,首先抽取400条核心名词,即最基本的、常用的名词,对其进行分析。根据它们的异同情况及差异的性质,决定把两岸名词分为四类,即:完全相同名词、基本相同名词、基本不同名词和完全不同名词。其次是,抽取几个英文字头的基本名词,以便进一步验证分类原则及各类名词的数量。通过分析,得出了各类名词的数量及其比例关系:完全相同名词占总数58.25%,基本相同名词占总数20%,基本不同名词占总数10.25%,完全不同名词占总数11.5%。一、产生差异的基本原因1.在两岸隔绝长达三十余年的期间,人们无法进行科技交流,无法了解和学习对方的技术,各自处于自行发展阶段。2.这段期间正是计算机科学技术、计算机产业、计算机应用飞速发展的时期。各方的计算机科学技术、信息产业是在相互无关,相互隔离的情况下快速成长起来的。各方的计算机名词是按自己的理解和习惯定名的,因此,产生差别是十分自然的。3.自从大陆实行改革开放政策以来,两岸四地的科技交流,海外华人的科技交流,逐渐多起来,名词的交流也多了起来,此后,两岸名词的差异开始逐渐缩小。二、名词差异的影响1.影响科技交流及商贸活动。在计算机及其网络大普及的时代,由于各方名词(或术语)存在差别,汉字编码和中文信息处理不同,计算机硬件和软件的中文平台互不兼容,大大妨碍了信息或资讯直接交流,影响了产品销售市场。2.影响思想沟通,两岸之间的交流必须借助中间语言。同是炎黄子孙,但是由于两岸专业名词存在差异,人们口语交流时不得不借助英语作为中间语言,才能达到相互理解。即使是在只有华人进行交流的场合,大家也得用英语来沟通,才能取得共识。这常常会引起双方尴尬。在双方交谈时,由于名词的差异,讲话常易被误解。往往需要反复几次补充说明,才能准确地表达自己的想法,从而造成了时间、感情、精力的浪费。不妨讲个事例。十年前,台湾同仁来访,他们说单位的主要工作,是软体开发和程式规划,为台北做了很多很好的程式规划。由于“程式规划”的发音与“城市规划”完全相同,又由于是初次见面,不好意思打断对方,我们一直认为他们是为城市规划开发软体的。他们讲完,当我们问到做城市规划如何与交通、道路、水电、通信、建筑部门合作时,他们顿时感到疑惑不解,互相交头接耳。然后,当一位先生用英语说:“我们的工作是software development and program design”时,引起了我方恍然的笑声。(注:台湾在1998年公布的名词中把“程式规划”定名为“程式设计”)3.妨碍文字交流。两岸四地的科技工作者和海外华人可能都有过这样的亲身经历或感受。大家使用的都是汉语,书写的都是汉字,但是在书写合同、协议书、备忘录时,常常由于名词的差异,不得不加注释或写两个名词。例如,我们有一次与香港电脑学会在名词合作方面曾写过一个协议书,为了做到表述准确和互相尊重,不得不用括号方式注明对方名词。现摘抄一段作为示例:“双方愿意在计算机(电脑)名词审定方面进行合作,甲方负责完成程序设计(程式规划),建立术语数据库(资料库),最后将磁盘(磁碟)交给乙方。”短短一句话中,竟加了四个注释,造成了文字、时间及精力的浪费。后来,由于大家已经熟悉了,在交换文件时名词的使用也就随意多了。三、两岸计算机名词异同分类基于对两岸计算机名词异同情况(包括词形和词意等)及差异的程度或性质的分析,笔者认为将名词按异同分为四类是比较合适的,即:完全相同名词,基本相同名词,基本不同名词,完全不同名词。A类:完全相同名词,即名词的用词、构词、字序等完全一致,例如:计算机 电脑 代码 二进制 指令 命令处理器 算法 字长 预处理 编码 通道中断 链接 编译语言 计算机辅助设计B类:基本相同名词,即名词的表面词意基本相同,只是用词、构词或字序有所不同(大陆—台湾,下同),例如:网络—网路 地址—位址 存储器—储存器软件—软体 硬件—硬体 框图—方块图奇偶检验—奇偶检查 人工智能—人工智慧外围设备—周边设备 接口,界面—界面C类:基本不同名词,即名词的表面词意基本不同,用词、构词或字序虽然有相似之处,但是差别较大,例如:字符—字元(character) 适配器—配接器(adapter)消息—讯息(message) 打印机—列印机(printer)数字—数位(digit)D类:完全不同名词,即名词的表面词意,用词、构词和字序等都不一致,易引起歧义,例如:信息—资讯(information) 位,比特—位元,比(bit)数据—资料(data) 字节—位元组,拜(byte)作业—工件(job) 假脱机—排存(spooling)汇编—组合(assembly) 流水线—管线(pipeline)转储—倾印;倒出(dump)四、两岸计算机名词异同的数量从400个核心名词,近1000个基本名词以及随机抽取名词的异同情况分析,得到基本相似的结果。在400个核心名词中,完全相同的名词有233个,基本相同的名词有80个,基本不同的名词有41个,完全不同的名词有46个。1.完全相同名词,即A类名词,有233个,占总数的58.25%。2.基本相同名词,即B类名词,有80个,占总数的20%。3.基本不同名词,即C类名词,有41个,占总数的10.25%。4.完全不同名词,即D类名词,有46个,占总数的11.5%。上述四类名词的比例关系分别是:完全相同名词与不同名词的比例关系为:A∶(B+C+D)=58.25%∶41.75%完全相同名词与完全不同名词的比例关系为:A∶D=58.25%∶11.5%因为基本相同名词只是词序或构词略有差别,所以对名词不做任何修改,都可理解其意义,不会影响使用。而且通过交流与合作,取得共识,达到统一的可能性很大。五、结论从上面的分析结果,可以得出如下3点结论:1.两岸完全相同名词占58.25%,有很好的交流与合作的基础;2.两岸不同名词(其中20%的B类词比较容易沟通、交流)占41.75%,有逐渐减少的可能;3.近几年来,随着两岸来往和交流的增加,差异名词出现了逐渐减少的趋势,有了可喜的变化。例如,在台湾1998年公布的名词中,“程式规划”(program design)改为“程式设计”;“定标程式”(benchmark program)改为“基准程式”;“资料通讯”(data communication)改为“数据通讯”;“滑鼠”(mouse)一词增加了“鼠标器”;“再新”(refreshing)增加了“刷新”等。在大陆方面已建议将“光盘”正式定名为“光碟”,建议将“调试”(debug )一词增加“除错”之称谓等。大陆和台湾在计算机名词定名方面都做了很多细致的工作,都积累了很多经验,可以说是各有所长,因此大家只要互相学习,取长补短,吸取精华,就可以达成共识,并且能大大提高名词的质量与水平。大陆方面在定名时注重从名词的内涵或概念出发,用适当的汉字加以定名,如:menu定为“选单”(台湾定为“选项单”),dump定为“转储”,Internet定为“因特网”。台湾方面在定名时尽可能做到精简,例如:把scheduling定为“排程”,把routing定为“选路”,把write-protection定为“防写”等。再如,台湾方面力求用表意的汉字定名,而少用或不用外来语定名,例如:把copy定为“复制”和“副本”,而不用“拷贝”。难度较大的名词,是那些最基本的,常用的,互相牵连的不同名词。这些名词一经改动会影响全局,如程序—程式,数据—资料,信息—资讯,位—位元,汇编—组合,过程—程序等。对于这类名词,乍看上去,是很难协调一致的。但是仔细分析起来,要想使各方都能容易理解和便于交流,解决的办法还是应该能找到的。比如说,把两岸不同名词按其概念,适当地分分类或分分层次,编一个不同名词转换表或对应表。只要我们大家共同努力,积极探索,问题总是可以解决的。六、几点建议1.尽快编撰一本权威性的“两岸计算机名词对照”,以利于海内外华人参照使用。全国科学技术名词审定委员会计算机名词分委员会非常愿意同两岸四地的同仁及海外华人携手合作,共同完成这一具有重要意义的任务。2.我们无论是居住在何处,工作在哪里,同是炎黄子孙。我们应在华人范围的各种活动中,尽可能使用汉语,不用或少用英语作为中间语言,以求在汉语环境中互相了解和熟悉。3.在新名词的审定方面,加强两岸四地的合作,建立一个常设的名词审定小组,通过各种便利手段,如因特网(Internet),经常交流新名词,讨论新名词的定名,使得新名词的定名取得共识,争取不再出现新的差异。结束语无论在数量上,还是在程度或性质上,两岸计算机名词存在着不小的差异。但是两岸科技交流和商贸活动的日益增加,带动了两岸四地科技人员及海外华人对名词(或术语)的重视和交流。反过来,为了推动科技交流和商贸活动,两岸四地科技人员及海外华人有义务积极开展名词交流,增进相互了解,为逐步缩小两岸名词差异作出努力。只要我们炎黄子孙进一步扩大交流与合作,消除不同名词的障碍指日可待。附录:海峡两岸部分计算机名词差异对应表  相似文献   

