首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 484 毫秒
1.
商品名称的特征与商标名称的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商品名称具有其本身的特征,商标名称的翻译与商标的设计一样,主要从音、形、意三个方面来加以考虑,但是,在翻译商标名称的同时还应注意几个不可忽略的问题。  相似文献   

2.
商标名称是品牌形象的重要内容之一,搞好商标名称的翻译是树立品牌全球形象的首要任务。本文通过对商标名称特点的分析,指出商标名称翻译应注重商标的信息价值,文化价值,审美价值和商业价值,从而提出商标名称翻译的四种基本方法、即音译、直译、意译和另创。  相似文献   

3.
随着社会经济的发展和科技水平的提高,产品进出口日益增强,商标名称的翻译越来越受到重视,在翻译理论和实践上不断得到丰富和发展,尤其是更加注重译入语消费者的审美心理,其翻译水平和质量得到了显著提高.文章从商标名称的一般语言特征,商标名称的翻译技巧,大众审美心理等方面来探讨商标名称的翻译.  相似文献   

4.
奈达的“功能对等”理论认为,翻译是用最切近,自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。本文根据“功能对等”理论,结合商标名称功能和特点,探讨商标翻译的方法。  相似文献   

5.
储小慧 《科技信息》2009,(18):368-369
商标的翻译,对商品的形象起着举足轻重的作用。一个好的翻译能够顺利打开商品在对方国家的市场。受大家所欢迎。要正确翻译商标名称,这就要求我们能够考虑到不同国家不同的文化背景,让商标的翻译符合对方国家的文化特征,潜移默化中满足对方国家商品购买者的心理需求。本文从中西方文化差异的角度出发,通过对商标翻译成功或失败的例子的讨论,阐述商标翻译的方法和基本原则,并且总结出商标翻译的注意点。  相似文献   

6.
叶杰清 《科技信息》2009,(7):210-210,234
随着中国加入WTO,经济迅猛发展,要想在国际市场上占有一席之地,就要注意商品商标的名称及译名。商标的优劣在某种程度上会直接影响到产品的销售与市场占有率,因此在商标的翻译中,除了要注意翻译方法,还要注意中西方文化差异对其的影响。本文结合商标翻译的实例,从商标的语言特点,翻译方法等方面分析了商标翻译中的文化现象。  相似文献   

7.
通过对尤金.奈达的功能对等理论的阐述,通过实例说明商标词翻译中存在的中西文化差异及可采用的翻译策略,佐证了文化因素的处理对商标翻译的效果起着重要作用。译者在翻译商标名称时,要考虑中英两种语言间的文化差异,突出产品对消费者的象征意义。  相似文献   

8.
在科技飞速发展的今天,电视已经成为了人们生活中的不可缺少的一部分。电视节目名称表面上看起来简单明了,但在翻译成英语时却涉及到多方面的英语知识,有着其独特的审美价值和传播功能。一个好的电视节目名称翻译能使观众在观看节目前便能知其意义,对提高收视率有着重要的帮助。  相似文献   

9.
模拟奈达的“功能对等”理论,结合商标的文体与功能的特点,探讨了商标翻译中的“对等”原则。  相似文献   

10.
商标词翻译中的语用等效原则   总被引:5,自引:0,他引:5  
商标是企业宣传和推销产品的利器。由于商标词具有特定的语用功能,语用等效原则最适宜作为商标翻译的指导性原则。根据此原则,在商标翻译实践中,可采用一切行之有效的翻译方法以实现“音、形、意”美的完美统一。  相似文献   

11.
商标的翻译     
本文阐述了在现代经济社会中,商品商标翻译的重要性,指出了商标翻译与社会背景、文化等的紧密联系,归纳和综述了各种翻译的技巧。其中着重介绍和分析了音译、意译、半音半意和谐音双关等几种常用翻译方法的技巧和特点。  相似文献   

12.
从社会符号学角度分析了商标名翻译的“等效性”问题,强调商标名翻译不可能“绝对对等”于原商标名,所谓的“等效性”只能是相对的。认为遵循社会符号学翻译法提出的“意义相符,功能相似”的等效论原则,借助灵活多样的翻译技巧,商标名的翻译有可能最大限度地实现这种“等效性”,甚至超出原有的效果,以满足目标消费者的消费心理,在新的市场中更具竞争力。  相似文献   

13.
廖涛 《长春大学学报》2012,(9):1095-1097
地名和公示语的英译已有"国标"及相关地方标准。小区名称具有地名的指位性,同时又具有特定的语言功能,其英文译写目前尚无章可循。小区名称的英译应考虑其信息、表情及祈使功能,实现语言功能的对等。  相似文献   

14.
商务信函是国际贸易活动中重要的交流方式。它帮助贸易双方相互了解,传递信息,以及最终达成交易。奈达提出的“功能对等”理论,主张在翻译时不苛求文字表面的死板对应,而是要在原语和目标语之间不仅做到文字意义对等,还要实现文体对等,准确传递原文的文化内涵。在商务信函翻译中只有深刻了解商务英语的含义及特点,才能力求达到翻译的功能对等。  相似文献   

15.
从商标的功能谈汉语商标名的英译   总被引:4,自引:0,他引:4  
随着中国加入世贸组织,出口商品大量增加,人们更加认识到了商标名翻译的重大意义。本文从商标的功能谈起,认为商标名的英译可以以“功能等效”理论为依据,并依此探讨了几种常用的翻译方法与技巧。  相似文献   

16.
合作原则在商标翻译中的应用   总被引:5,自引:0,他引:5  
本文从合作原则的角度论述商标的翻译。在商标的翻译中应遵循数量准则、质量准则、关联准则和方式准则以达到译语与原语的等值。只有这样商标才能产生良好的市场效应。  相似文献   

17.
钱雯 《科技资讯》2013,(18):249-250
等值理论是西方现代翻译的核心理论,在西方现代翻译理论中占有重要的地位,并且在各种翻译中被应用广泛,但在医学翻译中等值理论却很少被提厦。本文试从等值理论出发,结合医学翻译的特点,从词汇,句子,段落三个方面,就医学翻译中等值理论的应用问题进行探讨。  相似文献   

18.
《红楼梦》人名英译的文化缺损   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语人名负载着凝重的汉语言文化信息,是汉语言文化的重要载体之一,也是英译的一大难点。我国古典文学名著《红楼梦》场面浩大,涉及人物数百,翻译起来难度很大。小说的两个著名英译版本在翻译这些人名时,也不可避免地带来了文化缺损。针对此问题,在介绍汉语姓名系统的基础上,对杨、霍两个译本中人名的翻译进行分析,找出人名英译时的文化缺损,并探析这些文化缺损产生的原因。  相似文献   

19.
韶关是广东的旅游资源大市,旅游景点颇多。旅游景点名称翻译质量的好坏直接影响到韶关旅游的对外宣传和形象。根据旅游景点名称的特点,对韶关的几个著名的旅游景点名称进行分类,并采用“归化”和“异化”的翻译策略,结合几种常用的翻译方法,对韶关几个旅游景点名称的英文翻译进行初步的探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号