共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
论广告创意的感性诉求 总被引:3,自引:0,他引:3
创意是广告的灵魂,广告创意是对广告作家能力的挑战,它要求广告作家要思考而不能只乞求于灵感,并要符合创意的基本要求.商业广告中的感性诉求是根植于受众的情感,为达到迎合受众情感的目的,提出了一些感性诉求广告创作的新思维及其遵循的一般原则. 相似文献
5.
创意是广告的灵魂,强调广告创意的思维过程实际上是以广告主题、广告目的、目标消费群体这三个广告的三要素为前提所进行的创造性的循环思维活动,是通过集合、联想、逆向、逻辑和辨证等多种思维方式循环思考的过程。只有这样才能获得新颖、独特,并且能真正能打动目标对象的好创意。 相似文献
6.
7.
广告创意是广告表现的核心与灵魂。而广告创意的动力主要来自两个方面:一是客观存在的外部推动力,二是创意人员的内在驱动力。本文从创意人员的情感动力和创意人员的创造力等方面对作用于广告创意动力的内在方面因素进行分析和探讨。 相似文献
8.
9.
广告创意是在广告策划全过程中确定和表达广告主题的创造性思维活动,一个好的广告创意首先是要新颖奇特,张扬个性。一个设计的真正灵魂来自创意,没有意念的设计,无异于一具空有漂亮外表的躯壳,只有当创作意念融入到设计中,整个设计才有了灵魂。人类有两种思维,一种是客观的、理智的,一种是定性的、本能的。优秀的地产广告往往是两种思维方式的结合再创造。 相似文献
10.
三精蓝瓶的创意虽然引起争议,但"蓝瓶的"概念已经深入人心,蓝瓶的定位形成了明显了品牌区隔,其独特的诉求和创意表现具有很强的说服力,使受众对品牌产生认知和认同,实现了广告的功利性目的和传播价值。 相似文献
11.
12.
<正>错层思维:广告是一个企业的呼吸广告靠什么存在?广告的生命是什么?如果你告诉我广告的生命是创意,那么,你还不是一个合格的广告人。长久以来,我们一直认为广告业的本质是创意产业,几乎所有的广告人都认为广告的生命是创意。但是,我必须严正指出的是:广告不是靠创意存在,广告靠重复存在!广告在传播学层面上最突出 相似文献
13.
李谢念 《芜湖职业技术学院学报》2006,8(3):60-62
广告作品是否有创意,创意是否卓越正确,是否充分而深刻地表达了广告主题,是决定广告作品成败的关键所在。创意在实现广告目的的过程中占有极其重要的地位。 相似文献
14.
15.
广告语言是广告的核心内容。无论何种语言都是民族文化的一面镜子。一个民族的文化特点及其在社会生活各方面的民族心理、审美和价值观念,必定会反映到民族语言中来。语言的民族文化特点,不仅指"文化"这一概念的内涵,还泛指这一概念所表示的外延:语言中反映和记录的一个民族的历史、自然地理条件、经济、社会制度、宗教、民间习俗等。本文从价值观、文化心理和哲学思想这些因素出发,来探讨广告语言翻译的文化特点及其翻译。 相似文献
16.
广告创意是对广告设计者能力的挑战,它要求广告设计者要思考而不能乞求于灵感,要遵循一定的创意设计法则。现代的营销仅有广告是远远不够的,它是一场立体化的整合促销运动,一则好的广告离不开创意,尤其是现代广告设计实质就是创意。只有卓越的创意,才能使广告有震撼力,产生打动人心的效果。引发消费者的注意和兴趣,刺激消费者的欲望,从而实现广告的使命。 相似文献
17.
从19世纪下半叶以来,平面广告设计已成为一门独立的学科,在经济领域和人们日常生活中发挥着重要作用。在这几十年的应用当中,对平面广告设计的发掘也越来越多。一个成功的平面广告设计,就是一个创造过程。成功的平面广告设计作品其图形必然是极具创造性的,但是更要讲究一定的设计策略使它具有商业实用价值。图形是平面广告设计中最为重要的部分,它就是表现这个广告作品的语言,是人们在平面广告设计中所能关注到的最敏感的地方。优秀的平面设计作品往往用自己有个性的图形表现语言清晰又准确地表达出了所要设计的主题。在现代平面广告设计中,怎么样使作品中的图形创意更具有艺术意境,我们除了要有强有力的视觉冲击的,而同时还要具有很强的人文气息,更要使我们的作品具有鲜明的个性,本文从中国传统文化"意境"为概念,以现代平面广告设计中的"图形创意"为切入点,对怎么样更好的对图形创意所体现艺术意境进行解析。 相似文献
18.
中国创意产业正以"千里马"的速度在神州大地上风生水起,上海、杭州、北京等地的政府官员们言必谈"创意",好像不谈"创意"就落伍了,跟不上时代潮流。各种创意园也如雨后春笋般冒出大地,仅上海大大小小的"创意园"就多达几百个。 相似文献
19.
20.
荣飞 《中国新技术新产品精选》2008,(15):163-164
俄语被动结构是谓语用带-ся动词或被动形动词短尾形式表示的一种句法结构。它从承受行为动作的客体出发表示主体、动作、客体之间的关系。行为动作客体用第一格表示,主体用第五格表示(可缺省)。当俄语被动结构翻译成汉语时,由于两种语言表示被动意义的方式不同,不能简单地用汉语的"被"字句对应,还要考虑到具体意义、使用语体、表达习惯等因素,选用不同的表达形式。 相似文献