4.
1.总则1.1 审定科技名词(术语)的任务是给科学概念确定规范的中文名称,以统一我国的科学技术名词。1.2 本文件是科技名词审定工作的通则。各学科审定分委员会应遵照执行。各学科的特殊问题,分委员会可自行适当地补充规定,并报全国名词委事务中心。1.3 本文件是名词审定工作的指导性文件,对审定工作中的原则、方法、体例等作具体的规定和说明。1.4 少数民族语言科技名词(术语)的审定统一工作的方针、政策、方法以及组织安排,由各有关部门根据本民族语言文字的特点和具体情况自行决定。全国名词委可给予必要的业务指导。2.定名基本要求2.1 科技名词的用字应执行国家对语言、文字的有关规定。定名要符合我国语言文字的构词规律,避免结构歧义。2.2 贯彻“一词一义”的原则。2.2.1 一个概念应确定一个与之相对应的规范的中文名词。2.2.2 一个概念在不同的学科中如果已分别有惯用的名词,确实不宜统一为一个名词时,作为特殊情况允许分别定名,在注释中以“又称”列出另一个名,互相呼应。2.2.3 一个概念有多个名称时,首先确定一个规范名,其他常用的名称分别冠以“又称”、“简称”、“全称”、“俗称”、“曾称”。其含义分别为:正名——公布的规范名;简称、全称——与正名等效的名称;又称——目前允许使用的非规范名;俗称——非学术用语;曾称——已淘汰的旧名。2.3 定名要遵从科学性、系统性、简明性和约定俗成的原则。2.3.1 科学性:定名一般应反映名词的科学概念和本质属性。对不科学的,易引起概念混乱的称谓应予以纠正。2.3.2 系统性:2.3.2.1 同一系列概念的名词,其命名应体现系统性。2.3.2.2 基础性名词确定后,其派生词、组合词的命名应与之相对应。2.3.3 简明性:定名要易懂、易记、易读、简洁,使用方便,不使用怪僻字。2.3.4 约定俗成:对应用面较广,虽不很科学但使用已久,已为大家接受的词,力求稳定,不轻易改动。2.3.5 当科学性、系统性、简明性和约定俗成互相矛盾时,要综合考虑,合理定名。2.4 坚持协调一致的原则。2.4.1 同一个概念,在不同的学科中名称不一致时,应按照“副科靠拢主科,主科尊重副科”的原则统一定名。特殊情况的,按2.2.2节处理。2.4.2 不易分清主、副学科关系的交叉词有分歧时,几个学科要互相协调,统一定名。2.4.3 与国内已发布的名词术语方面的标准,原则上应协调一致。出现不一致的,应充分协商、慎重定名。2.4.4 定名有严重分歧的个别名词,可先订出推荐名或试用名。3.关于选词3.1 各学科审定委员会负责审定本学科的基本词。3.1.1 基本词是指:(1)本学科较基础的词;(2)本学科特有的常用词;(3)本学科的重要词。3.1.2 本学科的基本词可系统收词,渗透到其他学科的词一般不收(或少收);某些词虽常用,但明显属于其他学科的基本词,则应少收。3.2 注意选收科学概念清楚的、相对稳定的新词,使审定工作能反映当代学科发展方向及水平。3.3 已淘汰的、无现实意义的名词一般不审定。3.4 各学科可按本学科名词的概念层次、难易程度、重要性、工作量等情况分批选词,审定、公布。4.定义4.1 定义是该词概念的本质属性的表述。应用最简练的文字,准确、清楚地说明该词的概念与其他概念区别的本质属性,作为所公布的名词“所指”的依据,避免使用中产生误解或混乱。4.2 各学科第一批名词审定时可以只对概念易混淆的、有争议的、新出现的以及具有我国特点的名词写出简明的定义或说明。第二批审定时除少数外,一般应给出定义或注释。有条件的学科及某些与社会科学交叉的学科应该定名、定义一步完成。4.3 科学概念的内涵,往往不断发展变化,定义应反映当前的学术水平。如果对某一科技名词的概念本质有争议或认识不清的可以暂时不写定义,或写出说明性注释。4.4 定义的一般方法是:种差+属概念例如:偶数 能被2整除的数(术语) (种差) (属)比较复杂的概念表述时,根据具体情况,达到4.1节的要求。5.编排体例5.1 词条按学科的相关概念体系排列。例1 概念体系的框架(以物理学为例)例2 词条排列(以天文学为例)日 月 年视日 恒星月 回归年恒星日 朔望月 恒星年太阳日 太阳年平太阳日5.2 中文词后附与该词概念对应的英文(或拉丁文)名。我国特有的术语若无习惯的英文名,或暂时无法确定英文名,可不写。5.3 词条按下列方法编序码。序码分为两节:第一节代表专业序号,第二节为该词在本专业中序号。例:02 天体测量学 02.001 天体测量学 02.002 球面天文学 02.003 实用天文学5.4 符号用法5.4.1 中文名中[]内的字为可省略的字。例:偏[振]光镜 polariscope5.4.2 一条中文词若对应相同概念的两条以上的英文词(包括缩写词),则将最常用的英文词列出,并用“,”分开。例:平均位置 mean place,mean position图象数字仪 photo-digitizing system,PDS5.4.3 一条词在本学科中有几个不同的涵义,用(1)、(2)分别写出英文和定义。例:大距 (1)greatest elongation 内行星或卫星距角达到极大时的位置。(2)elongation 天极与天顶之间上中天的恒星在周日运动过程中,其地平圈与子午圈交角达到极大时的位置。6.索引6.1 正文后附名词的英汉索引和汉英索引。6.2 英汉索引按英文字母顺序排列,并注明该词在正文中的序码。希腊文、阿拉伯数字及罗马数字不排序。例:①alpha ray 按“A”排。②a-ray 按“r”排。6.3 汉英索引按该词第一个汉字的汉语拼音排序,并注明该词在正文中的序码。例:①Am星 按“xing(星)”排。②a射线 按“she(射)”排。繁体字版本的汉英索引按汉字的笔画数排列,笔画数相同时按笔顺(横、竖、撇、点、折)排。7.审定程序各学科审定委员会一般按下列程序工作(不包括繁体字版本)  相似文献   

5.
学科的名词术语多有交叉,如物理学、化学、化学工程、生物化学、电力、电工等学科。不同学科而名词术语相同的现象十分普遍,这些名词的定义、含义基本相同,而在汉语定名时却不相同,在各学科汉语定名时应加以协调。此外,在汉语定名时,其文字也存在着不符合国家语委所公布的规范用字,如物理学名词中的“黏度”,与化学工程名词中的“粘度”,是同属一个概念的名词而用字却不同。结果造成科技书刊用字产生差异和不规范。为此,建议科学技术名词审定委员会设立协调机构,负责协调不同学科而相同名词的汉语定名和及时纠正定名中不协调不规范的现象。  相似文献   

6.
1988年,全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国名词委)公布了《大气科学名词》。这批名词共收词目1150条,按要求所收的词属于基本词、常用词。从1989年起,大气科学名词审定委员会开始收集第二批名词(增补名词),此时全国名词委也对我们提出了新的任务,要求将扩大收词与名词释义同时开展,因大气科学名词审定委员会释义工作开展较早,被全国名词委指定为名词释义工作的试点学科。增补名词与释义工作历时5年,于1994年底将两批名词及其释义全部完稿,提交全国名词委于1996年公布,共有词目1873条。大气科学名词审定委员会在1994年完成名词及其释义稿后,就将工作重点转移到新词的收集和海峡两岸名词对照工作上。1994年底,中国气象局委托中国气象学会对台开展气象科技交流,其中一项交流内容就是两岸气象名词的交流,不过在其后的几年里一直停留在较高的计划层次上。两岸大气科学名词对照工作进入到具体开展工作阶段,是在全国名词委的推动下展开的,时间是从1998年开始,到1999年3月在台北召开“海峡两岸大气科学名词学术研讨会”为标志。一、海峡两岸大气科学名词对照工作情况在全国名词委的直接领导下,从1998年开始筹划开展两岸名词对照工作,双方以群众团体开展学术交流为基础,台湾由台湾气象学会出面,祖国大陆由全国名词委出面,组织了“海峡两岸名词研讨小组”(以下简称“研讨小组”)。经近一年的前期准备工作,于1999年3月20—21日在台北召开了“海峡两岸大气科学名词学术研讨会”。由于会议得到与会者的高度重视,并作了充分的准备,会议完全达到预期目的。会议重点内容是:第一,两岸各自名词审定工作的回顾和今后名词对照工作的原则与方法的讨论。会上4位代表的主题发言比较全面地反映了两岸大气科学名词审定的过程和对今后两岸开展名词交流的一些工作思路。此外,在会议上就两岸定名不一致的名词的对照办法、今后新名词统一定名的解决途径以及涉及人名、地名译法等具体方面也作了较深入的讨论。第二,形成了会议总结(纪要),决定出版《两岸大气科学名词对照本》。会议总结有三部分内容:1.两岸大气科学名词对照本收词范围与准则,第一阶段选择学科基础性的、特有的、常用的且重要的词4000—5000条,经共同审定后纳入对照本。2.两岸大气科学名词翻译通则,包括人名译名、专词和两岸差异大的名词对照通则。3.未来活动,包括台湾方面准备将对照名词上网和编写对照本的日程安排。根据会议总结安排,1999年4—12月由大陆方面收集名词,之后,台湾方面进行补充,2000年1—7月,对共同提出的名词,各自进行先期准备,2000年9—10月,邀请台湾学者到大陆参加研讨会。自1999年4月起,经过研讨小组半年多的努力,现已收集和初审了约6000条名词,并与台湾用名进行了对照,待召开大气科学名词审定委员会全体会议审定并报全国名词委审查后再交台湾方面补充,以便在今年9月中下旬,在大陆举行研讨会。二、工作中发现的问题及名词差异分类研讨小组以全国名词委公布的《大气科学名词·1996》(以下简称“大气本”)和台湾“教育部”公布的《气象学名词·第四版》(以下简称“气象本”)为蓝本,进行对照。由于“大气本”主要审定工作在1994年就完成,当时的收词原则是只收本学科“基本的、常用的”词,因此只收录气象学科词汇1873条。其一词一义,且每词有简单明了的释义的特点,给对照工作带来了方便。“气象本”收词1万余条,包括了与气象相关学科的词汇,一义多词现象明显,用于英汉词汇查阅比较方便。两本书收词各有或缺,对共有的名词进行对照,发现大多数词定名是一致的。两岸不一致的名词,按差异程度或成因粗略分成七大类进行比较,这对其他学科也许有一定参考价值。第一类是一致或比较一致的名词,这一类占多半数。两岸用法虽不完全一致,但不影响理解,如空气污染(“大气本”)—空[气]污[染](“气象本”,以下类同)、声[雷]达—声达等。这类词是两岸名词统一的基础,统一起来也没有多少难度。第二类是由于两岸词汇系统性的差异造成的不一致,如激光—雷射、个例—个案、软件—软体等。这类词统一起来难度较大,一方面它不仅仅涉及大气学科,另一方面双方都已约定俗成。由于这类词涉及多学科,在大气学科中词位也较高,往往一个词下面出现的下位词又有若干个,因此能够统一意义很大,如湍流—乱流,其下位词有湍流能量、湍流涡度、湍流交换、湍流扩散、湍流通量、湍流谱、湍流逆温、湍流谱等等。第三类是由于两岸在外国人名翻译上的差异造成的学科专业术语的不一致。两岸对外国人名的译法多取音译,但音译用字上有比较大的差别,即使对当代外国政治名人也译名相异。大气科学中如厄尔尼诺—艾尼纽、罗斯贝数—罗士比数、弗劳德数—夫如数等。这类词数量不算大,但往往是很重要的。海峡两岸大气科学名词学术研讨会对人名译名也达成初步翻译通则,如:音节大于等于3者至多取至3个音节;二人或多人则各取一字其间并加上“-”;音译为主等。但要使今后两岸人名译名一致,还需要有个统一的两岸人名译名音/字对照表,才能避免同音不同字的现象。第四类是两岸已经形成习惯,即“约定俗成”的名词。如气溶胶—气[悬]胶、温度表—温度计、温度计—温度仪等。这类词统一起来难度大些,因为凡此类词,大多数属于多年习惯使用的常用词,双方各自用法基本统一,都不存在明显的“科学性”问题,难以确定双方“推荐用名”的原则。第五类是需要弄清含义的名词。“气象本”中大雨、暴雨、大豪雨的概念是怎样的,因没有定义,难以与“大气本”进行对照。再如“大气本”中“活动积温”与“有效积温”是两个概念,而在“气象本”是两个英文词汇对应一个中文名。类似“global radiation”(总辐射、全天空辐射)等词用法比较乱。上述词需要在弄清概念的基础上进一步讨论。第六类是分歧比较大的一些词。这类词的特点是对应同一个英文词,可能概念相同,但两岸用了完全不同的定名。如biological zero point,“大气本”定名“生物学零度”,指在其他条件适宜的情况下,植物生长发育的下限温度。显然,在此温度下,植物会停止正常生长发育,但不致死。而“气象本”定为“生物致死温度”,表明是使生物致死的温度。这类词类似第五类,需先给出各自的释义,再进一步研讨定名。第七类是一些新词,“气象本”中收集较多。“大气本”因出版早,加上在当时主要侧重于审定“基本、常用词”,因此新词少。这类词尚未经审定统一定名,正是我们今后着力研究的重点部分。如含氯氟烃类—氟氯碳化物(chlorofluorocarbons,CFCs)、集合预报—系集预报(ensemble forecast)、张弛逼近—纳近(nudging)等。通过两岸名词的对照工作我们发现:1.台湾的名词审定工作侧重于翻译,这一点从“气象本”凡例就可以看出。“气象本”凡例共13则,其中12则均属于外文翻译原则。由此看出,台湾定名的重点是中英文对应关系。而“大气本”的编排说明则主要说明选词范围和排列方法,体现的是按一词一义的原则审定中文名,中文名后面给出与该词概念对应的英文名。因此,大陆定名的侧重点是名与概念的对应关系。这样不同定名方法上造成一些异名词,以“meter”和“graph”定名为例,台湾“凡西文字尾为‘meter’者,译为‘计’,凡西文字尾为‘graph’者,译为‘仪’”,大陆则“结构比较简单,且靠人眼可直接观看读取数据为‘表’;结构比较简单,除能靠人眼可直接观看读取数据外,设备本身有自计功能的为‘计’;结构比较复杂,能将测得数据发送、传输甚至预处理,通常需要能源供给的为‘仪’”。此一例,仅在大气学科的异名词就有30个以上。2.两岸名词定名有一个共识性的原则是“约定俗成”,恰好是这一原则,使得许多异名词很难统一定名。3.涉及其他相关学科两岸不一致的一些词,仅一个学科对照显得无能为力。涉及人名译名的词也是如此。由此看来,两岸名词的统一定名,不是一蹴而就,也不是谁“统一”谁的问题,只有加强联系与沟通,对于现有的名词,要通过较长时间的求同存异过程,最终达到基本一致的目的。这是两岸名词工作的难点。对于新词或在两岸均未“约定俗成”的词,更要加强交流与协调,使之不再增加新的异名词,则是两岸名词工作的重点。三、下一步工作设想1.今年9—10月份,将召开第二次“海峡两岸大气科学名词学术研讨会”,研讨《两岸大气科学名词对照本》草案,并对两岸异名词提出推荐用名。2.出版《两岸大气科学名词对照本》,尽快使两岸大气科学界的专家学者了解和使用推荐用名。3.与台湾建立“新名词定名”的经常性研讨、交流关系。我们相信,在全国名词委的领导和专家们的共同努力下,两岸大气科学异名会越来越少。* 周明煜研究员是第四届全国科学技术名词审定委员会委员;大气科学名词审定委员会副主任(第四届)。  相似文献   

