共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
科技翻译作为各国科技工作者之间学习、探讨、吸收、借鉴他国先进技术的桥梁,在加快科技信息转化传播、促进国际信息交流、提高国民科技素质方面发挥着重要的作用。本文分析了我国现阶段科技情报翻译工作的现状,阐述了科技翻译目前面临的主要问题,并从译者修养、质量监督、翻译工具和审美取向几个方面对如何改善现状提出建议,以期更新翻译观念,改进翻译方法,探讨科技翻译的创新形式。 相似文献
2.
3.
分析了科技翻译在科技进步和创新中的价值和作用,针对当前科技翻译工作存在的主要问题,提出了提升山西省科技翻译工作水平的对策。 相似文献
4.
浅议科技英语翻译的方法及技巧 总被引:1,自引:0,他引:1
笔者结合多年从事科技文献翻译工作的切身体会,分析了科技英语的特点,从科技英语翻译的质量标准、科技英语翻译的基本方法、科技英语翻译的技巧、科技术语的翻译等方面作了探讨。 相似文献
5.
高职科技日语教学的重点是科技日语的翻译,这是由岗位能力要求决定的。科技日语翻译教学要做到理实一体,把翻译理论的传授、翻译技巧的教学、职业素养的培养溶于基于典型工作过程的翻译实践中。 相似文献
6.
7.
在科技日益发展和全球化趋势的大背景下,科技翻译无疑成为当今专业翻译人员的主要任务之一。要提高科技翻译的质量,除了掌握一定的专业知识外.还需要采取必要的翻译方法,使得译文的表达符合汉语习惯。常用的翻译方法有加词、减词、引申表达、词类转换、词序调整、分解表达和语态转换。本文以德汉科技翻译为例,对这些方法一一予以介绍。 相似文献
8.
科技英语中的长句翻译问题 总被引:1,自引:0,他引:1
张雪云 《同济大学学报(自然科学版)》1997,(1)
科技英语的特点是组句较长,结构复杂,严谨周密,逻辑性强.这给翻译工作带来一定的困难.作者指出,科技英语长句翻译的关键在于进行句子结构分析,然后按照不同情况运用直译、例泽、重新组合等不同技法进行翻译. 相似文献
9.
目前国内水利科技的发展离不开吸收国外先进技术,在大量引进国外先进科技文献和先进技术的今天,水利科技英语的翻译工作理应备受重视。水利科技英语中语言结构的特点是大量使用专业和半专业词汇,大量使用介词短语,复杂长句较多,大量使用被动语态。在翻译实践中,主要采用的翻译技巧和翻译方法包括词义的选择、特殊词类的处理、长句的译法和语态的转换等。本文主要探讨水利科技英语中语言结构的特点及其汉译原则。 相似文献
10.
张红 《武汉科技学院学报》2001,14(2):76-79,84
从修辞学的范畴出发,明确指出汉英科技翻译中同样存在修辞问题,且直接影响着译文水准的高低。鉴于科技英语中的修辞主要属消极修辞,文章通过分析科技英语的文体特征和汉英语言系统的差异,强调汉英科技翻译在修辞上要做到语言规范客观;语句连贯严谨,简洁明晰,并结合实例探讨了其间的翻译技巧。 相似文献
11.
工作绩效考评指标体系,是科技人力资源开发与管理中经常要运用到的一个重要标准。分析了我国现行的科学技术人员考核指标体系所存在的问题,探讨了重构工作绩效考评指标体系的依据、原则和方法及合理科学的工作绩效考评指标体系应具备的基本特征,旨在促进各类科学技术人员工作绩效考评指标体系及其考评实践工作的改革创新,切实提高其科学化水平。 相似文献
12.
浅谈科技档案价值的实现方式 总被引:2,自引:0,他引:2
张丽慧 《科技情报开发与经济》2006,16(12):100-101
科技档案价值的实现是当前科技档案工作的一项重要任务。结合工作实践,就如何充分挖掘、发挥科技档案的直接价值与间接价值进行了有益的探索。 相似文献
13.
14.
高校科技档案规范管理及情报开发 总被引:5,自引:0,他引:5
王少君 《科技情报开发与经济》2004,14(5):45-46
针对高等院校科技档案管理的内容、特性及工作实际,阐述了高等院校科技档案的科学管理方法与标准化建设,探讨了信息平台建设的意义以及提升科技档案信息价值的途径。 相似文献
15.
16.
嵇山鹰 《科技情报开发与经济》2011,21(36):79-82
结合工作实践和学习体会,对用于农业科技查新工作的网络信息资源进行了探索,并对农业搜索引擎、农业综合信息网站、专利网站数据库和科技成果网站数据库等主要的网络信息资源作了归纳和论述。 相似文献
17.
18.
19.
提高科技查新质量相关因素的探讨 总被引:2,自引:1,他引:1
靳宏博 《科技情报开发与经济》2008,18(18):101-103
结合科技查新工作的实际,从查新委托与受理、提高查新人员素质、文献资源建设、制定检索策略、撰写查新报告、专家审核和专家咨询等方面分析了在科技查新过程中影响检索质量的关键因素。 相似文献