首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
翻译教学是把翻译作为一门专业来教,使学生树立正确的翻译观,培养良好的翻译工作习惯,学会初步的翻译技巧,了解一定的翻译理论,具备基本的翻译能力。翻译赏析在翻译教学中具有不可替代的作用,其不仅有助于学生掌握基本的翻译方法和翻译原则,而且有助于培养学生的审美意识和审美能力,还可以帮助学生更好地掌握基本的翻译理论。  相似文献   

2.
谈到翻译,往往想到的是两种语言的翻译,即语际翻译,好像事不关及语内翻译.在国内,一提到语内翻译也囿于古文今译.那么,语际翻译和语内翻译存在不存在界面研究?以界面研究为方法论,通过两首唐诗的英译文本,探讨分析语际翻译和语内翻译的界面研究.语内翻译无论在语际翻译的理解阶段和表达阶段都起着重要作用,语际翻译借助语内翻译构建源语言和译入语之间的协调和对话.  相似文献   

3.
顾晓燕 《科技信息》2007,(31):150-151
翻译理论与翻译实践的关系在翻译界讨论已久,对"理论来源于实践又指导实践"大家已达成共识。然而,我国高校英语专业翻译教学中"轻理论、重实践"的弊端依然存在,一定程度上影响了翻译教学的质量。因此,必须高度重视翻译理论在翻译教学中的重要性,强调翻译理论对翻译实践的根本指导作用,使翻译理论有机地融和到翻译教学实践中,以提高英语专业翻译教学的质量。  相似文献   

4.
翻译教学的核心是培养和提高学生的翻译能力.基于PACTE翻译能力模式,英语专业学生的翻译能力具体可分解成双语能力、非语言能力、策略能力和翻译工具使用能力.从翻译课程定位、教学内容、教学方法、翻译辅助工具等方面对本科翻译教学提出一些建议,旨在优化翻译教学、提高学生的翻译能力.  相似文献   

5.
中文译品中的翻译腔多源于翻译新手。他们缺乏足够的实践,对英汉语的异同没有深刻的认识。不伦不类的翻译腔有碍汉语的健康发展。因此,在训练翻译能力、培养翻译人才的翻译教学中,应采取有效措施,预防翻译腔,断绝新翻译源,从而逐步消灭翻译腔。  相似文献   

6.
中外翻译理论林林总总,而多元互补理论则从哲学方法论的角度全方位多视角地探讨了翻译标准体系.本文在该理论的指导下,以电子信息行业品牌名称翻译为研究对象,尝试提出了全球视野与本土操作互补,隐性翻译与显性翻译互补,静态翻译与动态翻译辨证统一,译者与读者互补,零翻译与翻译并用的翻译策略,以期对类似文本的翻译研究起到参考作用.  相似文献   

7.
翻译教师的翻译能力在翻译教学中起着至关重要的作用。本文首先指出翻译教师应具备的翻译能力,然后分析了独立学院翻译教师的翻译能力的现状以及对教学的影响,并提出了提高其翻译能力的对策。  相似文献   

8.
随着我国翻译市场的日益繁荣,人们对翻译质量的要求不断提高,翻译质量评估对规范翻译市场起到至关重要的作用。同时,在翻译理论研究中,翻译质量也是翻译的核心与归宿,翻译质量评估有利于控制和提高翻译质量。基于翻译质量评估在翻译研究和翻译市场中的巨大作用,本文拟通过对国内目前较具系统性和可操作性的司显柱功能翻译质量评估模式进行研究、应用和提出修正意见,一方面丰富这一模式的实证研究,另一方面对其评估程序和参数进一步验证,提出修正意见。  相似文献   

9.
翻译是鲁迅文学活动的重要组成部分,他在翻译上取得了巨大的成就,形成自己的关于翻译的独特看法。从鲁迅翻译活动开始的原因,到所采取的翻译方法、翻译作品的选择、翻译的目的,多方面探讨鲁迅的翻译活动。  相似文献   

10.
德国翻译理论家Vermeer的翻译目的论在翻译界起着举足轻重的作用。目的论的核心概念是:翻译方法或翻译策略必须由译文预期目的或功能决定,即翻译目的决定翻译策略。本文以目的论为依据,研究隐喻的翻译策略,旨在探讨译者如何根据不同的目的选择相对应的隐喻翻译策略。  相似文献   