7.
本文针对“老龄”(ageing)一词的废止问题提出不同意见:首先,汉语“龄”字约形成于东汉(25~220)后期,是表示“年龄”的“专有名词”;其次,老龄一词的使用从衰老生物学扩大到老年学研究领域,反映出学科发展的史实;另外,“老龄”一词符合现代汉语科技术语定名的基本原则,已被学术界、语言文字学专家和官方文件广泛接受;最后,根据科技术语单一性、习惯性命名原则和“龄”字的汉语特点,“ageing”可同时译为“老龄”和“老龄化”。  相似文献   

8.
摘要 名词审定工作是一项十分重要的基础性工作,也是一项十分繁难的科技工作。我们在第二批计算机科学技术名词审定过程中,遇到许多问题,例如收词原则、审定原则、名词生存周期、外来语应用、名词惟一性等。本文就这些问题阐述个人的想法与体会。
由计算机名词审定委员会审定的第一批《计算机科学技术名词》于1994年颁布后,受到国内外众多读者和用户的欢迎并且开始使用和推广,对于计算机术语的规范化起到了积极作用。但是,由于计算机科学技术发展十分迅猛,更新换代时间日益缩短,计算机及其网络应用日益深入、广泛以及日益社会化,计算机名词术语大量涌现且与日俱增。社会上普遍反映第一批《计算机科学技术名词》公布的名词数量太少(近3 000条),远不够使用。为了适应计算机科学技术发展的新形势,满足社会各界的广泛需求,全国名词委决定进行第二批计算机科学技术名词的审定工作。在全国名词委和中国计算机学会的领导和支持下,我们收选和审定了近7 000条名词。两批合起来,共有名词近1万条。下面就第二批计算机科学技术名词审定过程中,遇到的一些问题,例如收词原则、审定原则、名词生存周期、外来语应用、名词惟一性等,阐明个人的想法与体会。一、确定好收词原则是重要的初启环节由于计算机技术更新快,产品换代快,应用推广快,特别是计算机网络普及快,在第一批计算机科学技术名词公布后,又出现了大量新名词。再加上厂家和商家竞相宣传或炒作,新名词数量暴涨且五花八门。要想跟上术语的发展速度,及时选准新名词,排除一般商业用语,不是一件容易的工作。为了做好名词的收选工作,我们首先讨论确定了收选名词的基本原则,规定必须收选哪些名词,不收哪些名词,最后确定“三收三不收”的原则。1.三收(1)重点收选计算机科学技术的基本名词,要涵盖计算机科学理论、计算机体系结构、计算机硬件、计算机软件、计算机应用技术、人工智能等整个学科,尤其是注意收集热点分支学科,如计算机网络、多媒体技术、人工智能、计算机图形学、计算机安全保密等方面的名词。又因为与计算机相交叉的学科很多,且相互之间的边缘难以界定,所以还应该适当收选与计算机学科密切相关的且经常使用的跨学科名词。(2)尽可能多地收选近几年出现的,概念或内涵比较明确的,相对稳定的新名词,特别是注重收集有关互联网技术、因特网及其应用的名词,有关多媒体技术的名词。但是,由于因特网(Internet)的发展和推广应用十分迅猛,出现了许多冠以E,Web,net,digital字词的时髦名词。它们中不少名词还没有确定的概念,因此收集时要注意分析和筛选。(3)收选第一批遗漏的基本名词。第一批名词公布后发现有一些很常用的名词给漏掉了,如读出、写入、计算机字、字长、计算机硬件、计算机软件等。由此我们体会到,往往越是很熟的名词,越是容易疏漏,因此要注意补充。关于名词的来源,我们强调要注意三个权威性:①取自权威性的工具书,如百科全书、标准、辞书等;②取自权威性的著作,如专著、会议录等;③取自权威单位出版的书籍、期刊及文献资料,如美国IEEE学会、ACM学会、IBM公司、微软公司等出版的书刊、辞书等。2.三不收(1)不收概念尚未确定或含混不清的名词。这类名词在新出现的计算机名词里,为数不少,例如:vaporware,vapourware(朦胧件,汽件,是指已在广告上推出,但还不能向顾客提供的软件),backdoor(后门),jellyware(柔件),nomad(流浪者),dogle(软件狗),fox message(狐狸消息)等。(2)不收计算机硬件和软件产品或商品的名称、型号以及商品广告用语;不收厂家和商家的名称。因为很多计算机厂家和商家为了使自己名声大振,使自己的产品或商品易于招引客户,常把自己的名称及其产品或商品的名称或型号,起得很响亮,颇似术语;不收已经退役的或消亡的名词。在计算机名词中,这类词为数不少。(3)不收计算机病毒的名称,病毒名称已有4万余种,而且每周都会出现五六十种新病毒,例如:2000年5月4日开始肆虐世界的“爱虫”(I love you),很快就出现了23种变种。它们不属于术语范畴,所以不予以收选。但是要注意收选有关防治病毒方法和技术的名词。二、明确必须遵守的基本原则由于计算机名词产出快,来源杂,途径多,要想选准新名词,并及时地对其作出确切的科学的定名是十分困难的。计算机名词除具有术语的一般特性之外,还具有突出的特性,即名词愈来愈贴近社会生活,愈来愈被社会广泛使用,而且常常借用或沿用其他学科或普通生活方面的用语,这给定名带来了很多困难。因此,我们讨论通过了几个必须遵守的基本原则:1.认真执行全国名词委制定的《科学技术名词审定的原则及方法》及其他国家法规;2.参照国际标准化组织(ISO)新近公布的有关计算机的术语标准,尽可能与公布的国家或行业标准术语保持一致;3.尊重全国名词委公布的第一批计算机名词,只修订少数不妥的名词,多数名词原则上不变动;4.尊重全国名词委公布的相关学科名词,凡是学科交叉的名词,尽可能与其保持一致;5.取得学会专业委员会的支持,广泛征求国内外专家学者的意见,特别是本专业人员的意见,注意征求相关学科专家的意见和使用者以及厂商的意见;6.对于一些重要词或疑难词,要在广泛征求意见,开展多层次讨论的基础上予以定名,不能采取一般的表决方式。审定过程中,我们认真遵照定名的科学性、系统性、简明性、惟一性等原则,认真分析名词的实质,从其内涵或概念出发,进行定名。三、坚持可行的技术路线在计算机名词审定委员会的组成和名词审定过程中,我们始终坚持一条,即依靠计算机学会及其各专业委员会,与学术活动相结合,广泛征求专家意见,力求名词定名准确。计算机名词审定委员会的多数委员是由中国计算机学会各专业委员会和工作委员会推荐产生的。他们每个人都代表一个分支学科,有几十年实际工作经验,且热心于名词审定工作。名词委员中有些是学会专业委员会的主任委员、副主任委员或秘书长,他们能充分依靠各专业委员会,发挥同行专家的作用。在名词审定过程中,有些委员通过专业委员会向专家们征集名词,进而召开专门会议讨论术语命名问题。有些委员通过专业委员会,在学术会议上安排专门时间,请同行专家对分支学科名词进行初审。也就是说,一些分支学科名词的初审工作是依靠专业委员会进行的。同行们在一起讨论名词,兴趣很高,既热烈又深入,收到了很好的效果。多次召开计算机名词委员会全体会议或分组会议,对名词进行多次复审。在形成初审稿和复审稿之后,再分送给几十位专家,请他们审稿。在完成上报稿后,又请权威专家给予复审。对于一些重点或难点名词,涉及面大的名词,我们组织几次专题讨论会,进行论证,例如,磁盘与光碟,语法与文法的专题讨论会。四、跟上术语的发展形势,与国际接轨随着计算机科学技术的快速发展,术语体系也在快速发展,术语所表达的概念有时会有潜移默化的变化。因此,我们应随时注意名词的发展变化,与国际接轨。以disk和disc两个词为例,很久以来,特别是在光碟未广泛应用以前,在国外和国内,这两个名词被看作是等同的,可以相互替换,因此磁盘和光碟均有两种英语写法,即magnetic disk,magnetic disc和optical disk,optical disc。然而,从20世纪90年代中期起,美、英等国出版的一些很有影响的、权威性的计算机及相关学科词典、科技期刊及专著,以及普通英语词典,已开始把disk和disc明鲜地区分开来,用disk专门表示磁盘,如magnetic disk,cartridge disk,floppy disk,hard disk,disk array; 而用disc专门表示光碟,如optical disc,laser disc(LD),compact disc(CD),digital video disc(DVD),disc array等。考虑到国际上disc与disk分别表示光碟与磁盘的发展变化,结合我国术语的发展并遵照术语表意惟一性的规定,我们决定与国际同步,用“盘”字对应于“disk”,专指磁盘,而用“碟”字对应于“disc”,专指光碟,从而把磁盘和光碟分开。这样,对于语言表述,技术交流,术语构成,文字简练,都产生了很好的效果。例如:因为每个名词的概念是单义的,透明的,表意清晰,可避免或防止出现歧义;可方便地构成复合词和缩短名词;可方便地省略magnetic或optical,而且不会引起混淆或误解。事实上,在英语词disk之前已很少冠以magnetic。对于汉语名词而言,也会收到同样的显著效果。这两个名词的区分和定名,是通过多次反复讨论和征求意见后,才确定下来的。五、尊重相关学科的定名,与规范名词保持一致计算机学科是整个科学体系中的一门学科,也是当前最活跃的学科,因此在审定计算机名词时,深感有责任在全国名词委的领导下,与各分委员会共同创建协调一致的科学技术术语体系。随着科学技术的发展和计算机的广泛应用,计算机学科与许多相关学科的关系越来越密切,不少计算机名词或者是直接使用或借用相关学科的名词,或者是使用相关学科的名词并赋予新义。对于这类名词,我们遵照全国名词委关于“名从主科”的原则,尽量与相关学科公布的名词保持一致。若因在本学科的内涵略有差别,或因已约定俗成,或因本学科已有同义词,实在不能统一的名词,我们则采取“又称”的办法,或另列一条的办法加以解决。例如,在程序设计语言和形式语言中使用的“文法”(grammar)、“语法”(syntax)两个名词与自然语言中的“语法”(grammar)、“句法”(syntax)不一致,常引起混淆。在第二批计算机名词审定过程中,经过多次讨论决定,将人工语言中的“文法”改为“语法”,将“语法”改为“句法”,与自然语言保持一致。但形式语言中的文法已有特定意义,且使用范围有限,故不作改动。又如simulation一词,自动化学科定为“仿真”,而在这之前,计算机学科中的emulation已经定为“仿真”并且是一个比较重要的名词,不便改动,所以将simulation定为“模拟”。但是,考虑到自动化学科已定为仿真,我们在simulation一词之后加上又称“仿真”,例如,“并行模拟”parallel simulation,又称“并行仿真”。而且,有些复合词已定为“仿真”,例如:“仿真计算机”simulation computer。还有一个十分重要的问题,是如何及时了解和使用其他学科已经公布的或正在审定的规范名词,真正做到相互尊重,相互引用,使得整个科技术语体系中的术语取得一致性。例如:engine一词,不是计算机的特有词。我们本想尊重相关学科的定名,是定“引擎”还是“发动机”,但遗憾的是未查到。在计算机名词中search engine常称为“搜索引擎”,引擎是音译,不一定合适。在其他一些复合名词中,对engine的处理,是根据其内涵定名的,例如,printer engine定为“打印机机心”,inference engine定为“推理机”等。关于这个问题,我们希望全国名词委制定相应措施,指导各分委员会,共创协调一致的术语体系。六、慎用外来语或外语缩略语定汉语名词在汉语名词中吸收了很多经过汉化的外来名词,丰富了我们的术语体系。但是,近些年来,社会上似乎有一种潮流,直接引入的外来语或缩略语日渐增多。就是在大众的、非专业的报纸上也常常使用外来语或缩略语,而且不加任何注释或说明。例如:在北京晚报,北京青年报的一些文章中或标题中夹杂着CBD,MBO,EPO,CUBA,Shopping Mall,Watertower Place,CEO,CFO,CSO,WAP,FDA,WTO,MPA,HIV及其他一些外来语,而不加注汉字,有时很令人费解。在计算机名词里,流行着许多外来语或外语缩略语,用汉字对这类名词定名有时难度很大,其原因是多方面的:若用汉字定名的话,要写很长一串汉字,显得很烦冗,眼下又想不出简明的汉语名词来取代;外来语简便,用惯了,有感情,舍不得放弃;用几个外来语或缩略语无所谓,其他行业人士慢慢会理解的。例如,“PMC表示”如果用汉字就是“进程存储开关表示”;“PCMCIA卡”,用汉字表示是“个人计算机存储卡国际协会卡”。事实上,每一个学科或每一个行业都有不少惯用的外来语或外语缩略语。对于一个学科或一个行业而言,这些词的数量虽然不会很多,但是集合起来,就整个社会而言,数量就可能非常多。若不加以引导和限制,必然会泛滥成灾,后患无穷。发展到一定程度,我们中国也不得不像日本国那样,需要编辑出版一本厚厚的,不断扩充的外来语词典。到那时,就是阅读大众报纸杂志,也要经常查看外来语词典。这将给人们带来困难或不便,造成时间和精力的浪费。众所周知,汉语具有大量的、非常丰富的表意文字,利用它们可以表示任意概念、任意事物、任意动作、任意现象。我们应该尽可能发挥汉字的优势,用汉字进行定名。尽量避免直接使用外来语或缩略语定汉语名词。这样,既便于国人及海外华人或使用汉字的外国人理解和使用,又可维护汉语的纯洁性。因此,在计算机名词审定过程中,我们的原则是,开动脑筋,挖掘汉字潜力,尽可能从其概念或内涵出发,用汉字定名。当然,也有一些很难解决的问题,例如:有的名词是两个或三个人名的首字母的缩写而成,无法用汉字定名;有的名词是程序设计语言名称,是指令或命令的名称,译成汉字反到不便于使用,等等。对于这类名词的处理,有时很棘手,争论很激烈。建议全国名词委制定一个基本原则,对外来语及缩略语给出一些解决办法。七、掌握名词的生长规律,适时收选、定名及修订名词作为一种概念或事物,有自身的生长规律。它有诞生、发育、成长、衰老、消亡的过程,有自己的生存周期。用计算机的术语来说,所谓名词的生存周期系指名词的诞生、投入使用到被淘汰的全过程。有些名词的生存周期很短,没有多长时间便衰老和消亡了。例如,20世纪50年代出现的微波计算机,60年代初出现的多孔磁心存储器等。有些名词却有很长的生存周期,例如,电子计算机、操作系统、磁盘等等。因此,我们应掌握名词的生长规律,适时地收选、定名、修订以及注销。从名词的生长规律出发,我们可以得出几个结论:1.由于科学技术名词是不断地产生、成长、变化、衰老的,因此人们必须不停地对名词进行分析研究,对新名词应及时予以定名,对发展变化的名词要及时进行修订或再定名。所以说,名词审定工作是一项长期的公益性的任务,是一项永不应间断的工作。2.对于新出生的名词,首先是要抓住出生的时机,尽快分析判断其生存周期,弄清它的概念,从其内涵予以定名,尽可能缩短出生与定名的时间差。但是,对于不成熟的名词,不能操之过急,待认清后予以定名。也就是说,新诞生的名词允许有一个认识过程,因为初次定的名是非常重要的,即便定得不是很好,一旦用起来,以后就难以更改。例如,在1993年审定第一批计算机名词时曾讨论过Internet,CD-ROM,disk/disc等名词。当时,因把握不准而未予以定名。而在审定第二批计算机名词时,这些名词的内涵或概念已经明确,且已经成熟,故定名就比较准确。然而,因为第二批计算机名词审定的时间与第一批名词间隔长了一些,使这些名词的出生与定名时间差显得过长。现在,正是计算机网络席卷全球的热潮时期,新词应运而生,很多名词之前常冠以E字成为时髦词,如e-bank,e-book,e-time,e-shop,e-home,e-stock,e-money,e-trade等多不胜举。但是很多名词的内涵或概念尚未确定,因此暂未定名。又如jellyware(柔件),vaporware,vapourware(朦胧件,汽件),nomad(流浪者),dogle(软件狗)等,也有待进一步观察研究。3.要跟踪名词的发展,注意其变化,对于其内涵发生变化的名词,应不失时机地进行修订或再定名。有关内容参见本文第四部分。4.对于确实已经退役或死亡的,而且又不能复苏的名词,应及时注销并加以说明。上面仅是一些肤浅看法,不妥之处,请给予指正。* 张伟研究员是计算机名词审定委员会主任。  相似文献   

