首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
在汉语问答系统中,当用自然语言问句进行文档检索时,由于问句比查询词包含更多的语义信息,因此必须进行查询词扩展以提高信息检索的性能.通过分析已有的查询扩展方法,提出了基于集合论的查询扩展新方法.它结合了3种传统的查询扩展方法:语义词典法、自动相关反馈法和问题类型词.实验结果表明该方法在Web检索方面是有效并且优于传统的方法.  相似文献   

2.
为了提高数据库查询的准确率,提出一种利用问句语义结构构建领域自然语言数据库查询方法.该方法通过定义问句语义模板,借助领域知识,对领域问句进行语义分析,提取问句语义块,并通过语义模式匹配实现问句语义模板向SQL的转换,从而实现自然语言数据库查询.在云南旅游领域实验的结果表明,该方法取得了较好的效果.  相似文献   

3.
MIS智能接口利用自然语言表达查询意图并给出查询结果,可方便人机交互,提高系统的实用性.从MIS智能接口的角度剖析了受限自然语言查询语句的组成,探讨了统计排歧方法在MIS智能接口中的应用.最后,给出了一个基于受限汉语的分词系统实例,实验表明它具有较高的消歧正确率.  相似文献   

4.
本文描述一个实用的数据库自然语言接口E-RTV的设计思想和系统结构,给出了一种较为简单易行的语法构造方法,对使用面向关系数据库的语义范畴,实现语义过程的自动构造进行了探讨。  相似文献   

5.
闫美桃 《科技资讯》2014,12(20):201-201
语言中能够独立运用的最小表义单位是词,而词的组合是一个十分复杂的综合性问题,它涉及到语法、语义及语言习惯等诸多因素.这些因素互为补充,相互影响,作用于词的搭配,使词的组合关系变得错综复杂、扑朔迷离.对词汇搭配的研究是研究词的一个基本的重要内容,汉语和俄语两种语言搭配有各自的特点,同时,二者也有共同之处.探讨俄汉语中词汇搭配的异同,有助于加深对两种语言的认识,从而更好地掌握外语.  相似文献   

6.
研究了目前基于事件模型的汉语省略恢复,重点分析了自然语言的事件层次,认为事件是一个具有一定句法结构、语义功能并集成了相关的语境信息的语言单位.建立了用于表示事件内涵、外延及其二者关系的事件模型和动词语义知识的事件描述,从事件结构的语法到语义层面进行映射,对缺省的语义成分进行判定,构建一个省略恢复模型,并运用在自然语言理解领域中,结果表明,在汉语正式体省略恢复中具有一定优越性.  相似文献   

7.
用户接口是用户与计算机系统交换信息的窗口,用户接口是否成功在很大程度上决定了所在的软件系统是否成功。因此开发一个好的用户接口系统是当代软件系统开发中的一个重要趋势。本文所介绍的就是我们在这一方面所作的一种尝试,即,建立一种数据库多维用户接口系统。它包括三个部分,第一部分地运用限定汉语对数据库进行查询的接口,第二部分是数据库的全屏幕窗口操作接口,第三部分是数据库的建库接口。DMUIS为各种层次的用…  相似文献   

8.
研究了一个多智能体并行设计环境中自然语言通信模块的设计和实现方法.该设计方法建立在受限语言的基础上,突出了在协商式多智能体之间进行自然语言通信时的准确性.通过建立一个受限词汇的综合信息库,记录词汇的各种语法、语义信息;描述了词库的结构和形态;为了区分基本词汇和面向用户领域词汇,将词库分级;在词法分析时采用总库索引来查询词汇库,并提出了提高词库性能的方法;限定了用户使用的基本句型,采用扩充短语结构文法对句子结构进行分析,并产生相应的语义逻辑公式;定义了句子生成模板,智能体借助该模板提供的接口函数生成自然语言句子.此外,还提出了提高通信有效性的方法,为智能体提供了灵活、友善的接口,提高了多智能体并行设计环境的性能.  相似文献   

9.
一个语义Web系统的设计与实现   总被引:6,自引:0,他引:6  
设计一个面向企业门户网站的语义Web体系结构,提出页面代理的概念及其作用与功能结构,并在同构环境下实现了页面代理.设计了语义Web查询语言CDQL,该语言在跨信息源查询、约束表示等方面扩充了DQL查询语言.整个语义Web体系结构可以用于构建能自动解答用户或用户代理提问的企业网站系统.  相似文献   

10.
传统的涉及单调性推理的逻辑系统通常需要依赖外部的极性标记运算来处理语言表达式。然而,彻底的极性标记内化方案将极性和单调性视为词项的内在属性,实现了极性、单调性、语义类型三者之间的紧密对应。系统能够更好地理解和处理自然语言表达式,提高单调性推理的准确性和效率。对汉语否定极性项的允准判断也是该方案一个潜在的应用方向。  相似文献   