11.
崔学荣 《科技信息》2011,(26):116-116
翻译腔又称翻译体、翻译症,是翻译实践中的常见病。本文从英汉语言对比角度分析了翻译腔产生的语言根源并对翻译者,尤其是翻译初学者提出了避免翻译腔的几点建议。  相似文献   

12.
法律翻译中术语的翻译十分重要,术语翻译的好坏、准确与否常常关系到翻译质量的好坏。法律术语的翻译也是法律翻译中的难点,本文针对法律英语术语翻译中存在的错误,提出术语翻译的特点及几点具体方法,包括释义、译借或创造新词等。  相似文献   

13.
旅游翻译及旅游翻译研究一直是大众关注的研究热点。对2002-2012年间国内旅游翻译研究状况进行综述,指出旅游翻译研究走向;结合咸宁市当地的旅游翻译现状和翻译研究现状,探讨咸宁市本土旅游翻译的市场走向及翻译研究前景。  相似文献   

14.
翻译单位一直是翻译学界争论的焦点,各位学者从不同的角度和视点提出不同的翻译单位学说.本文从翻译的本质和主体出发探讨,并分析翻译单位,得出翻译单位是不固定、动态的观点.在动态与静态的张力中,运用可拓逻辑把握翻译单位,是进行翻译批评和翻译教学的较好方法.  相似文献   

15.
随着翻译学科的兴起,各高校的翻译教学课堂不断进行改革,以其培养适合社会需求的翻译人才。我们在语言活动中,缺少不了翻译,本文从传统翻译人才培养模式、应用型翻译人才的培养以及地方高校的翻译人才培养等三个方面进行阐述,讨论在当前的翻译教学中怎样将翻译理论与实践相结合,培养出复合型的翻译人才。  相似文献   

16.
翻译过程与翻译腔   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译腔是翻译实践中的常见病.开篇提出了翻译腔的概念,并对其在翻译过程中的表现形式作了详细分析,最后指出翻译过程对于避免翻译腔的重要作用.  相似文献   

17.
针对一段时期以来我国翻译质量尤其是学术翻译质量滑坡的情况,在高查清教授新书《翻译之魂——译者忠实观纵论》出版之际,对他进行了一次在线访谈。高查清教授分析认为,当前翻译质量不高,除译者客观能力不足之外,从西方翻译理论界传入的一些歪理邪说对译者翻译思想潜移默化的误导和影响,也是导致翻译质量雪上加霜的重要原因。他指出,忠实乃翻译的本然要求,是翻译之魂,离开了忠实,翻译将不成其为翻译。他呼吁学界应该正本清源,返璞归真,教育、引导译者牢固树立忠实翻译思想,同时应该加强对翻译的批评和监督,多管齐下,根本扭转翻译质量的低迷现状,促进翻译事业健康发展。  相似文献   

18.
孙乃玲  张永义 《甘肃科技》2010,26(1):192-195
就目前我国高等院校翻译教学中存在的问题,如,大学外语翻译教学边缘化、外语专业学生翻译素质亟待提高等进行了分析和探讨,并从改革翻译教学师资队伍的培养机制、制定系统完整的翻译教学大纲、编写适合社会经济发展的翻译教材、改革翻译教学理念、摒弃传统的翻译教学模式、改进翻译教学方法、加强翻译教学实践、开展翻译教学评估活动、加大翻译教学资源投入等诸方面,探讨了相应的对策。  相似文献   

19.
英文电影片名的汉译方法及其影响因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
影视翻译是文学翻译的一种重要形式,电影片名的翻译在影视翻译中具有举足轻重的作用.本文论述了电影片名的翻译策略和翻译方法,指出了影响英文电影片名汉译的因素,同时提出了在影视翻译中,翻译工作者应具备的素质.  相似文献   

20.
申小婧 《科技信息》2008,(3):456-457
随着世界经济文化的发展,对于翻译的研究日益趋向多元化,传统的翻译理论框架:如对等翻译,"信","达","雅"等的翻译原则已经很难充分的解释各种文体的翻译,如商业性很强的广告翻译.德国功能派的翻译目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为,它遵循目的性原则,连贯性原则和忠实性原则,修正了传统的翻译理论,为广告翻译注入了新的活力.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号