9.
一、开展科技新词定名的迫切性当得悉全国科学技术名词审定委员会着手抓科技新词的定名工作时,我们觉得这件事抓得非常及时。因为当前一些新词的混乱现象,已对教学、科研及日常生活中的信息交流造成了严重影响,任其发展下去,将会产生严重的问题。从电子信息领域来看,由于当代技术与计算机技术的结合,派生了信息技术,这些技术的迅猛发展,产生了大量表达新概念、新事物的术语。这些术语中的大部分是由国外提出来的,因此其汉语名词的定名与译名是分不开的。当这些新词刚一出现就会在国内进行交流。过去,在全国名词委的领导下,组织了许多专家进行大量审定工作,并于1993年和1994年分别公布出版了《电子学名词》和《计算机科学技术名词》等书。但由于从搜集名词到最后审定公布出版,往往历时很长,跟不上时代的步伐。只要翻一翻近年来出版的计算机和通信的专业英汉词典,与已公布的《电子学名词》和《计算机科学技术名词》相比较,会发现不少词是不一致的。还有一些新词出现在“参考消息”等传媒和新的科技期刊中,没有得到统一的定名。下表中列出一些译名和定名的对照。可以看出,若能在新词刚出现之际,先经过一定的定名程序公布试用,经一段试用时间后再予以最后确定,则将有利于克服上述问题。若干信息科技名词译名统计(根据6本词书统计)+号代表又称。1.《英汉电信词典》.北京:邮电出版社,19912.《英汉计算机综合词典》.北京:高等教育出版社,19903.《英汉计算机数据处理,远程通信办公系统译解辞典》.北京:电子工业出版社,19924.《计算机科学技术百科辞典》.山东:山东教育出版社,19935.《电子学名词》.北京:科学出版社,19936.《计算机科学技术名词》.北京:科学出版社,1994二、新词汉语命名确实不易在这方面,王竹溪教授曾做了很多先驱性的工作,他博学多才、治学严谨,在物理学名词定名与审定工作中积累了丰富的经验,有力地推动了自然科学新词的定名工作。因此要做好新词的定名工作,必须动员一些有经验的专家积极致力于此项工作。记得40年代,萨本栋先生将servomechanism定为“伺服机械”大家都十分赞同,就这样沿用下来了。另外,例如laser(受激辐射光放大)在50年代译为莱泽、maser(受激辐射微波放大器)译为脉泽,大家一直不满意,直到后来把laser定为“激光”后,才得到大家的认可,其间差不多经历了二十年。此外,如information sink一词直到定名为“信息宿”后,才得到广泛采用。这说明了相当多的术语需要有段试用时间,以便大家择优录用。由此可知,发动大家来关心新词的审定,是另一条重要途径,若能合理地加以组织,必能做到事半功倍。三、近年来参加电子学名词审定工作的几点体会当前国内有很多部门从事名词研究及关心新词定名工作。各专业学会大都设有名词审定委员会,它们在全国科学技术名词审定委员会及专业学会的双重领导下进行定名工作。此外,负责工业、运营业的政府部门均设有负责标准化工作的研究所,他们在制订标准的同时,负责所用专门术语的定名工作,但彼此之间沟通、协调不够。高等院校、研究所、出版单位也都十分重视新词的定名工作。根据国务院规定,全国名词委是定名方面的权威机构,但在宣传方面,工作还有待加强。在过去的工作中,我们有一些体会:1.同一术语在不同领域中有不同的涵义和叫法。这一点是客观存在,不宜强求统一。如telecommunication在自动化领域中为“远程通信”,在通信中为“电信”。又如channel,在有线通信中为“通路”,在数据通信中为“信道”。又如robustness在自动化领域中称“鲁棒性”,在计算机领域中称“稳健性”,在通信领域中称“坚韧性”。2.同一术语在发展中不断赋予新意,如sensor一词,过去定为传感器、敏感器、敏感元件等。近年来扩大到感知外部环境的雷达、侦察卫星,因此必须针对新的情况给以新的定名,但定名为感知器,又与perceptron的定名冲突,因此需要协调。3.在科技术语中,根据国家无线电管理委员会的规定,very,ultra,super和extreme四个词用于频率高低描述,分别冠以甚、特、超、极四字,但在一些习惯用法,如ultra high vacuum称为超高真空,VLSI又称为超大规模集成电路,VSAT称为甚小孔径地球站,前二者是约定俗成的定名,若能对这些前缀词加以规范定名,则可为今后可能出现的SLSI,ELSI等词定名留有余地。四、中国电子学会在新词定名工作方面的尝试前几年,中国电子学会常务理事会鉴于近年来电子信息方面新词出现的特别多,决定成立“电子信息新名词标准工作组”,该组由从事通信、计算机、广播电视音响和信息系统等方面的专家组成,这些专家来自学校、研究所、出版社、传媒机构及领导机关等不同单位。并曾召开研讨会,就当时大家最关心的一些新词进行了研讨,最后将研讨结果在一些杂志上刊登试用,征求意见。大家反映认为这一工作很有意义。从实践中感觉到,此项工作的确很重要,但最好要由更高层次、更具有权威性的机构来推行。由全国名词委开展科技新词的定名工作,在全国名词委的统一组织领导下,各专业学会的新词研究工作组可作为新词工作网络中下一层次的结点,继续发挥基层的作用。我们认为这一工作模式非常科学有效。我们觉得全国科学技术名词审定委员会所提出的关于开展科技新词工作的意见很好,对任务与方法等都经过周密考虑。其中规定了新词工作的范围,提出新词定名要快,把好第一关,在使用中不断完善。提出新词规范工作分“发布试用”和“审定公布”两步走,这样既快而又非常审慎。汉语命名是一件创造性的工作,要坚持一词一义的原则。但在发布时,要同时注明用于哪一领域,最好能附有简要释义。关于这方面IEEE和ANSI合编的标准术语词典,对每个术语均标明在不同学科中的不同含义。五、近年来参与新词定名工作的初步体会两年来,我们在全国名词委的领导下参与了信息科学技术新词定名工作,有下列几点体会:1.由全国名词委组织有关专家进行新词的定名工作,由于有国务院所赋予的权威地位,因而非常有利于新词的试用推广。2.新词工作组由来自学会、院校、研究所、政府部门、标准化机构,传媒机构等单位的专家组成,有广泛的代表性,可以起到集思广益的作用,其中有些长期从事定名工作的专家,由于在长期的实践中,掌握了定名的规律,对于保证定名质量能起到很好的作用。3.与全国有代表性的学校或单位建立长期的联系,及时征求定名意见,并在一些有条件的单位成立新词小组,是一种切实可行的办法。4.新词定名的程序分为(1)征集新词;(2)汉语初订名;(3)推荐试用名;(4)正式公布四个步骤。新词的基本信息包括:(1)外文名;(2)涵义;(3)资料来源或背景材料;(4)所属学科等四个方面。这些都将保证定名的科学化,保证了这方面的民主集中原则。以上是我们的一点体会与看法,要搞好此项工作,一方面要有坚强的领导,另一方面要有广大科技工作者的积极参与。我们除了本身积极参与外,还要发动周围更多的同志来积极参与并关心此项工作。* 陈太一院士是全国名词委信息科技新词审定组组长。  相似文献   

