首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着市场上外国商品的不断涌现,商标名的翻译成功与否成为商品能否屹立于市场的关键因素之一。通过介绍谐音寓义法及其使用原则,使译者在再创作的过程中,提升商品形象,从而达到销售目的。  相似文献   

2.
商品商标翻译是否能顺应消费者的心态直接影响到商品的市场份额及其发展前景,因此在翻译商标的时候译者会把多种翻译方法结合在一起以满足女性作为主体消费人群的消费心理。本文以常见的商品商标的翻译为例阐述商品商标翻译与主体消费人群消费心态的重要关系。  相似文献   

3.
商标是市场竞争的手段.商标在汉译时应选择适合中国消费者审美心理的译标,同时注意翻译的原则和方法.  相似文献   

4.
目的论将翻译看作有目的的交际行为,认为翻译过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则。商标的翻译带有极强的目的性,因此目的论对商标的翻译是具有重要的指导意义。结合翻译的目的论,浅谈了目的论体现的三原则在商标翻译中的体现,并列举了几种商标翻译的方法,即音译法,直译法,意译法,以及混合法。  相似文献   

5.
如果把营销比作一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。因此,国外汽车品牌要打入中国市场,必须慎重考虑命名问题,把汽车品牌译为中文必须讲究构思,充分发掘汽车商标语的价值。本文尝试通过分析汽车商标词的构成规律及文化蕴涵,来探讨在不同文化语境下的翻译策略。  相似文献   

6.
商标是企业宣传和推销产品的有效途径之一。商标翻译对于商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。商标是语言文字和民族文化的统一体,在商标翻译过程中,既要灵活运用各种翻译方法使商标的译名在语言上做到好读、好听、好看,做到音、形、义的完美统一;又要在文化传递过程中符合民族心理,并达到一定的审美效果。只有字意俱佳,文化内容文明优美,商标翻译才能到达“雅”境。  相似文献   

7.
莫燕凤 《科技信息》2010,(20):132-132
商标是企业的一种无形资产,既是产品具体信息的载体,也是企业形象的一种体现.中文商标英译时,译者应该保持并发挥这种无形资产的作用.本文从一些具体的案例分析,论述了中文商标英译的翻译原则.  相似文献   

8.
蓝振华  谢敏 《科技信息》2009,(32):I0128-I0129
商标名称是商品的重要标志之一,其主要作用是宣传产品,刺激消费,提高品牌的知名度,给企业带来良好的经济效益。个‘性鲜明的商标名能令人过目不忘,同时也反映出不同消费群体心理。因此,本文将从中英文商标名分析其反映的不同年龄、性别、社会阶层、民族消费群体心理。  相似文献   

9.
10.
瓶装水是人们日常生活的必需品,因此其商标词的翻译也备受关注。国内市场上常见瓶装水品牌商标词的翻译中存在很多问题,需进一步提高翻译质量,这样不仅对瓶装水商标词的翻译实践提供理论上的指导,并能够帮助瓶装水企业在国际市场上树立品牌。  相似文献   

11.
商标翻译伴随进出口商品日趋增多而显得越来越具有经济价值。根据国内外市场的商标现象,归纳出商标翻译的一些原则、方法与技巧。  相似文献   

12.
使用谐音法需要注意的几个问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章指出了利用谐音法翻译英语名词时需要注意的七个问题,且佐以例证,对学习英汉翻译者具有一定的帮助作用。  相似文献   

13.
随着社会经济的发展和科技水平的提高,产品进出口日益增强,商标名称的翻译越来越受到重视,在翻译理论和实践上不断得到丰富和发展,尤其是更加注重译入语消费者的审美心理,其翻译水平和质量得到了显著提高.文章从商标名称的一般语言特征,商标名称的翻译技巧,大众审美心理等方面来探讨商标名称的翻译.  相似文献   

14.
等效翻译理论视角下的商标名称翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
程奉 《咸宁学院学报》2004,24(5):120-122
商标名称的翻译不同于常规意义上的翻译。以功能对等为基础的等效翻译原则对商标名称的翻译起着重要的理论指导意义。商标翻译者应采取灵活多样的翻译方法,力求使商标译名具有与原文商标同样的促销功能,也就是在营销功能上求得等效。  相似文献   

15.
丁小洹 《科技信息》2007,(8):116-116
本文从Shopping Mall一词的翻译入手,探讨当下商标翻译的“陌生化”倾向,并指出其与异化翻译的区别。尽管“陌生”,也应有度,商标翻译的“陌生”要考虑到接受者的审美取向和接受能力。  相似文献   

16.
商标的翻译     
本文阐述了在现代经济社会中,商品商标翻译的重要性,指出了商标翻译与社会背景、文化等的紧密联系,归纳和综述了各种翻译的技巧。其中着重介绍和分析了音译、意译、半音半意和谐音双关等几种常用翻译方法的技巧和特点。  相似文献   

17.
在国际竞争日益激烈的今天,商标词作为广告的基本组成要素在商业活动中起着不容忽视的重要作用。总结和分析我国商标词汉英翻译存在的问题,并在符号学理论指导下,提出了通过拼音改写、单词改写、组合改写等手段臆造新词,有效地解决问题,增强广告效果。  相似文献   

18.
随着中国日渐成为化妆品消费的主要国家,大量的外国化妆品牌涌入中国市场。一个好的化妆品商标翻译在一定程度上有助于提升该品牌形象和促进消费。生态翻译学是从生态学角度研究翻译的新理念。本文试图从生态翻译学的视野出发,以"三维"翻译方法为指导,对化妆品商标的汉译进行探析。  相似文献   

19.
浅谈商标英译的原则与方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
武玉峰 《太原科技》2003,(4):22-22,24
商标翻译是商品对外宣传的重要部分,是商品质量、规格和特点的标志。运用具体实例阐述了商标名称英译的原则与常用的5种方法。  相似文献   

20.
文章从美学与文化两个角度切入,以知名企业商标翻译的成功案例为印证,探讨了"功能对等"论对商标翻译的实用性和指导意义:商标翻译不仅要凸显原语语言"音、意、形"的和谐统一,再现原语文化内涵的同时还要充分体现译入语文化的价值观,以迎合消费者的文化心理和审美情趣,以期达到与原语商标读者相同或相似的阅读效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号