首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
林范武 《科技信息》2009,(23):I0189-I0189,I0249
在传统日语教学中,较注重单词、语法、句型的讲解和练习。忽视中日文化差异,造成语言的使用错误,不得体。本文着重从言语表达方式、生活习惯、节日风俗等方面分析中日文化的异同,并阐述在日语教学中导入日本文化的几种途径。  相似文献   

2.
王燕 《科技资讯》2010,(14):206-206
语言和文化两者密不可分,相互依存。语言是文化的一个重要组成部分,而文化存在于语言中。每一个民族都有不同的文化背景,学习日语就必须要了解它所承载的文化背景。语言体现文化,是文化传播、交流、发展和延续的载体。只有真正掌握了对方的语言和文化,并能够灵活运用,才能达到更好的交际效果。  相似文献   

3.
浅析高职学生的科技日语翻译能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
该文从高职日语教育中科技日语翻译的教学定位及其重要性谈起,就高职日语教学中,关于高职学生的科技日语翻译能力的培养问题进行讨论,并提出一些解决问题的建议。  相似文献   

4.
旅游翻译是一种涉及文化、语言和思维的极为复杂的跨文化交际活动。翻译的内容不是语言符号本身,而是语言符号所承载的文化。而文化差异处理得好坏是旅游翻译准确与否的关键。本文从文化差异的视角,说明了文化差异和旅游翻译的关系,阐述了文化差异对旅游翻译的影响。  相似文献   

5.
周蕾 《科技资讯》2007,(16):163-164
文化与语言关系十分密切,本文通过剖析中西方文化差异及其对英语教学的几点启示,明确了文化差异背景下的英语教学策略,使学生较快地扩大知识面,从而更好地学习英语。  相似文献   

6.
旅游资料是让普通游客了解景点信息并刺激他们旅游兴趣的文本。由于东西方的文化差异巨大,不同的审美心理和欣赏习惯制约着外国读者对中国旅游资料英译本的信息接收,影响了旅游宣传资料的预期效果。本文以具有独特建筑风格和悠久历史文化的福建土楼旅游资料为例,通过对土楼名称和土楼风水理念汉译英的实例进行分析,讨论在译文中如何采用恰当的手法表达原文意义,有效实现土楼旅游翻译的目的。  相似文献   

7.
随着当今世界经济一体化的不断发展,日本做为发达国家中的一员,给中国商人们带来许多机遇和潜在的国际贸易市场.然而在国际贸易中,国际商务谈判作为商战的序幕,已越来越频繁地出现在经济中,现代交通和科技的发展,距离不再是跨国贸易的主要障碍,而文化因素却显得日益重要,商务文化的影响不客忽视.因此,在中日贸易中,中国商人对日本商务文化的了解是必要的,不仅可以避免文化间存在的差异,同时可以建立起良好的友谊关系,从而在国际贸易商务交往过程中取得成功.  相似文献   

8.
廖敏 《科技信息》2012,(32):206-206
本文在对河池地区旅游景点外语使用现状调查的基础上,提出了河池地区旅游景点日语翻译的必要性,并对旅游景点日语翻译展开了有益的探索,希望对旅游景点日语翻译有所借鉴和帮助。  相似文献   

9.
日语和汉语当中有为数众多的同形词,日语学习者如果只了解其词义的差别是不够的,还应对产生差别的文化因素有进一步的了解。以下通过对中日同形词及其文化差异的初步分析,以期对中日同形词有比较深刻的理解。  相似文献   

10.
从中日文化差异角度看日语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
中日两国有不同的历史过程、不同的生括环境、生活方式、价值观念和思维习惯。这些文化渗透在语言之中,使民族语言之间也存在差异。可以说离开日本文化而孤立地学习日本语言是很难准确掌握该语言的。所以,在日语教学中引入文化因素是极其重要的。  相似文献   