10.
前言在20年的名词审定实践中,我们学到了许多有关名词审定的方法和原则,以及术语学方面的基础知识,也遇到了各种各样的疑难问题。今天,我愿向各位领导和专家汇报我们在名词审定工作中的几点体会和认识。一、名词审定是一种研究工作名词审定是一种综合性的研究工作,它的研究对象是科技名词或术语,研究内容是科技名词的生存、表示、释义、命名和应用。其工作目标是对科技术语予以定名,使名词尽可能准确地表达某事物、过程、现象的内涵、概念和本质特性。对于不符合本质特性和概念的现用名词,要进行认真的考证、分析、研究。凡是用错的名词,要加以纠正,还其本来面貌。有偏差的名词要给予修订。定名时,还要使名词符合汉语规范,构词合理,做到透明性,也就是说,术语应能准确扼要地表达其内涵和概念,让人们见到名词就可顾名思义。由于许多计算机名词存在一词多名的现象,致使我们要开展比较多的调研、深入的分析工作。对于各个专业领域的科技人员而言,一般讲,只是熟知本学科或本专业的知识,而对术语学、语言学(其中特别是汉语学),以及标准化技术,可以说是门外汉,因此都要有个学习阶段,以及观念转变的阶段。就前两届计算机名词审定委员会而言,绝大多数委员是造诣很深的学科专家,有些人虽然从事过或参与过词典编纂工作,但是对于名词审定工作还是陌生的。初期,在讨论术语定名时,常常习惯性地查阅已经出版的各种词典的译名,逐步发现很多名词在各种版本的词典里的译名不一致,而且一本词典的译名也有好几个,无法做依据。大家终于明白,要认真学习名词审定的方法、原则和技术,学习术语学和语言学(其中特别是汉语学)的相关知识,只有对术语做深入研究,充分了解其内涵,才能做出科学的命名。名词审定与词典编纂表面看有接近之处,但实质上完全是两种不同的工作。比如说,编纂一本英汉专业词典,可以是个人行为或集体行为,收集名词比较随意,往往是越多越好。一个名词的译名不求惟一,一般是罗列好几个,即一词可多义。目的是向读者提供一本参考性的工具书。名词审定是国家行为,每位委员都要站在国家的高度,从科技名词的内涵和概念出发,研究释义和命名,确定科学的汉语名词。目的是向全国提供一个规范化的名词文本。全国科技名词委要求,名词审定要遵守科学性、系统性、简明性、惟一性等原则。为了在一个学科内贯彻执行,就必须对学科的术语体系和术语的命名进行深入研究。例如,为了解决一条重点名词或疑难名词的定名,首先是要查名词的出处、来源,找原始文献,查定义,只有在充分研究和深入理解名词的概念或本质之后,才能做出科学的命名。二、努力推进名词规范化在全国科技名词委领导下,计算机名词委员会于2002年完成了第二批《计算机科学技术名词》的审定工作,并公布了《计算机科学技术名词》(第二版)。公布的计算机名词对我国计算机名词的规范和统一起了明显作用,对两岸三地计算机名词的协调,对科技知识的传播和应用,对国内外科技交流取得了很大效果。由于计算机名词产出之快、来源之杂、途径之多、应用之广,要想及时选准新名词并做出科学的定名,是十分困难的。计算机名词除具有术语的一般特性之外,还具有几个突出的特性,即:名词的社会性,名词的生活性,名词的借用性,名词的不确定性,名词的一过性等等。也就是说,名词愈来愈贴近社会生活,愈来愈被社会广泛使用,而且常常借用或沿用其他学科或普通生活方面的用语,这给定名带来了很多困难。但是,在全体委员们的辛勤努力下,本着定名务求准确的原则,对计算机名词进行了认真审查和定名,肯定了大多数约定俗成的名词,纠正了少数错谬的名词,确定了近几年出现的新名词的命名,取得了欣慰的成绩。1.科学定名computer——计算机是我们学科的领头名词,它的定名关系着计算机及相关学科术语体系的全局。我们非常慎重,召开了多次全体委员会议,讨论定名。关于计算机的定名曾有5种针锋相对的意见:(1)计算机;(2)电脑;(3)计算机和电脑并存,计算机在前,电脑在后;(4)电脑和计算机并存,电脑在前,计算机在后;(5)电子计算机。对此词的讨论可以说是非常热烈,非常认真,各个引经据典,反复论证,经常是争论得面红耳赤,过了吃饭时间也不肯休会,差不多是废寝忘食了,讨论的时间长达三四个月。计算机是总称,从计算机的类型、运行方式、构成器件、操作原理、应用状况等划分,计算机有多种分类,可构成庞大的型谱。从数据表示来说,计算机可分为数字计算机、模拟计算机以及混合计算机三类;数字计算机按构成的器件划分,曾有机械计算机和机电计算机,现用的电子计算机,正在研究的光计算机、量子计算机、生物计算机、神经计算机等等。电子计算机就其规模或系统功能而言,可分为巨型、大型、中型、小型和微型计算机。电脑名词是在微型计算机推广之后才出现的,因此,通常认为它是微型计算机的指称。经过多方面的分析研究,大家一致认为,将总称computer定为“计算机”是最为科学的。这样,顺理成章,electronic computer可定为“电子计算机”,optical computer可定为“光计算机”,biocomputer可定为“生物计算机”。而“电脑”只作为电子计算机的俗称。如果将computer定为电子计算机或电脑,那么optical computer,biocomputer,quantum computer就无法命名了。2.纠正习惯性的错误在计算机名词中有部分约定俗成的或习惯使用的名词与其内涵不一致。我们按照全国科技名词委的定名原则,对它们进行研究,尽可能根据其内涵重新命名。例如,check和checking是常用的计算机名词,在绝大多数词汇或词典中将check bit翻译成“校验位”,checking code翻译成“校验码”,odd-even check和parity checking翻译成“奇偶校验”,也就是将check和checking译为“校验”,而且很多人已经习惯用校验。通过对check和checking的内涵、概念和应用技术分析和研究,我们认为,check和checking只有检验和检查的意思,没有校正的意思。以check bit为例,它的意思是,用于检查二进制数传输正确性的附加位,例如:奇偶位,只是用于检查而不做校正。所以,我们决定还其真面貌,将check和checking改为“检验”,其组合词定为“检验位”,“检验码”,“奇偶检验”等。后来发现很多词典也相继改成了检验。3.予以正名在计算机名词中有不少名词是从一般生活用语借用过来的。对这类名词的命名是非常困难的。例如,menu是用得非常广泛的计算机名词,在出版的绝大部分词典里全部直接翻译成“菜单”,而且社会上已经非常习惯使用“菜单”。全国科技名词委要求我们定名应从本学科的实际出发,要科学定名,提出计算机中没有菜,又不是饭店,为什么叫菜单?计算机名词委员会对menu做了认真研究,并邀请国内许多著名软件专家多次进行专题讨论,查阅了许多文献的说明和解释:menu是数据处理系统显示的操作项目的列表,用户可从中选择要启动的操作,或者是在屏幕上显示的一种带多个选项的图案,用户只要从中选择需要的操作或功能,即可启动相应的程序。大家一致认为“菜单”确实不符合计算机学科中的概念和内涵,不符合整个科学技术术语体系的要求和规定。经过长时间论证和冥思苦索,终于选定“选单”作为menu的术语。定为选单后得到很多专业内外人士赞赏,认为它是非常确切的学科术语,并且使用范围逐步扩大。但是,为时已晚,公布后很难扭转局面。这里顺便提醒一句,新词要快选,定名要及时。4.公布的名词慎重修改凡是经过学科名词委员会审定的,由全国科技名词委公布的名词,除非发现有明显问题,一般应诚恳地尊重前人的研究成果,不要轻易修改,更不能操之过急,临时拍板定案。以名词E-mail为例,在1993年以前,电子学名词委员会和计算机名词委员会已经定名为“电子邮件”,并由全国科技名词委正式公布。在审定因特网及其相关的名词时,本来多数人认为,将E-mail定为“电子邮件”是符合其内涵的,经过多次讨论,无大争议。在终审会议上,一位权威专家坚决反对定为“电子邮件”,理由是国家标准已经将mail定名为邮件,并有专门的定义。会议上争论不休,几乎陷入僵局。主持人提出,大家再动动脑筋,想想有没有别的名词。片刻,有人提出电子函件如何,未经深入讨论便敲定“电子函件”。全国科技名词委发布试用后,社会反响很大,多数认为电子函件不如电子邮件好,希望改为电子邮件。再次召开审定会议时,大家同意将“电子邮件”定为第一名称,将“电子函件”作为又称。全国科技名词委不得不在一次新闻发布会上做了修订声明。这是一个典型的遗憾例子。术语定名既然是一项研究工作,就要充分发扬学术民主,破除框框,创造一个各抒己见,畅所欲言,特别是,持各种不同观点者有充分发表见解的氛围。这里决不能采取行政命令,少数服从多数等办法。三、紧跟时代的发展,反映科技的新面貌、新水平1.全面反映新发展计算机科学技术是一门发展非常迅速的新兴学科,新分支学科不断出现,新产出的术语与日俱增。为了充分反映计算机科学技术的新发展、新面貌,我们从两方面入手:一是要确立学科体系框架,列出全部分支学科,特别是新分支学科,二是要尽量多收集近几年出现的新名词。工作重点是收集和审定新学科的新名词。我们把确定学科体系框架作为名词审定工作的第一个环节。我们不是建立体系框架,而是参照有关计算机科学技术的分类体系和国际上学科的一般划分,编排了第二批计算机名词的全部分支学科,特别是包含了新生的分支学科及其下位学科。结果,第二批计算机名词共有23个分支学科:总论、计算机科学理论、容错计算和计算机可靠性、体系结构、外围设备、信息存储技术、计算机工程、计算机维护与管理、语言与编译、操作系统、数据库、软件工程、人工智能、网络与数据通信、中文信息处理、计算机辅助设计与图形学、计算机控制、多媒体技术、计算机安全保密、计算语言学、信息系统、图像处理和计算机常用计量单位,比第一批计算机名词增加了5个分支,基本覆盖了计算机科学技术整个学科体系。在审定第二批计算机名词时,我们强调尽可能多地收集近几年出现的,概念或内涵比较明确的,相对稳定的新名词。我们的做法,是先放开手脚大量收集,然后再进行筛选,以充分反映计算机科技的新发展、新技术。我们特别注重收集和审定了有关计算机网络、因特网及其应用、计算机安全保密、多媒体技术等热门名词。例如,在因特网方面有:因特网接入提供者(IAP),因特网内容提供者(ICP),因特网服务提供者(ISP),网上老手(oldbie),网上新手(newbie),网虫(surfer),泡网(surfing)。在多媒体方面有:随身计算(wearable computing),数据手套(data glove),数据服装(data clothes),机顶盒(set-top box,STB)。在安全保密方面有:密钥流(key stream),密钥管理(key management),密钥证书(key certificate),密钥托管(key escrow)。此外,我们还特别注重补充了较多的中文信息处理方面的名词。值得特别提出的是,由于因特网的发展和推广应用十分迅猛,新名词应运而生,网上用语暴增,出现了大量的与e,web,net相结合的时髦名词。就拿冠以e的名词来说,简直多得不胜枚举,如e-bank,e-book,e-journal,e-time,e-shop,e-home,e-stock,e-money,e-burse e-trade,e-business,e-commerce,e-library,e-government,e-community,e-school等等。但是,其中很多名词的内涵或概念十分模糊,尚未形成术语,因此暂未收录和定名。还有许多概念或内涵比较模糊,尚不稳定的名词,只能留到下次处理,比如jellyware(柔件),vaporware,vapourware(朦胧件,汽件),nomad(流浪者),dongle(软件狗)等。由于计算机新名词出生太急、太快、太多、太杂,我们实在跟不上新发展,只是尽最大的努力来缩短时差。2.与国际接轨随着计算机科学技术的快速发展,术语所表达的概念有时会有潜移默化的变化。因此,我们应随时注意名词的发展变化,与国际接轨。以disk和disc两个词为例,很久以来,特别是在光碟未广泛应用以前,在国外和国内,这两个名词被看作是等同的,不加区分的,可以相互替换,因此磁盘和光碟均有两种英语写法,即magnetic disk,magnetic disc和 optical disk,optical disc。然而,从20世纪90年代中期起,美、英等国出版的一些很有影响的,权威性的计算机及相关学科词典、科技期刊及专著,以及普通英语词典,已开始把disk和disc明显地区分开来,用disk专门表示磁盘及其组合词,如magnetic disk,cartridge disk,floppy disk,hard disk,disk array;而用disc专门表示光碟及其组合词,如optical disc,laser disc(LD),compact disc(CD),digital video disc(DVD),disc array等。经过长时间的调研、论证,可以说是争论,好不容易才取得共识:(1)从国际上术语发展的主流来讲,disc与disk已分别表示光碟与磁盘;(2)从科技发展角度出发,磁盘和光碟都将会有较大的发展,并且会产生许多新名词;(3)应遵照名词审定原则,一个概念只对应一个术语,即术语的惟一性;(4)社会上光碟和光盘两个名词都在使用,而且比较混乱,急需规范;(5)将磁盘和光碟区分开后,更有利于对新词及其组合词的定名和应用。最后,我们决定与国际接轨,用“盘”字对应于“disk”,专指磁盘,而用“碟”字对应于“disc”,专指光碟。自此,把磁盘和光碟就分开了。在用disk和disc分别表示两种不同的物质或概念之后,取得了很好的效果:英语文字简练了,在英语名词中可以方便地省略“magnetic”或“optical”,参见表1和表2;汉语名词简明了,可方便地省略“磁”或“光”字;表意更加清晰,做到一词一义,即术语的惟一性;组合词易于缩写;可防止歧义,不会引起混用或误解;有利于语言表述、技术交流;节省人的精力和时间。四、加强术语学研究,理论指导实践去年,全国科技名词委提出加强术语学的研究,组建了术语学研究所,并召开了“中国术语学建设研讨会”,这是高瞻远瞩的举措,为创建我国术语学体系开了先河。我国的名词审定工作将纳入学科研究的范畴,使理论研究与名词审定密切结合,使整个术语工作提高到一个新水平。我认为术语工作应包含术语学基础研究、名词审定、批准颁布和推广应用四个主要环节,如图1所示。图1 术语工作主要环节过去二十年的工作重点是在虚线框内,重点开展名词审定工作,而对术语学研究这个重要环节还无暇顾及,研究工作非常薄弱。我认为,应该进一步提高对术语学重要性的认识,扎扎实实地开展术语学研究,以便从理论上指导名词审定工作,从方法上提高名词审定工作水平。我愿借鉴相关学科的定义来为术语学提出个人的建议:术语学是研究术语的生存、表示、释义、命名和应用的理论、原则、方法和技术的科学。从现代科学技术角度来理解,术语学可分为理论研究、应用研究和技术研究三个方面。理论研究侧重研究现象与揭示规律,创建理论、思想;应用研究侧重研究术语命名的方法和原则,用于指导名词审定工作;技术研究则侧重于研究术语管理和应用的方法和技术手段,用于创建术语工作的数字平台。可见,术语学研究的进展和成果直接影响名词审定工作,反过来说,名词审定工作又是特别急需术语学的研究成果。我认为,对理论研究、应用研究和技术研究应做出系统的安排,制定全面的计划。一部分人侧重术语学的体系和架构的研究,为创建我国术语学做出贡献,而更多的人应重点开展当前急需的应用课题研究。从个人从事名词审定工作的实践出发,我深深体会到,有许多急需课题应列入首批术语学研究计划,例如:(1)术语命名的理论、方法和原则;(2)术语的表示;(3)汉语术语的精简和缩写规则;(4)术语生存周期;(5)术语更新原则;(6)专有名词的命名;(7)生活用语术语化及命名原则;(8)术语的自动提取;(9)术语本地化;(10)术语乱用与术语法规等等。希望重点研究,尽快出成果,进一步制定出名词审定的规范或标准,以便指导各个学科的名词审定工作顺利进行。术语学是一门交叉甚广的科学,是一门几乎涉及人类知识各个领域的科学,也就是说,术语学与自然科学和社会科学的各门学科都有密切关系。因此,发展术语学不单是术语学家、语言学家的责任,而且也是几乎所有学科专家的共同责任。结束语我的汇报仅仅是个人从事名词审定工作的几点体会和认识。汇报中始终贯穿着名词审定是一种研究工作,它不同于词典编纂,也不是单纯的翻译,而是要在对术语做深入研究的基础上对术语进行命名。最后,对创建术语学体系,将名词审定与术语学基础研究相结合,以理论指导实践等,提出了粗浅的看法。不妥之处,请批评指教。  相似文献   

