首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 562 毫秒
1.
随着外语教学研究的热点与视角的不断涌现,外语教师发展研究日益受到关注。本文将从外语教师行动研究、自主发展维度探究外语教师发展的问题,以促进外语教学改革的深化,为外语教学质量、外语教师素质及专业发展水平的提高,提供理论性的指导与借鉴。  相似文献   

2.
加强语言室管理与建设的研究与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
在教学改革力度加大的情况下,大学英语和专业外语对电化教学的多媒体和网络教学的依赖性日渐显现,积极加强语言室各个环节的管理与建设,为学校外语教学质量的提高提供保证。主要从语言教室的管理、外语调频电台的技术革新、组建多媒体自主学习室3个方面分别介绍了对语言室的管理与建设的研究与实践。  相似文献   

3.
宋强勋 《科技信息》2006,(5):306-307
本文对学生外语学习风格理论产生与研究,外语学习风格的分类以及外语学习风格研究的目的,意义和对外语教学的启示进行论述,并试图通过对外语学习风格研究,为高职高专的外语教学改革提供理论依据。  相似文献   

4.
近年来,高校毕业生就业质量已成为衡量高校办学水平的重要指标之一,科学的就业质量评价体系能够更加全面、客观地反映毕业生的就业状况,为高校人才培养提供重要参考价值。该文从就业的主、客观因素出发,深入分析外语专业毕业生就业质量的构成因素,提炼出外语专业毕业生就业质量的评价指标及体系,并以广东工业大学外国语学院为例进行实证分析,以期能为外语人才的培养提供参考。  相似文献   

5.
中介语石化是外语学习中的一个常见现象,中外学者从各个角度对其形成原因都做过探讨和论述。本研究通过对我院2011届本科大学英语分级教学B级班(分B11甲B-8班)进行问卷调查,从大学英语学习策略角度探讨中介语石化现象的成因,希望能为外语学习的研究提供启示和参考,为大学英语教学质量的提高提供有益的尝试。  相似文献   

6.
外语人才是"一带一路"建设的语言服务人员,为倡议的顺利实施提供了支撑和保障。当前外语人才的数量和质量与"一带一路"需求存在不匹配的现状,科学规划外语教育新路径显得尤为重要。本文对"一带一路"背景下我国外语教育和外语人才的现状进行了梳理,对外语教育及人才培养面临的问题进行了深入分析,旨在为解决外语人才供给与"一带一路"需求不匹配问题提出可行性参考建议,使语言能更好地服务于国家发展战略。  相似文献   

7.
游爱学 《科技信息》2011,(2):177-178
成人外语学习者作为一个外语学习的群体与其他外语学习者有很多相似和不同之处。通过对成人外语学习者学习方法和教学方法的研究,可以提供给语言教学一些新思路。本文从语言心理学的角度对成人学习外语;儿童习得母语;儿童学习外语的不同之处进行比较,探索适合成人学习外语的具体方法。  相似文献   

8.
图式理论是从心理学角度对人们的语言学习过程及语言心理基础研究后提出的一种理论。研究图式论与外语阅读之间的关系有利于提高外语阅读质量,对我们深入认识语言,改进外语阅读教学有一定的启发意义。  相似文献   

9.
对比语言学在大学英语教学中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语教学是一个极其复杂的过程,语言学的研究为英语教学原则、方法和图径提供了理论依据,通过对比语言学的研究,对比母语与外语的异同,可以加深对母语和外语各自特点的认识,如将其研究成果运用于外语教学中,可以有效地提高外语教学效率。  相似文献   

10.
朱海燕 《科技信息》2010,(22):I0160-I0161
本研究以匈牙利学者Dornyei的动机理论为基础,通过定量定性的方法,对52名高职学生在实验前后的外语学习动机进行了对比研究,旨在探索情境学习理论对大学生外语学习动机的影响,为教师在课堂教学中有效地提高学生的外语学习动机提供方法参考。  相似文献   