11.
我国传统文化中“公共空间基本礼貌”的缺失、“争抢意识”、“主奴意识”、“小农意识”以及文化交流中的误会等是造成出境旅游中不文明行为的真正根源.预防出境旅游中不文明行为应加强教育和宣传、充分发挥出境领队的作用以及完善法律制度,加强行政监管力度.  相似文献   

12.
旅游资料翻译刍议——语言文化差异造成的难点及其对策   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于中西方语言和文化差异等原因,准确地传达旅游资料中的信息并让海外游客了解中国旅游景观的深厚文化底蕴是件困难的工作。文章从旅游资料的文体特点、翻译的难点入手,分析了旅游资料翻译的策略。  相似文献   

13.
赵雁风 《科技信息》2013,(22):183-183
日本文化与中国文化既有相通之处,又有其独特之处。这种文化特质鲜明地体现在日本语言上,但同时也给日语学习者的学习造成一定困难。本文从文化差异这一视角出发,对日语学习策略进行了介绍。  相似文献   

14.
本文从分析文化差异与英语教学的关系入手,讨论了文化教学对英语教学的重要作用,提出了在英语教学中渗透文化教学的有效措施。  相似文献   

15.
功能理论在日语翻译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译研究的功能途径包括翻译语篇分析和功能翻译理论。在简要分析这两条途径理论框架的基础上,阐述了功能理论在日语翻译教学中的应用,强调了功能理论对具体翻译问题的解释力和指导意义,从而得出结论:日语翻译教学需要加强功能理论指导。  相似文献   

16.
万文 《科技信息》2010,(26):I0384-I0384
本文以来华的日、英游客为例,从旅游动机、旅游价值取向、旅游天数和旅游消费等方面论述了文化差异对东西方旅游行为的影响。  相似文献   

17.
谚语是人民大众智慧的结晶,虽然中日两国的谚语是不同民族的谚语,在形式和内容上却有相通性。同时由于各民族历史、地理环境、生产活动以及生活习惯、思维方式等存在差异,各民族的自然观、世界观、人生观又保持着自己的特色,这些差别从谚语中便可发现。日本谚语既有超越语言文化差异的普遍特性,又具有自身特殊的性质。因此我们通过对谚语的翻译,不仅能了解日本的国民生活方式以及语言思维方式等,同时也可进一步了解日本国民的人生观、处世观和道德观,更重要的是认识中日两国文化中所存在的差异,对我们学习日语、了解日本社会文化提供一个新的角度。  相似文献   

18.
潘莹 《长沙大学学报》2009,23(4):105-107
中西文化差异迥然,旅游翻译传递信息和传播文化的使命常让译者陷于两难。接受美学强调读者的吸收性、排斥性和能动性,因此在该理论启示下的读者关照策略在旅游翻译中显得更为实用。文化差异的多样性决定了读者关照的多维性,但在当前全球一体化的大语境下,译者又不能一味消极地迁就读者,因此应适度运用“归化”策略向外国读者推介中国的特色语言、宣传中华灿烂的历史文化,从而拓宽读者的“期待视野”,做到积极意义上的读者关照。  相似文献   

19.
论中英文化差异与现代英语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是社会的产物,文化的载体。在分析了中西方国家产生文化差异的原因基础上,阐述了中西方分别在词汇意义、审美取向、颜色用语、日常生活用语等方面的具体不同体现,从而揭示出在现代英语教学中了解文化差异的必要性,突出了文化的重要性。  相似文献   

20.
民族地区的科技日语翻译是有特色的,体现在政策、特产、外贸和技术交流等方面。翻译工作者除了必备的语汇、文法、技巧知识外,其他学科专业术语及综合知识也凸现得必不可少。掌握特色,就可以“轻车熟路”,达到“亨半功倍”的效果,顺利完成好翻译工作。笔者经历翻译工作已20年有余,现将心得体会归纳整理,并且对翻译工作的学习、准备和相关注意事项提出良好的建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号