11.
明中后期,作为与阳明心学并存的"经世致用"思想的出现,影响了一大批学者做学问的理路。他们逐渐以"实用"为指向,以面向生产、生活为研究旨趣,总结扬弃以往实践经验、设计开发新型实用技术,直接促成了明朝技术科学的大发展。其中,宋应星的《天工开物》与徐光启的《农政全书》,是最具代表性的研究成果。这样一股"实用"之风,是经济、政治、社会、中西汇通多方面原因的综合产物。我们从明代此阶段技术科学兴衰发展的因果分析中,可以尝试着找到回应"李约瑟问题"的答案。  相似文献   

12.
涉及生态安全、粮食安全和食品安全的转基因作物推广争议,是政府、科学共同体、媒体与社会公众等多主体多元叙事的结果。政府对科普工作的主导不力、科学共同体单向叙事的失效、媒体对信息层级化的编码与操控以及社会内部社群分化的加剧,合力促成了这场社会性的科学争议。在现代性的心理焦虑下,公众对以转基因育种技术为代表的高新技术风险的恐惧与拒斥,在激进的心理对抗、文化对抗和社会对抗中逐渐形成了一种"反转"氛围。整个社会迫切需要一场科学精神的启蒙,在理性中审视和适应常态化的不确定性风险。  相似文献   

13.
工程范畴演变考略   总被引:4,自引:1,他引:4  
本文从词源的考察入手,阐述中国工程一词含义演变及engineering词义在西方的发展,从而探讨工程范畴的演化过程。  相似文献   

14.
宋代学术性质对构建新型天地观念极为有利,它以自然之学、象数之学、动静之学的精神,突出影响了宇宙观的理论范式,并使得抽象性与形象性空前结合。借助先天易学,宋代理学家对宇宙形态进行了理论设定和易学验证,提出了比较系统的假说。对宇宙形态及物质阴阳刚柔交粹的认识、对天体密度的关注,对地外空间的理论证明,甚至对物质来源于非物质的思考、对宇宙间不可见物质存在的预测、宇宙结构与力的作用的探讨等,都深刻反映了宋人强烈的探索精神,有的至今仍有启发意义。  相似文献   

