首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
语言具有旺盛的生命力,无时无刻都在随着时代的发展而变化.一种新事物,一项新技术,一部电影甚至一首歌曲都会给人们带来新词汇.本文对近年来中文当中涌现出来的新词汇的英译进行了探讨.  相似文献   

2.
李宏霞 《长春大学学报》2012,(11):1353-1356,1446
鉴于英汉两种语言在时态运用上的差异以及时态对于英文的重要性,中国古诗英译过程中,译者不可避免地要进行时态的选择。对于隐含时间变化、追昔抚今的古诗,译者可依据原诗中的时间指示选择时态;若古诗中动作发生的时间与情境不明确,译者可依据译诗意境选择时态;对于隐含引述成分的古诗,译者可根据翻译文风与译诗意境在直接引语和间接引语之间作出选择,并选择相应的时态进行翻译。  相似文献   

3.
刘实 《科技信息》2014,(13):12+26
佛教景区有其自身的特殊性,景区说明牌在弘扬佛教文化方面承担着信息传递的作用。本文通过探究佛教景区说明牌英译过程中发现的问题,分析成因,在"目的原则"的指导下,针对景区的建筑、佛教术语及佛教人名等方面,提出灵活采用音译、意译或增加注释等方式进行说明牌的翻译。  相似文献   

4.
本文通过例举大量实例。依据毛泽东同志作诗词的背景知识,并根据汉译英的基本原则,对毛泽东诗词中颜色词的英译法作了分析,将其归纳为直译、意译、直译加意译三种译法.本人还农阅了《汉语词典》和《新英汉词典》,明确有关汉语颜色词和英语颜色词的不同意义和不同作用,剖析了分别采用这三种译法的语言效果和审美效果。  相似文献   

5.
本文对直译法、直译加译法、合成词法、意译法和音译法这五种汉语新词应用的主要英译方法进行简要分析,并从不同翻译方法对原语处理的侧重点以及翻译的效果入手,剖析以上五种翻译方法各自的精妙之处以及所存的弊端。  相似文献   

6.
胡真 《科技信息》2010,(31):I0200-I0200,I0204
本文从中西方大学校训的文化背景出发,指出了大学校训英译当中容易出现的问题,并提出了实现其跨文化翻译的策略。  相似文献   

7.
徐霞客是我国明代著名的地质学家、旅行家、文学家和爱国人士。《徐霞客游记》具有极高的文学价值和科学价值,它在世界范围内都是一份无比珍贵的重要地理文献!中国典籍英译在弘扬中国传统文化和促进和谐社会建设中起着重要的作用。在翻译《徐霞客游记》的过程中,作者总结出典籍英译的三个策略,希望能对从事典籍英译的人们和典籍英译爱好者有所启示。  相似文献   

8.
王秋瑾 《科技信息》2011,(29):252-252,226
本论文旨在研究和分析意象在瑜伽体位法英译过程中的成功经验,将这一翻译方法借鉴到中国民族传统体育项目武术的英译活动中,通过运用意象翻译法,体现武术形象寓意的审美追求,使其在世界范围内更易为爱好者接受和学习。  相似文献   

9.
汉语习语英译技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语习语英译应忠实准确地表达原文的意义,其中首先应保证原文隐含意义的准确表达。汉英文化的差异性决定了汉语习语英译方法的多样性。  相似文献   

10.
并列型论文标题英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
讨论了名词性并列型学术论文标题英译的类型。该类标题译成英语时有六种类型 :对应型、增减型、意译型、On型、冒号型、How型。汉语并列型标题英译类型多样化有客观原因 ,也有主观原因。  相似文献   

11.
红色旅游是具有中国特色的旅游形式,其英译因具有翻译和外宣等特征,质量不可忽视。研究发现,许多红色旅游的英译中存在许多失范现象,主要表现为语言使用的失范、信息传输的失范、宣传功能的失范等。探究其失范的原因对有效进行红色旅游英译及扩展红色旅游海外市场有积极意义。  相似文献   

12.
肖飞 《科技信息》2010,(30):197-198
国际法论文摘要英译关系到我国国际法学研究在国际法学界的地位和国际法学学术交流的顺利进行,因此,国际法论文摘要英译具有重要意义。本文以四篇具有代表性的国际法论文摘要英译为例子,对我国目前国际法论文摘要的英译进行了评析。  相似文献   

13.
胡锦涛主席在纪念改革开放30周年大会上对中国人民提出了几点要求,其中用到了北方方言"不折腾"一词。为了让外国媒体了解中国的思想,"不折腾"一词该如何译为英语呢?目前已出现的译本五花八门,莫衷一是。甚至有人提出"buzheteng"这样的直译,并称其具有"中国特色"。本文旨在指出"不折腾"可以被译为英语并讨论其最合适的英译。  相似文献   

14.
张红梅 《长沙大学学报》2013,27(4):110-111,125
通过对我国公示语翻译研究情况的调查与分析,从公示语翻译的实证与理论研究和社会各界对公示语翻译研究的贡献方面总结了公示语翻译研究成果,并指出了研究存在的局限,建议应用多理论、从跨学科角度进行研究,同时借助政府和公众的力量,多方联手,来真正提高公示语翻译质量。  相似文献   

15.
在跨文化的交流与沟通过程中,公示语具有极其重要的窗口作用。高质量的公示语英译不仅向人们传达必要的生活信息,也代表着独有的中国文化和中华语言之美。公示语所带来的美学价值不仅能提高城市的文化品味,使读者获得审美感受,而且还能发挥绝佳的宣传作用。  相似文献   

16.
莫燕凤 《科技信息》2010,(20):132-132
商标是企业的一种无形资产,既是产品具体信息的载体,也是企业形象的一种体现.中文商标英译时,译者应该保持并发挥这种无形资产的作用.本文从一些具体的案例分析,论述了中文商标英译的翻译原则.  相似文献   

17.
徐娜 《科技信息》2012,(33):303-303,351
我国出版的对外汉语教材中,为了方便学生理解,在生词表里通常会有对应的英译词,其中有很多是有偏误的,会误导学生,那么如何正确的使用英译词引导学生也变的越发重要。本文从汉英语言结构上的差异、义项选择及翻译与文化相结合几个方面.对词汇英译应遵循的原则提出了一些看法。  相似文献   

18.
中国古诗是中国文学的精华,是中国文化的结晶。文化意象是诗歌翻译研究中的一个重要概念。指出在古诗英译中出现的文化意象错位,从文化视角探讨英译中文化意象的解读与重构,揭示这一视角下诗歌翻译研究的独特性和显在优势。  相似文献   

19.
“异化”策略主张译文应以源语文化为归宿,提倡“存异”而非“求同”,在译文中体现源语文化特色,从而丰富译语表达。壮族独特的自然地理环境和社会条件,形成了意象丰富的壮族文化负载词,体现了鲜明的壮族文化的本土性、宗教性和民俗性。采用“异化”策略对壮族文化负载词进行英译,有助于弘扬壮族传统文化,促进民族交流,丰富世界文化。  相似文献   

20.
论文标题英译的几条原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从简洁、省略、回译、解释以及大小写诸方面入手,总结归纳了论文标题英译的五条原则,使译文能够既忠实于原文又符合英语的表达习惯  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号