首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 687 毫秒
1.
跨文化交际中不同的文化价值取向如个人/集体主义、高/低权利距离等方面影响了会话人对语用原则--合作原则和礼貌原则的遵守和违背.中西会话原则的差异源自不同的历史文化根源.  相似文献   

2.
商红艳 《科技信息》2008,(6):138-139
Grice提出的会话合作原则是保证会话顺利进行的有效标准和手段.在一般的正常交流中,人们都能自觉或不自觉地遵守会话合作原则,从而实现有效的人际沟通.但是在高职英语教学中,由于师生之间的信息不对称等因素导致师生会话往往难以展开,难以实施交互式教学.本文从合作原则出发,分析了制约高职英语教学中师生有效会话的因素并提出了相应的教学对策.  相似文献   

3.
合作原则指导人们进行交际活动,要求会话参与者有共同的交际目标。合作原则及其准则是一种语用现象,是一种"活"的规约。它们在特定的语境中调节会话过程,导致了会话合作与不合作的相对性。各具体合作准则在特定语境中起作用,凸显程度也随会话语境变化而不同。合作原则在应用中表现出一定的语境制约性。  相似文献   

4.
浅谈言语交际中的合作原则与礼貌原则的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
语用学中的一个重要理论合作原则是语言学家哲学家Grice提出的。合作原则解释了话语的字面意义和它的实际意义之间的关系,解释了会话含义是怎样产生的,但合作原则没有解释人们为什么要违反会话准则以含蓄地、间接地表达自己的意图。为了弥补这种不足,英国著名语言学家利奇(G.N.Leech)提出了礼貌原则以"援救"合作原则。本文将从合作原则的不足以及日常会话中违反合作原则却遵守礼貌原则来达到说话的艺术,介绍合作原则与礼貌原则的关系。  相似文献   

5.
合作原则指导人们进行交际活动,要求会话参与者有共同的交际目标。合作原则及其准则是一种语用现象,是一种“活”的规约。它们在特定的语境中调节会话过程,导致了会话合作与不合作的相对性。各具体合作准则在特定语境中起作用,凸显程度也随会话语境变化而不同。合作原则在应用中表现出一定的语境制约性。  相似文献   

6.
禹婷婷 《科技信息》2009,(16):115-115
语用学中的一个重要理论合作原则是语言学家哲学家Grice提出的。合作原则解释了话语的字面意义和它的实际意义之间的关系,解释了会话含义是怎样产生的,但合作原则没有解释人们为什么要违反会话准则以含蓄地、间接地表达自己的意图。为了弥补这种不足,英国著名语言学家利奇(G.N.Leech)提出了礼貌原则以"援救"合作原则。本文将从合作原则的不足以及日常会话中违反合作原则却遵守礼貌原则来达到说话的艺术,介绍合作原则与礼貌原则的关系。  相似文献   

7.
张洋 《科技信息》2010,(18):156-157
牛津大学哲学家格赖斯提出,人们在进行会话时,会在潜意识中遵循会话合作原则。而有意识、有目的的违反会话合作原则,就会产生会话含义。文章通过运用结果会话合作原则,对春节晚会小品《不差钱》进行赏析,分析小品如何利用对会话合作原则的有意识违反,达到产生幽默效果的目的。  相似文献   

8.
会话合作原则的遵守是相对的。在特定的语境中 ,违反合作原则往往会产生特定的会话含义 ,这并不妨碍双方的言语交际 ,相反能使言语交际更有效地进行 ,它使言语交际充满创新 ,使语言异常生动活泼 ,这实际上就是会话合作原则变异用法的特殊效果。会话合作原则的变异运用 ,其前提是“合作” ,有合作才可能有沟通 ,才可能使言语交际顺利进行。  相似文献   

9.
从语用学角度,运用会话中的合作原则和礼貌原则对乔治·奥威尔小说《一九八四》的模糊语言进行语用分析,通过分析小说文本中的人物会话,揭示了会话中模糊语言的深层含义.  相似文献   

10.
Grice认为,人们在日常会话中总是遵循一套相互合作的基本准则,即合作原则。作为对合作原则的补充,Leech继而提出了礼貌原则用以“拯救”合作原则。实际上,人们并不总是因为礼貌才违反合作原则的。1987年,Levinson提出了他称之为“新格莱斯语用机制”的会话含义三原则,试图重新构建会话含义理论。本文将从新旧格莱斯会话含义理论分别阐释礼貌原则的运用。  相似文献   