15.
各位委员,各位代表:全国自然科学名词审定委员会自1985年4月正式成立以来已经四年多了,第一届委员会圆满完成了使命,这次大会将组成第二届委员会。现在我代表第一届委员会做工作总结报告,并提出第二届委员会工作要点,请审议。第一部份 第一届全国名词委员会工作总结统一科技名词是一个国家发展科学技术所必须的基础条件之一,也是一个国家科技发展的重要标志。统一科技名词,对科学知识的传播,新学科的开拓,新理论的建立,国内外科技交流,学科与行业间的沟通,科技书刊和教材等出版物的编译出版,科技情报信息传递等方面,都是不可缺少的。我国自然科学名词工作历史悠久,有着光荣的传统,老一辈科学家在不同的历史时期,为建设具有我国特点的自然科学名词,促进我国科学技术的发展作出了卓越的贡献。新中国成立以后,以当时的中国科学院郭沫若院长为首,组织了全国许多学科领域的科学家第一次比较系统地审定了一批自然科学名词,现在名词委员会中许多老科学家曾参加过那个时期的工作。这批自然科学名词对我国近三十年科学技术的发展起到重要作用,并载入了史册。以后特别是文革期间,名词审定工作中断。进入八十年代以来,中央提出了一系列改革开放的方针、政策,我国的社会主义四个现代化建设事业出现了新局面,科学技术迅速发展,特别是计算机技术的推广使用,对统一科技名词提出了更紧迫的要求。为了适应这一形势的需要,经国务院批准,1985年正式成立了全国自然科学名词审定委员会。它标志着我国自然科学名词工作进入了新的历史时期。全国名词委员会的工作得到了国务院的重视以及国家领导同志的关怀和支持。委员会成立时,严济慈副委员长以他六十多年的亲身经历,对我国自然科学名词的历史、现状及其在四化建设中的作用做了重要讲话。1987年当第一个审定完成的《天文学名词》即将公布的时候,在《国务院关于公布天文学名词问题的批复》(国函[1987]142号)中指出:“全国自然科学名词审定委员会是国务院批准成立的,审定公布各学科名词是该委员会职权范围,经其审定的自然科学名词具有权威性和约束力,全国科研、教学、生产、经营、新闻出版等单位应遵照使用。”并指出“各学科经审定的自然科学名词,国务院授权该委员会自行公布。”李鹏同志曾发来贺信,强调“审定自然科学名词,统一科学技术术语,实现科学技术的规范化,以适应我国科学技术现代化的需要,这是一件很重要的事。”此外,委员会还曾得到了方毅、宋健、钱学森、卢嘉锡等领导同志的亲切指导和有关部委的支持。四年多来,在中国科学院、国家科委的领导下,在国家教委、中国科协、国家技术监督局和国家自然科学基金委员会的共同努力下,委员会的工作取得了很大的进展。一、建立了一支自然科学名词审定队伍我们已组织了以基础学科为主的31个学科名词审定分委员会进行审定工作。它们是:数学、物理、力学、化学、天文学、地理学、地球物理学、地质学、大气科学、土壤学、测绘学、海洋科学、动物学、植物学、微生物学、生物化学、生物物理学、遗传学、细胞生物学、生理学、解剖学、昆虫学、农学、林学、医学、电子学、自动化、计算机科学、石油科学、自然科学史、自然辩证法,以及交叉学科和外国自然科学家译名两个协调委员会。有一千多位学者、专家、教授应聘为各学科审定委员会委员。还有更多的专家和广大科技工作者参加书面审查或座谈讨论等各种形式的审查,形成了一支具有一定规模,在学术上有较高水平,又有权威性的审定队伍。全国数千位科学家组成为一个整体从事系统的名词审定工作,这是我国科学技术发展过程中前所未有的,对我国自然科学名词工作来说是有历史意义的大事。我代表全国自然科学名词审定委员会向为我国科技名词统一工作作出贡献的各位学者、专家、教授表示衷心的感谢并致以崇高的敬意。二、制定了自然科学名词的审定原则与方法在不断总结实践经验的基础上,初步建立了具有我国特点的审定名词原则与方法。主要有以下几点。1.初步建立了按自然科学体系分学科进行名词审定;在学科安排上遵循先基础后应用,先单科后综合;学科内部按术语的概念系统;学科之间交叉的名词一般按照“副科服从主科”,“主科尊重副科”,“加强协调统一”等原则。2.坚持按概念定名、“一词一义”的原则,解决好“一义多词”和“一词多义”的问题。对影响较大的比较习用的名词进行改动时,要允许这些习用词有一个逐步淘汰的过程,逐步实现统一。3.解决好定名的科学性和约定俗成之间矛盾和统一的问题。一方面对于那些不科学的,易引起概念混乱的名词要按照科学性的原则予以纠正,另一方面要注意对一些应用范围较广,虽不很科学,但使用已久,已为大家接受的名词不轻易改动,以免造成新的混乱。4.对以外国科学家(或地名)命名的名词要遵照“名从主人,约定俗成,服从主科,尊重规范”的原则,综合考虑,统一定名。5.注意贯彻“学术民主”和“协商统一”的原则。在各学科审定委员会定名的同时,建立广泛分发草案征求意见、认真讨论反馈的意见;召开协调会、研讨会;聘请专家复审等制度和措施。三、完成了一批名词的审定工作根据审定工作条例的要求,先着手审查各学科的基本词。我们着手对大量的科学名词进行多次筛选,选出基本词进行审定,目前已初步列入第一批公布的大约有12万条。到1989年11月为止委员会已按计划完成了第一阶段的任务,公布了9个学科的名词,包括天文学、大气科学、土壤学、地理学、地球物理学、物理学(基础物理部份)、微生物学、林学、医学(第一分册)共2万多条名词。另外海洋学、遗传学、生理学、测绘学等学科已完成审定,正在进行排印或后期整理工作。余下的学科分别进入了不同的审定阶段。以上公布的9个学科都已正式出版。为了有利于加强与港台,以及华语地区的交流,1987年委员会工作会议决定试行组织出版海外版(繁体字本),现在天文学及大气科学的海外版已经出版。四、修订、更正、统一了某些长期混乱的名词在各委员会慎重讨论的基础上修订和统一了一批科技名词。如大气科学中的“临近预报”一词,曾分别有5个同义词,这次公布时确定了统一的订名。又如天文学中以地名命名的术语中,长期来有“格林尼治”和“格林威治”两种名称,这次审定按照外国人、地名“名从主人”的原则,统一定为“格林尼治天文台”,如“格林尼治平时”等。审定中纠正了某些错误的或不当的定名。地理学名词“潟(音细)湖”,有人误写为“泻湖”,致使两种写法同时流行,这次审定时,统一为“潟湖”。1986年我国推行夏时制,起初广播电台报时的名称定为“北京夏季时间”,天文学名词委员会根据天文学历法的计时标准中的订名,建议将这一名词订正为“北京夏令时”,经全国名词委员会向有关部门反映后采纳了这个意见,避免了名词的混乱。此外,名词审定委员会还对当代出现的某些科学新概念、新物质、新方法进行了命名;划清了一些概念易混淆或使用混乱的名词;区分了若干“同名异义”的名词;淘汰了某些旧词,简化了部份名词。这次审定中所改动的订名,还有待在推广使用中经受考验。我们相信,凡是改得好的,一定会逐步为大家接受。若有不当之处,我们将在以后进一步研究,继续修订。五、加强了委员会办公室的建设办公室是委员会的日常办事机构。办公室的同志们贯彻执行委员会的工作方针,具体组织落实完成各项任务,成为沟通全国委员会与各分委员会之间的纵向联系,促进各分委员会之间横向交流与协调的桥梁和纽带。从审定委员会的筹建、组织审定、制定草案、计算机处理、校对、出版等每一个环节,他们都付出了辛勤的劳动。办公室编辑出版了委员会的学术刊物《自然科学术语研究》,已出版了十期,发表了约140篇文章。这个刊物成为我国第一个交流名词工作经验、探讨术语学理论的园地,越来越受到大家的欢迎。此外,还编辑了简报70期,及时交流经验,指导工作。他们还注意结合名词审定工作开展应用术语学研究,多次组织了报告会、研讨会、经验交流会,以不断提高业务水平和工作质量。六、开展与港、台及国际上的交流为了促进大陆与港、台科学技术的交流,科技名词的统一是一个重要方面,许多委员通过多种渠道开展工作,有的通过学会或科学家之间的联系,寄送草案征求意见,还有的通过书信交换意见,利用国际学术活动的机会交流讨论,或通过港台的出版物了解他们的定名。个别分委员会还聘请了香港地区的专家为委员,以促进相互的沟通和了解。我们与国际术语标准化组织、国际术语情报组织等建立了联系,邀请了国外术语学专家前来讲学,介绍术语学研究的理论和经验。也曾派人参加了主要的有关术语工作的国际会议,考察了国外术语数据库的情况。通过这些活动,使我们可借鉴国外的理论方法和经验,推动开展我国科技名词工作。四年来我们的工作取得了很好的成绩,首先要感谢参加审定工作的各位委员,大家认真负责的态度,严谨的作风,艰苦工作,不计报酬做奉献的精神,是取得成绩的重要保证。办公室的同志在人员少、任务重,工作条件比较困难的情况下,积极努力,保证了审定任务按计划顺利完成,做出了显著成绩。由全国委员会主任、副主任组成的正副主任会议,是委员会的领导集体,我们定期召开会议,共同商讨委员会的组织、规划、方针、经费以及审定工作中某些重要的问题,保证了委员会的工作得以顺利开展。这里我要汇报一下,对这项与科技和经济活动关系密切的基础建设性的工作得到了许多部门和单位的热情支持与帮助。在目前国家计划拨款有困难的情况下,按国务院批复文件的精神,我们的经费主要是由科学院和国家科委分担。宋健主任和周光召院长对此都曾作了批示,这一工作还一直得到国家自然科学基金委员会的支持。国家教委在教育经费很紧张的情况下也曾给予资助。审定工作中还得到有关学科的学会、国务院有关部委、研究单位等部门从经费、人力、工作条件等方面给予的支持,这里要特别向他们表示感谢。我们的工作虽然取得了初步的成果,为自然科学名词的统一和规范化打下了基础,但工作中还存在一些缺点和问题。譬如个别学科进展缓慢,影响了整体安排;新概念订名注重不够;概念、定名、定义三个环节掌握得不够好,对定义重视不够;已出版公布的名词还存在个别技术性差错或不当之处;极个别基本词或常用词,有关学科间未能协调一致,这些问题,都有待我们今后认真改进。另外,还应加强对已公布的名词的宣传贯彻工作,要通过多种渠道使大家了解并使用已公布的名词,特别要注意新闻报道、书刊、教材、工具书编辑出版时使用规范的名词,使我们的工作发挥应有的社会效益。第二部分 1990-1993年工作计划要点第二届委员会正副主任最近讨论了今后四年工作的初步设想。一、审定工作中应遵循的一些原则1.根据国务院对(84)科出1242号文关于名词委员会方针、任务批复的精神,我们将继续开展基础科学、技术科学、农业科学、医学及交叉学科范围内的科学名词的审定,予以公布。2.按照先基础,后应用,先单科,后综合,注意结合国民经济建设的需要和财力的可能,有步骤地开展审定工作。3.继续按照审定的原则与方法进行审定工作,主要审定各学科的基本词。4.对学科之间交叉的词,注意加强协调。并注意与国家技术监督局制定的部分术语标准的协调统一。5.努力争取各方支持,扩大财力来源,今后在各学科名词出版公布时对主要的资助者将分别予以署名。6.支持少数民族地区根据本民族语言文字的特点,确定名词术语工作的方针、政策和方法。二、今后四年的主要任务是1.第一批已开展审定,目前尚未完成工作的学科[遗传、生理、海洋、测绘、化学、生物化学、生物物理、地质、自动化、电子学、物理(第二册)、医学(第二到第五册)、解剖学(两册)、数学、力学、古生物、动物、植物、细胞生物学、计算机、自然科学史、农学、石油、昆虫等],今后四年内应抓紧完成审定并公布。2.继续开辟一批学科领域进行审定,例如计量、航空航天、水产、化学工程、煤炭、水利、电力、土木工程、建筑、冶金、机械等学科将酝酿、筹建审定委员会,陆续开展审定工作并争取一部分学科完成审定任务。3.自然科学名词的审定和统一工作,是长期的经常性的工作。凡已完成第一批审定任务的分委员会,应注意听取反馈意见;注意收集不断产生的新科学概念和新名词,提出命名意见;研究第一批审定中遗留的问题,逐步开展第二批审定工作。审定名词的任务是对科学概念(或事物)命名,公布时应该说明该词所代表的概念,即它的内涵本质,使所定名词的“所指”有据可依,不致产生误解或混乱。今后第二批公布时,一般要求给出定义性注释。此项工作目前将先进行试点。4.加强宣传工作,通过各种报刊杂志,利用各种会议,采取各种措施,使所审定公布的名词被推广采用。同时要注意收集反馈意见,以便今后修订。5.扩大计算机在术语工作中的应用,筹建多功能的具有较高水平的综合性术语数据库,使术语工作实现现代化。6.加强国内外学术交流,重点是加强与港、澳、台,国外华语地区、华裔科学家之间的交流和联系,通过各种途径,促进相互了解,以利自然科学名词的统一。继续与国际术语组织保持联系。7.加强办公室工作,进一步调整、充实人员,保持一支少而精的队伍,完善管理制度及设备配备,以保证任务的完成。继续办好《自然科学术语研究》。各位委员,第二届委员会在我们跨人二十世纪九十年代的新时期诞生了,在我们进入信息化时代,科学技术和经济建设迅猛发展的今天,科技名词的审定和统一这一基础性的工作,具有更加重要的意义。汉语是世界五分之一人口使用的语言,我们的工作艰巨而细致,任重而道远。我们要同心协力,兢兢业业,克服困难,努力创造优异的成绩,为建立汉字科技术语体系,在2000年前基本完成一整套具有我国当代特点的科技名词术语而奋斗。为促进我国早日实现科学技术现代化,作出我们的贡献。  相似文献   

