首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
近年来,汉英旅游翻译的研究取得了一些进步。通过抽样调查,笔者发现,近十年(1997-2007)旅游翻译(汉译英)类论文主要路径有跨文化交际、功能目的论、接受美学和读者关照、突出主题信息、以具体旅游文本为参照系和地域性研究等视角。其中,运用跨文化视角来研究旅游翻译已成主流。  相似文献   

2.
纽马克的文本功能理论,将文本类型分成“表达型文本”、“信息型文本”和“呼唤型文本”三大类,并针对其交际功能提出“语义翻译”和“交际翻译”两种翻译方法.通过纽马克的文本功能理论对翻译的启示,探究其与翻译目的、翻译标准及翻译策略之间的紧密联系,并结合旅游文本英译例文,论证文本功能对翻译的导向作用.  相似文献   

3.
数字图书馆的建设面临着资源整理、查找、存储等一系列问题,传统的文档存储形式不利于信息的再利用、web发布等。提出了将中文文本数据转换为可扩展标记语言(XML)文档的一种方法,通过解析一个文件类型表示(DTD),利用DTD中给的元素名称、属性等从文本数据中找到相应元素的内容,从而形成一个特定DTD下的XML文档。  相似文献   

4.
张娜 《科技信息》2010,(18):169-170
旅游文本属信息类加宣传鼓动类语篇,语篇功能是传达信息和诱导行动,其翻译的目的在于激发外国游客参观景点的兴趣或选择入住某酒店宾馆。在旅游文本英译过程中,译者应从汉英旅游文体风格差异、文化差异和语用差异出发,灵活运用改写、增删、类比、语用调整等各种翻译方法,从而达到旅游文本英译的营销目的。  相似文献   

5.
旅游是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游英语翻译中起着非常重要的作用。文章从跨文化意识的理解出发,分析了导致跨文化差异的因素及表现,进而从旅游英语翻译,从地名、景点名称的翻译、历史人物、历史事件名称的翻译、古诗词的翻译、历史文化词汇的翻译、文化信息的处理五个方面说明跨文化因素对旅游英语翻译准确性的影响,并提出了如何在翻译中培养跨文化意识的方法。  相似文献   

6.
公示语文本一般分为两类:即非文学性公示语文本和文学性公示语文本。非文学性公示语文本的翻译须采用交际翻译为主、语义翻译为辅的策略;而文学性公示语文本的翻译,宜采用以语义翻译为主、交际翻译为辅的翻译策略。  相似文献   

7.
李璘 《科技信息》2009,(18):133-133,135
互联网的诞生,为现代旅游企业创造了新的商务平台,使得E-Tourism应运而生,其过程可以归纳为各种信息的传递。E-Tourism信息文本的目的是通过宣传吸引潜在的顾客,E—Tourism信息文本翻译属于实用型文本翻译,本文简略探讨主流功能翻译理论在E—Tourism信息文本翻译中的应用。  相似文献   

8.
金融法律文本翻译理论基础研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对金融法律文本翻译过程的解析和研究,明确金融法律文本属于信息型文本类型,归纳出金融法律文本翻译遵循语义、语法、语境、情景原则,具有文本解释和法律解释等属性,提出了金融法律文本翻译理论概念模型,对翻译主体提出了精通翻译学理论、精通源和目标金融法律语言以及具备系统金融法律意识和思维的适格精英型要求。  相似文献   

9.
商标名称是品牌形象的重要内容之一,搞好商标名称的翻译是树立品牌全球形象的首要任务。本文通过对商标名称特点的分析,指出商标名称翻译应注重商标的信息价值,文化价值,审美价值和商业价值,从而提出商标名称翻译的四种基本方法、即音译、直译、意译和另创。  相似文献   

10.
旅游景点公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。根据莱斯的文本类型学,旅游景点公示语可分为三大类:信息型、表情型和呼吁型。不同类型景点公示语的功能、语言特点、翻译策略各异。然而,对于复合型景点公示语,翻译时应采取灵活的翻译策略凸显其主要功能。  相似文献   

11.
《红楼梦》堪称是一部有关中国文化的百科全书,怎样让历史悠久的中国传统文化传到西方,让欧美国家了解我国民族的优秀文化,翻译起着至关重要的作用。本文试通过对《红楼梦》霍译本中人名和典故译例的分析来探讨其跨文化交际效果。  相似文献   

12.
讨论一个版本模型在面向对象数据库中的实现.在该模型中区分类版本和实例版本,它们通过版本间的各种联系相关联;讨论了版本状态以及改变传播和通知机制;给出该版本模型的基本实现  相似文献   

13.
惠能在韶州弘法40年,在韶州大梵寺和曹溪宝林寺演绎了《六祖坛经》。在一千多年的传播过程中,《坛经》版本几经演变,不断添加、删减和改窜。但整体上,内容有逐步增加的趋势。虽然《坛经》有不同版本,但它的价值都是不可否定的。不同的《坛经》版本反映了禅宗思想在不同时代的发展状况。  相似文献   

14.
谢国先 《韶关学院学报》2012,33(11):128-132
马林诺夫斯基的名作《西太平洋的航海者》在民族学和人类学历史上具有非常重要的地位。该书的两个汉译本基本正确地传达了原著的思想,对于我们认识库拉贸易这一风俗、认识马氏所倡导并在国际民族学和人类学界得到广泛认同的参与观察方法,都有积极作用。但是,两个译本中共同存在的一些相似误译在一定程度上妨碍了对原著的准确理解。  相似文献   

15.
随着话语语言学的兴起,话语分析的方法已被运用于翻译领域。运用话语层翻译的建构标准从信息性、意图性、可接受性、形式连接、意义通贯和互文性等方面分析比较两段译文,说明话语分析对翻译实践具有重要的指导意义。  相似文献   

16.
原作和译本,无论是科学的还是文学艺术的,都负载着双重使命:记录和传播。科学文本与文学文本历来以各自独特的方式践行自己的使命。然而,将科学与文学有机地结合,来传递一种观点或理念,似乎更加有效、更具魅力、更能被人接受。文章基于《寂静的春天》的原作与译本的部分内容,就科学与人文结合所产生的独特艺术魅力及其对读者的影响作一个简要分析。  相似文献   

17.
依据工程设计全过程中产品的各种配置项演变规律和控制方式的不同,提出了设计版本、在线版本、产品版本和发行版本的分类方法,分析了产品版本管理的数据模型应该满足的条件,提出了产品版本的版本追踪及其配置项信息的查询模型.  相似文献   

18.
“萨丕尔-沃尔夫假说”是探究语言和思维、文化之间关系的重要理论,因此,在外语教学中,无论是对概念的理解,还是在词法、句法、语篇层面的学习,都需要从不同的认知角度、不同的文化背景去思考。  相似文献   

19.
面向对象的框架是实现软件产品线的一种重要形式.文章分析了当前面向对象框架开发的不足,提出了一种版本信息驱动的框架变化点识别技术,即采用概念格的数学方法从软件配置管理系统中挖掘框架实例化的模式,这些模式作为面向对象框架变化点的设计候选,从而更加精确和全面地辅助框架变化点设计.  相似文献   

20.
RSS的版本演变   总被引:1,自引:0,他引:1  
阐述了RSS版本的历史演变,对RSS的不同版本进行了比较,为基于RSS的基础研究和应用开发提供参考。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号