首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 258 毫秒
1.
甄(真)贾(假)的谐音双关,是《红楼梦》的基本构思之一。作者通过三条甄(真)贾(假)的线索,来构建作品的故事情节、塑造人物形象和表现主题思想。其中,甄士隐和贾雨村主要用于构建作品的框架和贯穿故事的首尾;甄宝玉和贾宝玉主要用于塑造人物形象和寄托作者的思想;甄府、贾府主要用于展开故事情节和表现主题思想。  相似文献   

2.
崔华娴 《科技信息》2011,(2):192-193
双关是广告语言中较为常见的修辞手段之一。本文从谐音双关、语义双关、仿拟双关等方面阐释双关在英语广告中的运用,并对英语广告中双关的翻译作了初步的探讨,提出了契合译法、套译法、分译法及侧重译法等翻译策略。  相似文献   

3.
龚晓斌 《科技信息》2011,(24):131-131
广告英语作为一种应用语言,它有着自己独特的语言风格和特点。双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。本文从谐音双关,语义双关,词性双关和仿拟双关几个方面对双关语在英语广告中的运用做了阐述。  相似文献   

4.
本文在分析"血拼"多种意义的形成与来源的基础上,着重探讨了"血拼"之"疯狂地购物"义的形成机制与形成过程。"血拼"与英文单词"shopping"谐音双关,表示"疯狂地购物"义,最开始使用于港台地区,后在大陆地区广泛使用。真正由双关引起的词汇发展现象是非常有限的。谐音双关对于网络新词的形成有较大的影响。  相似文献   

5.
主要论述了诗歌及民谣中的谐音双关,揭示了在诗歌与民谣中经常使用谐音双关的原因。  相似文献   

6.
本文以谐音双关为研究对象,以廖美珍教授提出的目的性原则为理论基础分析谐音双关的衔接连贯方式。  相似文献   

7.
双关是一种极具韵味与艺术感染力的修辞方式。英语双关有两种基本类型 ,即谐音双关和词义双关 ;还包括其他几种类型 ,即会意双关、专有名词双关和字母双关等。本文就双关的这几种类型作一简要论述。  相似文献   

8.
毛发生 《韶关学院学报》2003,24(11):130-133
英语中的双关语,具有多功能的修辞效果,可以增强语言生动性,使字富有幽默、含蓄的情趣。双关语的主要表现形式有谐音双关和语义双关,双关语广泛运用于学作品、广告、谜语等之中。双关语在口语和书面语中有不同的理解,对双关语的翻译要力争做到内容与形式兼顾。  相似文献   

9.
田胥青 《科技资讯》2007,(16):174-174
双关(pun)是英语中一种常见的修辞手法。英语双关通常利用句子中一个或多个词的谐音、词的多义或歧义同时表现不同的意义,以取得幽默、讽刺或强调的效果。要理解英语双关的精妙之处需要一定的英语基本功和背景文化知识。在全国高职高专英语教材《新视野英语教程》第一、二册中有3处运用了pun这一修辞格,使文章显得风趣生动。本文将通过举例来阐述pun在这三处的运用及含义。  相似文献   

10.
创新试题     
1.作为熟语之一的歇后语,它运用谐音双关、比喻或用典等方式,含蓄幽默、形象生动、饶有风趣的表达一定的意义。一般说来,它由前部分“语”和后部分“义”组合而成,前部分是个比喻或隐语,后部  相似文献   

11.
以徐盛桓的“自主-依存分析框架”为理论指导。分析了双关话语的生成机理.认为双关所要表达的目的话语为自主成分,双关话语为依存成分,是目的话语在说话人意向态度的制约下,通过目的话语和双关话语之间的相邻/相似关系,利用通感、通知推衍出来的。  相似文献   

12.
双关语的翻译探析   总被引:3,自引:0,他引:3  
双关语是一种修辞手段,蕴含的双重含义使它成为英汉互译中的一个难点。但是双关语并非不可翻译。通过直译、释意、双关等翻译手段,它的内涵和语体色彩可以在译文中得到全部或部分的保留。  相似文献   

13.
针对双关语样本短缺问题,研究提出了基于伪标签和迁移学习的双关语识别模型(pun detection based on Pseudo-label and transfer learning)。该模型利用上下文语义、音素向量和注意力机制生成伪标签;然后,迁移学习和置信度结合挑选可用的伪标签;最后,将伪标签数据和真实数据混合到网络中进行训练,重复伪标签标记和混合训练过程。一定程度上解决了双关语样本量少且获取困难的问题。使用该模型在SemEval 2017 shared task 7以及Pun of the Day数据集上进行双关语检测实验,结果表明模型性能均优于现有主流双关语识别方法。  相似文献   

14.
翻译之难莫过于双关,原因就在于找到完全对等的双关几乎不可能。通过大量英语双关语汉译实例证明,幽默双关语的替换译法是一个有效途径。在双关语翻译中,译者应当尽量保持原文审美信息,再现原文修辞效果,这才是翻译双关修辞的真谛所在。  相似文献   

15.
吕杰 《科技信息》2008,(31):145-145
双关翻译不仅仅是意义上的传递,也是文化的传递。由于英汉两种语言的表达方式不同,这种修辞格原来的用词和立意往往在双语交换过程中消失。本文通过分析不同文体中的双关翻译,举例论证双关双关语本身是不可译的这一事实,指出这一问题不可避免,应受到广泛重视,为翻译实践提供指导。  相似文献   

16.
隋妍 《科技信息》2013,(13):217-217,219
唐诗是中国古代文学的瑰宝,其独特的形式和丰富的内涵使其具有独特的文化价值。而多样的修辞手法又给唐诗增色不少,双关,就是其中一种。本文将在关联理论的指导下,以《竹枝词》为例,探讨唐诗中双关的翻译。并通过对不同译文的比较,探索双关英译的方法。  相似文献   

17.
正确理解和运用英语双关语这种修辞法一直是困扰英语学习者的主要问题之一.分析了英语中双关语构成的基本条件及构成方式,在社会心理基础上探讨了英语双关语的功能,并提出如何正确地理解和运用英语双关语.  相似文献   

18.
张琳 《科技信息》2009,(10):115-116
Pun is one of the most common rhetorical devices with humorous intent. The paper focuses on the definitions, elements, classifica- tions and functions of pun. The purpose is to offer the insight into the nature of the pun and help readers improve the ability to read and ap- preciate this rhetorical vehicle  相似文献   

19.
英汉两种语言在常用的修辞手段上存在着相似的现象,但又有各自的特点。通过对英语修辞格Pun与汉语的双关的对比和互译分析,更好地理解翻译中出现的修辞格。  相似文献   

20.
英语中有一种类似汉语歇后语、能表达双关和幽默的语言形式:Tom Swifties。它的语义建构机制与汉语歇后语有很多相似之处,都采用谐音法、语义双关法、拆字法以及典故法等基本语义建构模式。由于它和汉语歇后语有很多相似之处,所以可以将其翻译为“英式歇后语”。对Tom Swifties语义建构机制的研究可以让我们更好地理解英语的这种幽默手法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号