首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
目前,我国儿童绘本翻译模式主要采用商业翻译模式,译者众多但水平参差不齐,合作式翻译开始萌芽;关于儿童绘本翻译策略的系统研究尚未展开,个案研究以归化翻译为主;引进、翻译的儿童绘本赢得了市场,但翻译质量差强人意。对此,学界应重视儿童绘本翻译和相关研究,译者应选择有利于儿童成长的翻译题材,出版商应平衡好绘本质量与经济效益的关系,以促进儿童绘本翻译的繁荣和有序发展。  相似文献   

2.
随着我国翻译市场的日益繁荣,人们对翻译质量的要求不断提高,翻译质量评估对规范翻译市场起到至关重要的作用。同时,在翻译理论研究中,翻译质量也是翻译的核心与归宿,翻译质量评估有利于控制和提高翻译质量。基于翻译质量评估在翻译研究和翻译市场中的巨大作用,本文拟通过对国内目前较具系统性和可操作性的司显柱功能翻译质量评估模式进行研究、应用和提出修正意见,一方面丰富这一模式的实证研究,另一方面对其评估程序和参数进一步验证,提出修正意见。  相似文献   

3.
翻译质量评估模式的研究是翻译质量研究中的前沿领域,不同的流派各自拟出了不同的相关理论和模式。卡特福特是首个将阶和范畴理论与翻译研究系统地结合在一起的学者。他对翻译的研究都是基于语言学理论,这令翻译研究跨入一个新时代。而韩礼德则以系统功能语法为框架,设计了语域分析模式,并对文化语境和情景语境进行区分。  相似文献   

4.
魏淑娟  许德法 《科技信息》2010,(3):I0221-I0222
目的论是西方功能派翻译理论的核心,创新之处在于突破了结构主义的“等值”翻译观。打破了传统的单向度的翻译研究视角。本文以翻译目的论为指导,结合西安曲江文化旅游景点英译实例,探究目的论在景点牌示解说英译文本中的应用,进而提升旅游景点牌示解说的质量:  相似文献   

5.
翻译流程分析表明,译前文件格式解析和译后质量追溯应与翻译记忆并列,共同构成计算机辅助翻译软件的三个基本功能,其中,格式解析是必要前提,翻译记忆是核心,质量追溯是保证。三个功能并提,理论上能够解决计算机辅助翻译软件适用范围问题,实践中有助于缩小国产和国外辅助翻译软件的差距,扩大辅助翻译工具的教学研究范围,提高翻译效率和译文质量,加快翻译行业现代化的步伐。  相似文献   

6.
顾晓燕 《科技信息》2007,(31):150-151
翻译理论与翻译实践的关系在翻译界讨论已久,对"理论来源于实践又指导实践"大家已达成共识。然而,我国高校英语专业翻译教学中"轻理论、重实践"的弊端依然存在,一定程度上影响了翻译教学的质量。因此,必须高度重视翻译理论在翻译教学中的重要性,强调翻译理论对翻译实践的根本指导作用,使翻译理论有机地融和到翻译教学实践中,以提高英语专业翻译教学的质量。  相似文献   

7.
培养和提高学生的翻译能力是大学日语教学目的之一,而这一问题的解决依赖于许多因素。培养和提高学生的翻译能力,不但要教授日语,更要研究互译的两国语言文字的语法规律和特点,还要理解两种文化的差异,以提高翻译质量。  相似文献   

8.
以翻译质量评估模式的基本理论为基础,对翻译质量评估进行回顾与展望,重点介绍House的翻译质量评估模式及其修正模式。结合司显柱教授提出的翻译质量评估模式——功能对等,对《天路历程》三个汉译本从原文的信息性、互文性及译本的可接受性进行具体分析,证实该模式在具体应用中具有适用性和可操作性。  相似文献   

9.
传统的翻译教学方法严重地影响着英语教学质量的提高和学生翻译实践能力的培养,也难以满足社会对翻译人才的实际需求。合作学习理论倡导以学生为中心的理念可以避免传统翻译教学法的弊端,改善某些不良的教学现状,充分发挥学生学习的主动性与合作性,从而提高翻译教学的质量。  相似文献   

