共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
本文从探索连词when所引导的各类句子在表意与结构上的特点入手,对其常用汉译法作归类,用以指导翻译实践及阅读理解。 相似文献
3.
4.
连接词если所连接的条件状语从属句,说明主句中所叙述的事情是在什么条件下发生的。这种主从复合句之间的条件、假设关系可能由于一系列的补充意味,如转折、让步、因果、对比等意味,而变得复杂起来,因此翻译时不可忽视,要正确表达。本文将对此重点加以介绍说明。 相似文献
5.
6.
本文通过对模糊性的分析,论述了科技英语中也存在着模糊数,并着重举例说明了其此类模糊数的结构及其翻译。 相似文献
7.
8.
9.
翻译是在两种文化间搭桥梁,体现了一种文化渗透溶合到另一种文化中的过程。在翻译过程中,采用异化译法、还是归化译法还是两者井用?这是译界长久争论的一个问题。那么作为深厚文化承裁者的谚语的翻译,本人试着从谚语套用,归化译法、异化译法、归化、异化相结合三个方面举例进行阐述,以探究谚语翻译的方法与策略。 相似文献
10.
11.
12.
英语中的and是一个常见的连词.用来连接两个(或两个以上)并列的(即语法功能相同的)单词、短语或从句.常常可以译成汉语的“和”、“与”、“跟”、“同”、“及”等。有时也可以不译出.以连接部分的相互关系自然体现and的并列连接作用,如:ring out the old(year)and fing in the new(辞旧迎新)。 相似文献
13.
英语中的and是一个常见的连词,用来连接两个(或两个以上)并列的(即语法功能相同的)单词、短语或从句,常常可以译成汉语的“和”、“与”、“跟”、“同”、“及”等。有时也可以不译出,以连接部分的相互关系自然体现and的并列连接作用,如:ring out the old(year)and ring in the new(辞旧迎新)。 我们已经非常熟悉连词and的并列连接功能和用法,本文在这里不再赘述,只指出and的这些用法中一些需要注意的地方,以巩固和加深对并列连词and的认识理解。现举例一一说明如下: 一、and作为“并列连词”使用时需注意的几种情况 1.and用于三项以上的列举 and在这种用法里一般只出现在列举事物的最后两上词之间,其他列举词之词之前用逗号连接,如:John,Tom,Bill and Ted.(并 相似文献
14.
15.
通过对copyleft与和copyright的分析,指出它们是两种根本对立的版权思想,并指出应以一种新的译法对它们进行表述。 相似文献
16.
在学习英语中,读者常见到带有that的句子。That是个常用词,用法很多,可用作指示代词、关系代词、连词、形容词和副词等等。现就that作为连词的用法,初步归纳为以下几点,供英语学习者参考。1 引导名词性从句1.1 引导一个相当于名词的从句,尤其是一个动词的主语或宾语,连系动词后面的谓语主格或it作形式主语或宾语所要求的名词性从句。 相似文献
17.
对20世纪80年代以来我国现代汉语连词研究所走的历程作了简要的回顾。回顾分为六个方面:连词的范畴及分类回顾;结合单句的连词研究回顾;结合复句、句群、篇章的连词研究回顾;连词分布及共现研究回顾;连词个案研究回顾;连词语法化研究回顾。调查结果显示,结合语义、语用从认知角度研究连词将是今后连词研究的一个热点。认为连词研究注意共性研究的同时,也应该重视个案的研究。 相似文献
18.
现代汉语连词研究概述 总被引:1,自引:0,他引:1
对20世纪80年代以来我国现代汉语连词研究所走的历程作了简要的回顾。回顾分为六个方面:连词的范畴及分类回顾;结合单句的连词研究回顾;结合复句、句群、篇章的连词研究回顾;连词分布及共现研究回顾;连词个案研究回顾;连词语法化研究回顾。调查结果显示,结合语义、语用从认知角度研究连词将是今后连词研究的一个热点。认为连词研究注意共性研究的同时。也应该重视个案的研究。 相似文献
19.