首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
探讨了汉英广告语翻译中的策略、方法,指出了汉英广告语翻译中对于广告词正确理解的必要性。同时,研究了广告词中的文化现象、广告词的市场功能等,从而得出结论,广告语翻译不仅是语言的翻译,而且也是文化的翻译,更重要的是它有别于其他翻译文体,是一种具有强烈广告功效的翻译。  相似文献   

2.
本文阐释了翻译伦理学的构建背景、具体规范以及对具体文本—汉英广告语翻译的指导意义,以期深入探究该理论的实践意义,将适宜文化交流的普遍性伦理规范纳入商务英语翻译体系。  相似文献   

3.
常锟  张慧 《科技信息》2010,(32):43-43,45
本文以关联理论及描写翻译理论为依据,从读者角度出发,通过分析广告翻译实践中源语与目的语之间的情感关联,强调在现代广告语翻译实践中译者要注意对于情感关联的重视,给现今竞争日益激烈的涉及诸多领域的广告翻译提供具体的建议和指导。  相似文献   

4.
探讨如何在广告翻译实践中运用仿拟的技巧,模仿目的语的语言形式,弥补由于中西方文化差异造成的意义和风格等方面的损失,提出广告译文必须以目的语消费者为核心,尊重目的语文化。认为语言是广告的核心,优秀的广告语以其精练的句子、独到的修辞及蕴涵丰富的表达打动消费者的心,敦促消费者采取购买行动。仿拟是广告人常用的一种修辞技巧。但是,广告难译,尤其文化内涵丰富的广告语更难译。  相似文献   

5.
广告是一种营销手段,同时也是一种以文化为载体的传播活动。广告翻译必须充分考虑到文化的影响,遵循文化适应性原则。本文从三个方面阐述文化因素在广告翻译中的体现。  相似文献   

6.
本文从目的论角度探讨了英文广告中仿拟修辞的翻译策略问题。广告中的仿拟修辞翻译应当遵循目的性原则,使广告的功能在译语文化中得到再现。无论采用何种翻译策略,只要翻译出来的广告能够达到广告目的,都可以被视为好的翻译。  相似文献   

7.
浅谈广告翻译与文化   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着国际贸易的迅猛发展,异域广告之间的交流日益频繁,广告翻译的作用也日趋重要,在广告翻译中,必然要注意当地的化特征和两地化差异的广泛性。多变性和复杂性。为了尊重异域人民审美心理,在广告翻译中需要作适当的化转换。  相似文献   

8.
目的性原则与汉语广告的翻译方法   总被引:3,自引:0,他引:3  
樊斐然 《科技资讯》2006,(16):157-158
随着中国商品广泛地参与国际市场的竞争,商品的广告翻译显得越来越重要。广告的特殊功能决定了广告翻译的特殊性。目的性原则为广告翻译所采取的灵活翻译方法提供了理论依据。本文从遵循目的性原则的角度出发,提出了几种有效的广告翻译方法。  相似文献   

9.
日语广告语的特点和翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
牛雅玲 《科技信息》2010,(19):I0194-I0194
本文通过日语广告语的译本为例探讨了日语广告语的特点和翻译方法。  相似文献   

10.
语言是一种特殊的文化,它是文化的重要组成部分,也是文化的载体,可用来描述一切文化现象,是表达和传播文化、促进文化发展的重要工具。不同国家人们文化的共同之处便是翻译的基础。翻译是通过一种语言与另一种语言的文化信息的交流,所以翻译离不开文化。在广告翻译中我们应特别注意与文化的关系,要考虑到大众审美心理,当遇到文化差异而直译又无法完成时,则必须做等值意义转换也就是采取意译来完成。  相似文献   

11.
对于自动翻译研究而言,首要任务是建立语言的机器词典.这一机器词典是多语言的,它包括汉语、英语机器词库.自动翻译中单词与词组的分析和处理涉及多方面的问题.这是本文探讨的主要内容.  相似文献   

12.
从多词一义,一词多义,词义的专业化选择和词义的习惯表达等方面论述了科技英汉翻译中的词义选择问题.  相似文献   

13.
广告英语不仅在词语的运用、句型的谋划上巧妙精细,在修辞的运用上也颇为讲究,从而产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果.修辞在广告文体中起着重要作用.广告英语的修辞特点体现在夸张、拟人、双关等六个方面.  相似文献   

14.
广告英语不仅在词语的运用、句型的谋划上巧妙精细,在修辞的运用上也颇为讲究,从而产生新颖别致、形象生动、引人注目的效果。修辞在广告文体中起着重要作用。广告英语的修辞特点体现在夸张、拟人、双关等六个方面。  相似文献   

15.
双关在英语广告中的妙用及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
双关在英文广告中的分类,并分别的定义和实例说明其在英文广告所起到的重要作用,并结合实例说明应该如何对应在英文中的翻译。  相似文献   

16.
越来越多的人关注到全球华人在使用华语(大陆称汉语,港台称国语,新马称华语)时的词汇差异,因为这些存在差异的词汇,大多反映了各个华人地区的特殊的社会形态,包括政治、经济、文化等方面的不同.文章主要选取台湾、香港、澳门、新加坡、马来西亚等华人地区出现的一些特有词语,分析和归纳了这些特有词语的来源和类型.  相似文献   

17.
越来越多的人关注到全球华人在使用华语(大陆称汉语,港台称国语,新马称华语)时的词汇差异,因为这些存在差异的词汇,大多反映了各个华人地区的特殊的社会形态,包括政治、经济、文化等方面的不同。文章主要选取台湾、香港、澳门、新加坡、马来西亚等华人地区出现的一些特有词语,分析和归纳了这些特有词语的来源和类型。  相似文献   

18.
也谈"翻译"定义   总被引:1,自引:0,他引:1  
“翻译”定义是对翻译活动的概括。准确地界定“翻译”定义的内涵和外延对于翻译学科建设起着重要的作用。对现有的一些翻译定义进行了纵横比较和分析,结合目前翻译学科的发展趋势,对翻译定义进行新的阐释。  相似文献   

19.
吕芳 《科技信息》2007,(10):171-172
法汉熟语都是语言中的瑰宝。本文从修辞手法、喻体喻义角度对法语、汉语熟语进行比较与分析,归纳总结出中法文化人文,思想,宗教等方面的异同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号