11.
IntroductionMuch recent research on statistical parsers hasfocused on English.English has a large syntacticcorpus,the English UPenn Treebank.Everysentence in this corpus corresponds to a syntacticstructure[1] .Many kinds of parsers for Englishhave been developed based on this corpus[2 4 ] .Thestructure of the Chinese language is quite differentfrom English and there have been only a fewefforts to build syntactic corpora in recent years.Two syntactic corpora were just announced in2 0 0 0 ,t…  相似文献   

12.
基于词联接的语义分析原理及其算法   总被引:2,自引:0,他引:2  
现有自然语言处理方法主要采取自下而上的由词到句、由句到篇的语言分析过程,而且语义分析能力有限,因此难以对大规模真实文本进行语义处理.笔者提出了一种基于词联接的语义分析方法.该方法以词联接的语义知识为基础,采取整句切入、先下后上的语义分析过程,核心算法是句子最优树搜索和词联接语义符合度计算.目前该方法已应用于国家自然科学基金资助的计算机辅助诗词创作研究项目.  相似文献   

13.
在以认知为基础的面向计算机和人工智能领域的语言学框架下,对古汉语的自动句法语义分析进行研究,希望能对古汉语教学与研究,以及现代汉语的分析和处理起到一定的推动和促进作用.运用以左结合语法为基础的数据库语义学方法对古汉语的两个基本结构(函词-论元结构和并列结构)进行自动句法和语义分析,以可接续性为前提,遵循自然语言的时间线性顺序,采用规则和模式匹配的方法,过程简便,计算效率高,且符合古汉语本身的特点.分析结束时自动生成的语义关系图清晰、准确,更彰显了数据库语义学方法的独特性、适应性以及分析能力.  相似文献   

14.
主题句是一种把句首的成分年看成是话题加以评说的句型。显然用句子形式作谓语表解释汉语“话题-评论语”型句子构造,是符合汉语的真实情况,也体现了汉语语法的特点,即古汉语虚词的研究应逐渐自觉地把虚词同现的语言结构段紧密地联系起来,由此,词性的标注使义项的划分趋于细密化,并使句法功能标准由隐性变为显性,对义项的划分产生积极的影响。  相似文献   

15.
框架网络工程是一个基于语料库的、经验性的、以框架为基础的计算机词典编撰项目。框架网络的基本单元是被称作框架的概念结构,它由三大部分组成,即框架库、词元库和例句库,而例句库又是其中的重要部分。针对构建例句库和词元库给出了一种基于汉语框架网络例句库的辅助标注系统的设计与实现的方法,介绍了配价模式的提取以及框架元素的句法实现模式的提取,并对框架元素、短语类型和句法功能分别进行了展示。  相似文献   

16.
探讨了一种适合于汉语理解的、面向语义的、新的语言分析方法。该方法是以知识图这种新的知识表示方法为语义模型,模拟人的语言感知过程,先对整个句子进行语义片段的划分,再对每个片段进行分析。  相似文献   

17.
Introduction Although the word trigram dominates the statistical language modeling community, it still has some short- comings. For example, the word trigram cannot make use of the rich linguistic structure of the language, nor can it capture long-distanc…  相似文献   

18.
时间属性隐含在某个语言单位的语义成分中。特别是汉语动词体现句子纯命题意义内在的时间特征,隐含时间语义特征。连动关系是表示客观世界中发生的各桩行为间的时序关系,其句法层面发生变化与否与动词的时间属性的强弱成对应关系,从而证明了动词时间属性的语言学价值。  相似文献   

19.
平行句对抽取是解决低资源神经机器翻译平行语料不足的有效途径.基于孪生神经网络的平行句对抽取方法的核心是通过跨语言语义相似度判断2个句子是否平行,在相似的语言对上取得了非常显著的效果.然而针对英语东南亚语言双语句对抽取任务,面临语言空间和句子长度存在较大差异,仅考虑跨语言语义相似度而忽略句子长度特征会导致模型对仅有语义包含关系但不平行句对的误判.笔者提出一种结构特征一致性约束的双语平行句对抽取方法,该方法是对基于孪生神经网络的双语平行句对抽取模型的扩展,首先通过多语言BERT预训练语言模型在嵌入层将两种语言编码到同一语义空间,以此缩小语义空间中语言的差异.其次分别对两种语言句子的长度特征进行编码,与孪生网络编码后的句子语义向量进行融合,增强平行句对在语义及结构特征上的表示,降低模型对语义相似但不平行句对的误判.在英缅双语数据集上进行实验,结果表明提出的方法相比基线模型准确率提高了4.64%,召回率提高了2.52%,F1值提高了3.51%.  相似文献   

20.
自然语言的逻辑语义分析和汉语信息处理是当今众多学科共同关注的热门话题。将现代汉语中的形容词性谓语句分为光杆形容词谓语句和复杂形容词谓语句两种,并利用转换生成语法、现代谓词逻辑、类型论、范畴论、广义量词理论、集合论和λ-转换等语义理论分别对各类句子作了较详细的分析,以期有助于信息处理的相关研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号