首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
从语法形式及语法意义两个角度 ,对in that从句进行的归纳分析表明 ,该结构既是宾语从句 ,也是状语从句。同种结构的不同语法功能决定了两种类型的句子在翻译上的不同  相似文献   

2.
介绍了虚拟语气在条件状语从句,方式状语从句,让步状语从句,宾语从句,主语从句,表语从句,同位语从句和定语从句中的应用,通过对虚拟语气的总结和归纳,说明虚拟语气是四级考试及其考试的一个重要的语法项目。  相似文献   

3.
纪欣 《科技信息》2012,(35):I0350-I0350
省略现象是英语中的一个语法范畴问题,其目的是为了避免重复,使句子结构显得更为紧凑,有时还能在句子中起到承接作用。然而,有些省略现象我们往往意识不到,或者意识到了但补充不完整,这必然影响到我们对问题的理解。尤其是复合句的省略问题值得我们去分析和总结。而从句中的省略现象最常见于状语从句。  相似文献   

4.
本文首先对英语中的让步状语从句进行了概括,继而提出几种特殊形式的让步状语从句,并从其结构、功能、使用等几方面加以分析和阐述,以期为英语学习者在学习掌握中提供必要的引导.  相似文献   

5.
在英语和德语学习中,状语从句既是一个语法重点,又是一个难点,令许多学习者欲罢不能,欲学不会。因此,本文旨在通过透视德语和英语状语从句中的异同,为已经熟练掌握英语的学习者的德语习得探寻一条行之有效的途径;本文拟把状语从句大致分为四大类进行比较:地点、时间、情况、原因状语从句。  相似文献   

6.
英汉两种语言分属两种不同的语系,其存在诸多方面的差异。特别是复杂句子结构中定语从句灵活多变的运用及定语从句丰富多彩的功用和意义,使定语从句的翻译往往是经常遇到而又难以把握的问题,因此对定语从句翻译过程常出现翻译问题的原因进行分析,并深入探讨其翻译策略,对提高翻译水平十分有益。  相似文献   

7.
近年来,功能和认知语言学研究表明状语从句的定位是由句法分析、语篇语用学和语义学相竞作用来确定的。象似性原则对时间状语从句的定位产生影响。象似性原则预示主句和从句的线性排序反映它们所描述事件的顺序排序。虽然时间从句一般位于主句之后,但从句顺序与象似性之间有明显的相关性:表示先前事件的时间状语从句位于主句之前的现象往往比位于主句之后常见。此外,还有其他因素会影响时间状语从句的定位,如长度、复杂性和语用引入等。  相似文献   

8.
as作为关系词既可以引导限制性定语从句 ,又可以引导非限制性定语从句。as可在定语从句中作主语、表语、宾语、定语和状语。一、as引导的非限制性定语从句 ,主要用于下列几种搭配中 :(1)such—as和suchas意为“像—这样的—” ,如 :SuchwomenasknewTom(ThosewomemwhoknewTom)thoughthewaschanming .认识Tom的女人都认为他很有魅力 (as作主语 )。Wehadhopedtogiveyouachancesuchasnobodyelseeverhad .我们想给你一次别人不曾有过的机会 (as作宾语 )。(2 )thesame—as—意为“和—相同的—” ,例如 :Ihavethesametroubleasyou .我有跟你一…  相似文献   

9.
英语的定语从句与主句之间的关系较复杂,如果简单地只从定语的角度去理解和翻译它会造成困难。这是因为英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,只是形式上的定语结构,实际上却起着状语的作用。在翻译过程中,要想真正把握好这类定语从句的意义,必须深刻理解上下文语言环境。本文拟结合文学名著《简·爱》中的原文实例来谈一谈这种状化定语从句的理解与翻译。  相似文献   

10.
so that能引导目的、结果和条件状语从句。由于它集三种语用功能于一身,并且形式一样,常常令人混淆。此外,它引导的目的状语从句和结果状语从句意思上有重叠之处,因此更不易区别。有鉴于此,本文作者觉得有必要对so that从句的语用功能和区别进行探讨。  相似文献   

11.
第三语言迁移现象在语言学习中屡见不鲜,特别在状语从句使用过程中,迁移现象涉及更是广泛。本研究基于三语习得与语言迁移理论,对英语专业学生使用第三语言(法语或日语)状语从句进行研究。结果显示:汉、英、法三种语言之间存在着语言负迁移现象,且英语对法语的影响十分显著;汉、英、日三种语言之间也存在着语言负迁移现象,且汉语对日语的负迁移现象显著,这表明相近的语系间状语从句负迁移现象明显。  相似文献   

