首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
作为人类的一种认知模式,转喻与语言有着密不可分的关系,在词、语法以及语篇等层面上,转喻都有所表征。采用理论与实践结合的案例分析法,通过对比分析体育新闻语篇中的英汉文本,阐述转喻在英语体育新闻语篇的翻译中扮演的重要角色。研究表明,在翻译体育新闻语篇中的转喻现象时应充分考虑读者的主体地位和语篇连贯性因素,以提高翻译的质量和效率。  相似文献   

2.
名词化是语法隐喻的一种,在科技语篇、法律语篇等正式文体中大量存在。名词化的出现与文本类型密切相关,同时也在一定程度上反作用于文本,使文本呈现出不同程度的客观性、正式性及权威性等。科技语篇因其自身的语篇特点,使名词化现象在其中大量涌现,并发挥出不同的语篇作用。  相似文献   

3.
歧义性是翻译人员进行科技英语翻译时经常遇到的问题。本文结合实例,从词义、结构和语句逻辑关系等方面出发分析产生歧义性的主要原因,并提出解决翻译歧义性的方法。  相似文献   

4.
语篇翻译是以语篇分析理论为指导,以语篇为准进行的翻译操作。译者的语篇翻译意识,有助于正确理解原语,找寻更合适的译文。  相似文献   

5.
本文分析了航运法律英语的语篇结构特征,航运法律英语语篇一般由序言、正文条款和最后条款这三部分组成。针对航运法律英语的语篇结构特征提出了一些翻译策略。  相似文献   

6.
就语篇、语篇翻译和语篇翻译教学进行探讨,认为翻译应该以语篇为基本单位,这样才能对原语有整体把握。在翻译教学中要培养学生的语篇意识及其翻译能力。  相似文献   

7.
本文旨在论述翻译中保持译文语篇连贯的重要性,指出以语篇为单位是保持译文语篇连贯的基础,分析了平常型语篇连贯和异常型语篇连贯,并论述了在翻译中如何处理这两种类型的语篇连贯,从而保证译文的语篇连贯.  相似文献   

8.
王三武  史顺良 《甘肃科技》2014,(5):50-52,42
在概念语法隐喻视角下,从挖掘包含于科技语篇长难句中的深层意义出发,尝试提出一个长难句翻译的模式,以描述翻译此类语篇中长难句时出现的实际情况,为科技语篇中的长难句翻译提供新的视角。笔者通过把翻译模式运用到译例后发现,这一翻译模式清晰地描述了翻译科技语篇长难句时的具体过程。  相似文献   

9.
罗军  陈达 《科技信息》2011,(8):I0029-I0029,I0032
科技语篇中存在着大量的语法隐喻现象,语法隐喻与科技语篇的结合形式是名词化与动词化,名词化现象的存在令科技语篇信息密度大,表达清晰,文本具有客观性,正式性和权威性。本文主要讨论名词化现象的发展,并探索科技语篇中的名词化现象,旨在更好完成科技英语中名词化向汉语的转化。  相似文献   

10.
旅游景点公示语是旅游公共服务的重要组成部分,尤其是旅游景点的公示语英语译文发挥着重要的外宣推介作用。文章运用语篇翻译的相关理论分析了布达拉宫、罗布林卡和拉鲁湿地三个景区的公示语篇汉英翻译存在的问题,提出了提升西藏区内景点公示语语篇汉英翻译质量的具体对策与建议。  相似文献   

11.
翻译的关键在于语篇,翻译的最终效果要通过译文的整个语篇反映出来。英汉语在语篇上既有相同之处,也有一定的差异。探讨英汉语篇在衔接、连贯和语篇发展模式上的差异及对英汉翻译的影响,目的在于更好地认识英汉两种语言的特点和规律。在英汉互译实践中能有意识地对语篇进行有效的调整,以提高翻译质量,实现翻译动机。  相似文献   

12.
从语言学层面来看,科技英语文章标题及其翻译主要有并列结构、偏正结构、动宾结构、陈述句式、疑问句式等五种结构。无论哪种结构,设定标题的准则都应当是:以高度概括的方式向读者传递文章信息;方便读者查找、分类及选择。高质量的科技英语文章标题及其翻译应蕴涵朴素美、典雅美、新颖美、生动美、庄重美、震撼美以及神秘美等美学效果中的一种或几种。  相似文献   

13.
从汉英科技语作翻译的角度出发,分析了汉语复句与英语复句的语言结构特点。探讨了两种语言在复句层面的编码与解码之功能对等或功能不对等的关系。并在此基础上提出了此类复句互译应遵循的方法和原则。  相似文献   

14.
科技英语中的长句翻译问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技英语的特点是组句较长,结构复杂,严谨周密,逻辑性强.这给翻译工作带来一定的困难.作者指出,科技英语长句翻译的关键在于进行句子结构分析,然后按照不同情况运用直译、例泽、重新组合等不同技法进行翻译.  相似文献   

15.
王博 《韶关学院学报》2009,30(11):88-90
从词源和构词法的角度介绍和分析了科技术语创生新词的几种方法:旧词新义、借用外来词和用传统构词法构成新词;并根据各种构词法的特点提出了几种常用的翻译技巧:音译法、意译法、音意兼译法、形译法和不译。  相似文献   

16.
谈科技人员的英语培训   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过分析科技人员的学习特点,探索科技人员英语培训教学的有效方法与策略,提出了应从激发学习兴趣出发,实施多种教学手段,传授实用的学习方法与技巧的教学策略。  相似文献   

17.
对英语否定句式的构成方式及其常见的习惯表达方法作了较为详细的分析,同时通过大量英语否定句的汉译实例,阐明了英语否定句式的翻译方法.  相似文献   

18.
对英语否定句的构成方式及其常见的习惯表达法作了较为详细的分析,同时还对英汉两种语言的否定方式作了必要的对比、分析,并在此基础上通过大量的英语否定句的汉译实例,阐明了翻译实践中一条根本原则,即:正确理解是正确表达的前提;正确表达是正确理解的结果。  相似文献   

19.
IT英语文本中通常大量使用结构复杂、难以理解的长句,这是理解和翻译IT英语的一大难关。由于英汉思维习惯和表达方式的差异,改变语序、重组结构成为翻译中的常用手段。在翻译IT英语中的长难句子时,可以视具体情况采用包孕法、切断法、倒置法、拆离法、插入法以及重组法。  相似文献   

20.
与其它英语文体相比,科技英语有其自身的词法和句法,具有精确、简洁、客观、严谨等特点。了解其特点及主要表达方式有助于我们对英语科技文章的阅读和理解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号