10.
介绍了国内外兼职翻译的现状,分析了兼职翻译的特征,从译员人力资源管理、译员质量管理和译员沟通管理3个层面探讨了提升兼职翻译管理的有效性,特别是通过对兼职翻译能力的系统研究,提出了兼职译员质量管理评价体系。  相似文献   

11.
郭志敏 《科技信息》2010,(32):177-177,179
功能翻译理论于20世纪70年代产生于德国。它是对传统“等值”观的一个重大突破,以译文目的论为基础,为翻译理论界开辟了一条新的途径。通过综述功能翻译理论发展及突破,有助于我们更了解翻译行为的本质,使我们的翻译实践有更好的衡量标准。以功能翻译理论指导应用翻译,提高应用文体翻译水平和翻译质量。  相似文献   

12.
翻译是一个以译入语再现原语内容的过程。由于两种语言的文化差异,势必在表达上存在不同。拟运用英汉对比的方式,从语篇定义入手,通过语篇特征分析,研究英汉语语篇结构的差异,探讨合适的语篇翻译策略,提高语篇翻译质量。  相似文献   

13.
关于英语专业翻译教学的新探索   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是一项实用技能,培养学生的翻译技能是翻译教学的首要任务。然而,传统的翻译教学法存在种种弊端。针对这种状况,如果采用“以学生为中心的“翻译教学法,将对提高翻译教学的质量起到重要作用。  相似文献   

14.
向琼 《科技信息》2011,(16):179-179
本文以功能翻译理论为视角,以电影《功夫熊猫》的字幕翻译为素材,分别从篇内一致、篇际一致和功能加忠诚原则等方面探讨翻译策略的使用及其效果。通过理论与实践相结合的个案研究,有助于功能翻译理论在电影剧本翻译实践中的运用和电影剧本翻译质量的提高。  相似文献   

15.
张红梅 《长沙大学学报》2013,27(4):110-111,125
通过对我国公示语翻译研究情况的调查与分析,从公示语翻译的实证与理论研究和社会各界对公示语翻译研究的贡献方面总结了公示语翻译研究成果,并指出了研究存在的局限,建议应用多理论、从跨学科角度进行研究,同时借助政府和公众的力量,多方联手,来真正提高公示语翻译质量。  相似文献   

16.
在汉译英中,搭配翻译的质量是决定译文质量重要因数之一,词汇搭配错误是一种常见而译者自身很难察觉的错误。本文就汉译英中词汇搭配的错误原因进行分析,并提出几种可行的解决翻译中消除词汇搭配错误的方法,以帮助译者或者英语学习者正确处理翻译中的词汇搭配问题,选择和应用地道的英语词汇搭配,提高翻译的质量。  相似文献   

17.
陈雯 《科技信息》2007,(27):467-468
当前,旅游宣传资料的英译错误百出,质量粗糙低下,除了基本的拼写和语法错误之外,更为严重的是由文化差异而引起的不恰当的翻译。笔者以桂林旅游资料翻译为例,提出运用释、添、比、删、编等几种常用的方式和手段来处理旅游材料中的文化因素,以提高翻译质量。  相似文献   

18.
翻译能力是英语专业本科生必须具备的语言应用能力之一。传统的翻译教学以教师为中心,单纯注重教学的结果,忽视学生主动建构的能力,课堂教学过程缺乏互动。针对传统翻译教学的缺陷,以建构主义为理论基础,提出了英语专业翻译教学角色互动法,以学生为中心,注重教学过程与师生互动,采用角色扮演的方法,能够有效地提高翻译教学的质量。  相似文献   

19.
翻译是一项实用技能,培养学生的翻译技能是翻译教学的首要任务:然而,传统的翻译教学法存在种种弊端。针对这种状况,如果采用“以学生为中心的”翻译教学法,将对提高翻译教学的质量起到重要作用。  相似文献   

20.
李广升 《科技信息》2012,(36):54+57-54,57
不同国家和民族之间的交流日益增多,需要更多更优秀的翻译人才。如何评价翻译人才的质量,本文依据“生态翻译学”的观点,从三个方面建立翻译人才评估体系:一是对翻译人才基本能力的衡量,二是对翻译人才专业水平的考察;三是对翻译人才专业素养的判定。通过对翻译人才质量的评估研究,希望为我国建立科学合理的翻译人才评估体系提供参考和借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号