12.
我们知道,在句子中起名词作用的句子叫名词从句(Noun Clauses)。名词从句的功能相当于名词词组,它在复合句中能担任主语、宾语、表语、同位语、介词宾语等,因此根据它在句中不同的语法功能,名词从句又可分别称为主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。  相似文献   

13.
金捷 《科技信息》2007,(21):145-146
英语的定语从句与主句之间的关系较复杂,如果简单地只从定语的角度去理解和翻译它会造成困难。这是因为英语中有些定语从句对它的先行词所起的限定、修饰功能很弱,只是形式上的定语结构,实际上却起着状语的作用。在翻译过程中,要想真正把握好这类定语从句的意义,必须深刻理解上下文语言环境。本文拟结合文学名著《简·爱》中的原文实例来谈一谈这种状化定语从句的理解与翻译。  相似文献   

14.
1半状语式定语从句有些定语从句被赞德沃夫称为“半状语式定语从句”(semi-adverbialattributiveclauses),这意味着这种定语从句在形式上是定语从句,但在功能上是状语从句。正如姚山佑在其《英语语法》一书中所言:“formallyattributiveclausesfunctioningasadverbialonesinsense”因此,在将英语译成汉语时,我们可以把这类定语从句译成表达原因(c a u s e)、目的(purpose)、条件condition)和让步(concession)等形式的状语从句。例如:1)Myuncle,whowillbeseventytomorrow,isstillakeensportsman.(who=thoughoralthoughhe)我伯父虽然明天就满…  相似文献   

15.
正弗兰克英语通过以下三步骤实现DIY自主学习能力的训练:步骤一:突破语法关,解决用词造句问题。不学语法导致口语或书面表达语无伦次,张嘴就错,提笔就乱的局面,因为欠缺语法知识的支持而导致听和阅读文章时出现断章取义产生歧义的现象。弗兰克英语的开窍语法让学生快速扫除语法中"四大家族"的词法障碍(名词,动词,形容词和副词)和"五大鬼门关"知识(名词性从句,定语从句,状语从句,虚拟语气和非谓语动词),为进人语言学习的重要环节——阅读打下坚实的基础。  相似文献   

16.
非限制性定语从句中从句和主句之间逻辑上存在着明显的状语关系,说明时间、原因、条件、目的、结果或让步等。在翻译时,只有根据它们在意义上所起的语法作用以及汉语的表达习惯来进行翻译,才能使译文通顺易懂,更加符合原文的内容。  相似文献   

17.
《报刊纠错例说》一书中《说“赴”》一文的观点值得商榷。《说“赴”》就用于人物简历中的带“赴”的句例提出“赴”跟时间状语的搭配有可商酌之处。其实,这些带“赴”的句子都是连动句,句中的时间状语跟动2语义上相容,状语与中心语可以搭配。这符合连动句中状语的语义指向规则,因而这些受到指责的句子也都是合乎汉语语法的。  相似文献   

18.
评注性状语所表达的信息对于句子本身并不是绝对必要的,而是用来表明说话者/作者的态度、描述性陈述或句子的命题内容。它可以用来修饰整个句子或句子中的分句,从而表达说话者的语气、态度或情感,而不是用来修饰句中的谓语动词、形容词或副词。评注性状语可根据作为说话者视角标记、认知/情感立场、态度标记以及语篇组织功能加以描述。  相似文献   

19.
基于Halliday(1967)提出的英语语调三重系统-语调短语划分(Tonality)、调核位置确定(Tonicity)、调型(Tone),本研究选择其中的一个方面-调型(Tone)为切入点,考察了师范院校英语专业学生对调核调型的感知及理解情况。结果表明:师范院校英语专业学生能够较好的感知到对比组中两个句子调核调型的不同,但不能较好地理解由于调核调型不同而引起的两个句子在意义上的不同。尤其对由让步状语从句和时间状语从句构成的对比组,由让步状语从句和条件状语从句构成的对比组的理解较差。本研究启示我们在今后的英语语调教学中更要注重语调的交际意义。  相似文献   

20.
张晓鹃 《科技资讯》2006,(28):154-154
本文阐述了形容词用作状语的观点,指出《教师教学用书》中对“Strong,proud and united,the people of St Petersburg are the modern heroes of Russia.”的解释是错误的,并列举了大量的例子作为佐证,认为“Strong,proud and united,”应理解为原因状语,这样才能有助于学生的理解,有助于对英语语法的学习,避免在语法学习上走弯路。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号