11.
恭维语是一种言语交际行为,它具有重要的社会功能,是人们用以维系和促进各种人际关系的重要手段。英汉恭维语还具有其他的功能,在不同的社会语境中起到不同的作用。通过对比分析,发现英汉恭维语在其功能、使用和制约因素等方面有共同之处,但由于中西方文化取向、价值观念等方面的差异,英汉恭维语在使用方面也存在着很大差异。  相似文献   

12.
从传统称赞语研究中较为冷门的反讽性称赞出发,摆脱将文化差异、性别差异等作为研究称赞语的套路,从西方修辞学角度对称赞语,尤其是反讽性称赞做出新的解读。揭示了称赞语的产生机制即称赞语发出的修辞动机是说服对方并实现自己的修辞目的。阐明了称赞语并不像传统认为的那样内在地包涵着礼貌性,而是超越礼貌或不礼貌,根据一定的修辞情境和修辞目的来调整策略,并试图对受众施加影响的修辞行为。  相似文献   

13.
中国人与英美人思维模式的差异,致使中国的英语学习者在用英语写作时往往按汉语文章的结构组织英语语篇,写出“英语的肉、汉语的骨”的文章。英语文章的宏观结构表现为:含有篇题句的开头段;按篇题句展开并突出主题句的若干主体段;总结主体段要点或重申、回应篇题句的结尾段。  相似文献   

14.
从英汉翻译中语序不当现象看英汉思维差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语序是语言的重要方面,英汉两种语言在语序上存在着较大差异,往往导致中国学生在英汉翻译过程中大量句子语序不当的现象。深入分析英汉语在主干结构、附属结构、逻辑关系、重心平衡方面的不同语序,追溯它们产生的原因,对于探究两个民族思维模式差异的文化根源具有重要意义。  相似文献   

15.
英语习语教学现状及分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
王颖 《科技信息》2008,(13):279-279
基于英语习语习得对于EFL学习者的重要性,本人于2007年9月对于06年入学的全日制在校本科生就英语习语习得现状进行了一次试卷调查。调查发信:英汉语在语言形式和文化内涵匹配上的异同是影响习语理解的关键因素。因此大学英语教学中的语言形式对比及文化导入。成为提高学生习语掌握水平和阅读能力的重要手段。  相似文献   

16.
张景丰 《科技信息》2009,(31):J0112-J0113
汉语有很多无主句,这符合汉语意合的思维习惯。而英语则重形合,句子里一般都需要有主语。汉语的无主句译成英语时,往往需要确定并补出主语或改变句型,使句子结构符合英语语法的规范。本文探讨了如何理解汉语无主句、译文主语的确定及英译时可运用的几种方法。  相似文献   

17.
以汉语为本族语的人和以英语为本族语的人有着不同的思维方式和表达习惯,因此英汉互泽时往往需要采用变通译法。本文以句子的组成单位——词为着眼点,通过分析英汉两种语言表达中各自用词的特点,归纳出英语译成汉语时几种最主要的词类转换方式。  相似文献   

18.
"Chinglish"即"中国式英语",一般被认为是一种对英语语言的"错误"运用,例如口语中的中国口音、根据中文语法构造的句子、使用由字面意思直译的中文习语等。然而,在全球化的环境下,"中国式英语"不仅仅体现出语言本身的问题。正如Levin(1993)所指出的,文化中没有对或者错,只有差异。因此,笔者认为"Chinglish"作为一种不可避免地带有文化因素的社会现象,更应该从文化视角进行探究。然而我国的英语教学恰恰忽视了这一因素。  相似文献   

19.
由于英汉两种语言在思维模式、文化习俗、历史背景等方面存在着差异,英汉句式结构的差异再所难免。在英语学习中学生最为典型的问题就是表达出汉语式英语,即在汉语思维的负迁移作用影响下表达出不符合英语表达习惯的句子。本文就学生英语表达中出现的种种汉式英语的表现形式进行分析,并试图找出产生这些汉式英语的原因,旨在帮助学生写出地道的英语,提高其英语表达水平。  相似文献   

20.
汉语中有大量的量词,而英语中没有"量词"之称。但各种语言都有办法表达量,只是不同的语言表达方式会有所不同,这反映了不同语言的特点和使用该语言的民族的认知视点的差异。本文从认知语言学理论分析,认为汉英语的"量"结构差异均为人们的意象图式、范畴化、概念结构化和类比思维所致。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号