16.
抓住西部大开发大好机遇,加速西部信息化发展进程   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文提出在知识与信息的经济、全球信息化浪潮的时代背影下,我国西部要抓住西部大开发的大好机遇,尽快取得经济与社会的高速发展,首先应该把加快信息化发展进程作为第一重要的,也是第一关键的战略目标。在分析了影响西部信息化发展速度的限制因素的基础上,文章提出了加速西部未来信息化发展进程的对策性建议与思考。  相似文献   

17.
风险观念视野下的科技观立足于对“技术公害”等现实问题的反思,揭示了科学技术与社会发展的复杂矛盾。这对于我们超越传统科技观,富于启发意义。但这种科技观的后现代主义消极立场,决定了其诸多的局限性。本文意在表明,我们应当把化解风险危机作为现代化发展的动力,作为新型科学技术发展的契机,切实实现科学技术与社会的协调发展。  相似文献   

18.
《自然辩证法研究》2020,(2):124-128
针对在传统戏台设"共鸣瓮"以增强戏曲演奏声学效果的说法,本文通过文献调研、声学原理以及相关实验数据的分析,指出"设瓮"一说广为流传,亦在个别传统戏台确有其事,但是由于"瓮"而产生振动,实为选择性频率吸声。而在考古中发现的瓮,其共振频率并不在人声和传统乐器的主要频率范围,实无"助声"之效果。尽管如此,古人对传统戏场的"助声"仍然做了有益的尝试,如戏台藻井和八字壁等建筑形式的出现。  相似文献   

19.
后现代的科学哲学研究   总被引:4,自引:0,他引:4  
作为后现代科学哲学研究的不同“定位”,强调研究范式的转变与惟一注重新论题的引进相比是更为恰当的。对于“现代科学”,特别是相关世界观的自觉反思被看成“后现代科学哲学”的一个主要内容,就“后现代科学”的建设而言,又不应集中于某一种具体的观点,而应更加强调它的开放性,变化性和多元性。  相似文献   

20.
同志们:全国自然科学名词审定委员会工作会议现在开幕。这次会议的主要内容是:传达、贯彻国务院《关于公布天文学名词问题的批复》;汇报两年来名词审定工作情况;交流科技名词术语审定工作经验;讨论和研究各学科之间的交叉协调问题。参加这次会议的有全国自然科学名词审定委员会在京的全国委员、各分委员会的负责同志及主管各学科名词审定工作的同志。我们邀请了有关单位的领导同志,新闻出版界的同志。各位领导和同志们在百忙中抽出时间出席会议,我代表委员会向大家表示衷心感谢!现在请委员会副主任、国家科委新技术局局长汤丙午同志传达国务院《关于公布天文学名词问题的批复》。国务院批文的下达,表明国家对我国自然科学名词术语审定与统一工作十分重视和关怀,也标志着科技名词术语审定统一工作进入了新阶段。国务院的批复,对我们的工作提出了更高的要求。严济慈副委员长在1985年4月全国自然科学名词审定委员会成立大会上,回顾他早年从事科学名词统一工作的切身体会中,曾提及审定统一科技名词术语的权威性,是通过长期艰辛的工作体现出来的。我们要学习严老对待科技名词术语严肃认真的精神,以严谨的科学态度,谦虚谨慎的求实精神,扎扎实实做好这项工作,出色地完成党和国家交给我们的光荣任务。全国自然科学名词审定委员会成立以来,在国家科委、中国科学院、国家教育委员会、国家自然科学基金委员会、中国科学技术协会和国家标准局的共同努力下,名词审定工作取得很大进展。天文学是这次名词审定工作的试点学科。在两年多的工作中,委员会办公室会同天文学名词审定委员会对审定原则,选词范围,审定的程序和方法,以及编排体例等问题进行过多次研究,根据委员会的《名词审定工作条例》,统一了认识,按专业分工,选取本学科本专业的基本名词,形成名词审定初稿,经过全体会议审议,对《初稿》收列的词目进行筛选,按照名词术语必须正确表达所指事物概念内涵的原则,根据汉语特点和语言习惯,确定汉文名称。对于订名有争议,概念易混淆,包含新概念的新名词和具有我国特点的名词术语,加以定义性注释;然后按照相关含义排列,汇总整理,印制成征求意见稿,寄发全国有关单位,广泛征求天文学家的意见。委员会认真对待各方面反馈回来的意见,进行认真的分析研究,做到广开言路,博采众长,萃取精华,集思广益,力求在审定名词术语过程中,认真处理好科学性、系统性和通俗性之间的关系。天文学名词草案经过几上几下,反复认真地讨论,在取得一致意见的基础上,完成了第一批一千九百五十六条天文学基本名词术语的审定工作,经国务院授权委员会,昨天已在新闻发布会上公布。第一批经审定公布的天文学名词已由科学出版社印制成书,将在国内外发行。委员会的主任、副主任负责委员会的日常工作。两年多来,我们确定了委员会的工作方针,制定了审定计划、实施方案和步骤,讨论并研究了名词术语的审定原则与方法。相继建立了数学、物理学、化学、天文学、地学、生物学、农学、林学、医学和技术科学等29个分委员会,积极开展本学科的名词术语审定工作,截止到今年八月,委员会组织了各种审定会、座谈会和协调会共约150次,参加会议约4000人次,各分委员会共提出名词审定初稿12万余条,经过初审筛选和征求意见,进行三审成为终审稿的有9300条(医学未计入内)。除天文学名词外,土壤学名词已完成终审,正在整理上报。今年内,物理学、微生物学、气象学、地理学第一批名词和无机化学命名原则等均将完成终审。明年将有更多的学科完成终审上报。预计三、五年内将完成29个学科第一批基本名词的审定工作,为我国自然科学名词术语的统一与规范化奠定基础。科技名词术语的审定工作,在科学技术现代化建设中日益显示其重要性和紧迫性。已故中国科学院院长郭沫若早在新中国成立之初就明确指出,学术名词统一工作“乃是一个独立自主国家在学术工作上所必须具备的条件。”1985年,方毅同志在致全国自然科学名词审定委员会成立大会的贺信中指出:“自然科学名词审定是我国科技工作中一项极为重要的基础性工作。尽快实现科学技术名词术语的标准化、规范化,逐步建立具有我国特色的术语数据库是发展科学技术,提高全民族科学文化水平的迫切需要和广大科技工作者的共同愿望”。随着科学技术的发展,经济建设和国防建设事业的各行各业,都提出科技名词术语必须统一的迫切要求。只有使用统一的名词术语,才能适应当今高度自动化的信息技术时代的需要。因此,科技名词术语审定工作有广泛的群众基础,受到社会各方面的关注,得到广大科技工作者的热情支持。委员会已建立起一支由各学科的专家组成的近千人的审定队伍,负责审定本学科的名词术语。各分委员会还聘请了一些建国初期就积极参加名词术语审定工作,在我国学术界德高望重的老科学家作为顾问,指导本学科的名词术语审定工作。一些老先生,虽年逾古稀,身体不好,仍十分热心科技名词术语的审定工作,提出宝贵和中肯的意见。在分委员会工作的很多同志,是科技战线富有实践经验的中年骨干,他们工作繁忙,重任在肩,仍挤出时间,积极参加名词审定工作,努力作出贡献。有些单位的新、老领导同志亲自担任分委员会的正、副主任,领导名词术语审定工作,从人力、物力上给予大力支持。有关部门和单位,给予我们工作很多帮助。在此,我代表委员会,向为实现我国科技名词术语规范化作出贡献的有关方面和个人致以由衷的谢意!委员会的办公室是委员会的办事机构。办公室执行委员会对名词术语审定工作的统筹规划和统一安排,落实委员会为解决审定工作中的重大问题所采取的决策和措施,起到了承上启下的纽带作用,不仅沟通了各分委员会与全国委员会之间的纵向联系,而且促进各分委员会之间的横向交流和协调。目前办公室人员不足,工作条件较差,但同志们勤勤肯肯地工作,在没有经验的情况下,他们深入各分委员会,了解审定工作中的实际情况,不断地总结经验,提高工作业务水平。对审定工作中的共同性问题,例如,审定工作的目的、任务,学科间的交叉、协调,以及选词、定义和编排体例等问题都作了讨论和研究。在此基础上拟定了《名词术语审定的原则及方法》(草稿),请大家提出修改意见,使各学科的名词术语审定工作逐步实现规范化。办公室编发了《简报》,及时报道各分委员会的工作情况和经验,推动审定工作的开展。此外办公室编辑出版了会刊一一《自然科学术语研究》,介绍了当代术语学的理论与方法,刊载了专家们对科技名词术语审定工作的建议和主张,是我国研究和探讨自然科学术语学的学术性刊物,受到国内外术语学界的关注。科技名词术语的统一,是一项专业性很强的学术性工作,又有涉及亿万人使用的实际问题。审定工作中、我们要认真处理好科学性,系统性和通俗性之间的关系,譬如对新订的名词术语,将订名的科学性、系统性放在首位;对已经流行的名词术语,应该注重统一性,尊重约定俗成的原则,不轻易更改。其他如主科与副科的关系;专家审定与广泛听取意见等问题都要继续不断地总结经验,给予妥善解决,使名词术语的审定工作日臻完善。我们今后的工作任务繁重,在首先做好基础学科名词术语审定工作的前提下,同时逐步开展一些应用学科、技术学科名词术语的审定工作。现有的29个名词审定分委员会的工作,应向本学科深入发展,使专业名词术语的订名规范化、系统化。科技名词术语的审定工作应紧跟科学技术迅猛发展的步伐,与高速发展国民经济事业紧密结合起来,体现出时代的特点。因此,对国民经济建设事业密切相关的学科,特别是新技术、高技术学科的名词审定工作,应努力创造条件,根据具体情况逐步铺开,确保各学科的名词术语审定工作高质量地完成。我国是个多民族的国家。委员会在集中力量搞好汉文科技名词术语审定工作的同时,应十分关心少数民族地区的科技名词工作。少数民族地区的科技名词工作,要根据本地区教育、科技和经济发展的情况,切合实际地制定适合本民族语言文字特点的订名原则与方法,毋须强求一致,条件具备后逐步开展工作。委员会开展工作以来,逐步与国际术语情报组织建立了联系,与加拿大、奥地利、英国、丹麦、芬兰等国的术语学机构及个人保持资料文献交流,两次出席国际标准化组织第37技术委员会(术语委员会)会议。国际术语情报中心邀请我们委员会作为该组织的创始成员之一,并在其通讯刊物上介绍我委员会的情况,表达了对我国所使用的汉语科技名词术语的极大兴趣和关注。汉语是世界五分之一人口使用的语言,也是联合国的工作语言之一。除我国外,世界上还有一些国家和地区使用汉语,或使用与汉语汉文关系十分密切的语言文字。做好我国的科技名词术语统一工作,为今后对外科技交流创造更好的条件。对使用汉语的地区,应沟通情况,加强联系,促进交流,使我炎黄子孙,在世界科技进步的宏伟事业中,发挥更大的作用,作出重要的贡献。同志们,委员会两年多来的工作为我国科技名词术语的统一和规范化打下基础,随着国务院批文的下达,我们认识到今后的工作任重道远。我们的工作虽然取得一些进展,但因缺乏经验,难免还存在一些缺点和错误,欢迎同志们批评指正,我们将虚心接受,加以改正。努力做好科技名词术语审定与统一工作。我们热切希望得到科技界、教育界、经济界、文化界、新闻出版界等各方面同志们的关心、支持和帮助,共同为早日实现我国科技名词术语的统一和规范化而努力!预祝会议圆满成功!  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号