11.
翻译是一个以译入语再现原语内容的过程。由于两种语言的文化差异,势必在表达上存在不同。拟运用英汉对比的方式,从语篇定义入手,通过语篇特征分析,研究英汉语语篇结构的差异,探讨合适的语篇翻译策略,提高语篇翻译质量。  相似文献   

12.
从作品本身和读者接受两方面探讨翻译问题   总被引:1,自引:1,他引:0  
翻译不仅是两种语言之间的相互转换,更是一种跨文化交际行为.除了译者这一影响翻译最为活跃的因素之外,作品本身所具有的社会因素、文化语境、意识形态以及读者接受都对翻译产生了重要的作用.  相似文献   

13.
德国功能翻译理论认为,翻译的实质是有目的地跨文化交际,译文在分析原文的基础上,以实现译文的预期功能为目的。作为信息文本和感染文本结合体的酒店,时外推介材料英译时,译者应依据翻译目的和翻译纲要,结合译文读者的背景知识、对译文的期待和交际需要,采用删减、改译、编译等适应性手段,从而实现酒店对外推介的信息功能和感染功能,达到吸引更多海外旅客的最终日的。  相似文献   

14.
本文通过汉、俄两种语言的特点和普通翻译与科技翻译的特点,进行了两种文体的对比,旨在说明要提高科技翻译的质量,除注意汉、俄两种语言的特点外,还应当掌握所译文章的专业知识和其他相关的知识。  相似文献   

15.
隐喻是语言的一种普遍现象,是语言与文化联系最紧密的部分。不同文化背景下的隐喻蕴涵着各民族特有的文化内涵和思维方式。隐喻的翻译尤其复杂,为了在隐喻翻译过程中保持隐喻特征,并成功传递文化内涵,本文提出了直译法、转换喻体法和解译法三种翻译策略。  相似文献   

16.
在解读索绪尔有关语言符号任意性论述的基础上 ,指出该问题当分别从能指和所指的必然性联系和或然性联系两个层面来讨论 ,语言符号在必然性联系层面都是无理可据、不可论证的 ,在或然性联系层面则应该都是有理可据、可论证的。正确区分联系的必然性和或然性 ,有助于我们能够更全面地认识和把握语言的性质 ,并指导我们的语言研究实践  相似文献   

17.
文化适应性是文化翻译的一个重要概念。不同的语言,因其不同的语言习惯、文化差异因素,在翻译过程中必然要充分考虑其文化适应性问题。本文借助一些实例,从历史文化差异、宗教文化差异、政治文化差异、地域和习俗文化差异等方面入手,探讨了文化翻译中必须遵循的文化适应性原则,并就翻译实践提出了一些具体的尝试办法。结论认为在遵循文化适应性原则的基础上,采取适应的灵活和稳妥的办法处理翻译的文化适应性问题具有一定的实际意义。  相似文献   

18.
道德和伦理是任何交往互动行为的基础,翻译集语际转换、人际交往和跨文化交流于一身,必然带上浓重的伦理色彩。中国历史上第一次大规模的以宗教传播为目的的翻译活动,清晰地折射出异质文化交流中翻译伦理的诉求的更替。具体表现为交流初期为规避冲突选择"依附"主流伦理思想,而当两种文化渐趋平等时出现对"存质"译文的追求。  相似文献   

19.
鲁迅提倡“拿来”的“异化”翻译法,辜鸿铭推崇“送出”的“归化”翻译法。通过对他们两位的翻译思想和文化禀性的阐述,可以发现两位大家翻译思想虽相异,却有着相似的文化禀性:强烈的爱国精神和豁达的学术胸怀。  相似文献   

20.
英汉翻译研究中的语言对比与文化对比   总被引:7,自引:0,他引:7  
讨论了英汉翻译研究中语言对比与文化对比之间的依从关系,阐述了在英汉翻译研究中,语言对比和文化对比研究是翻译研究的依据,文化对比研究必须建立在语言对比研究的基础上。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号