首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
张松炎 《科技信息》2009,(5):131-131
现代西方语言学呈现出不同的流派。作为其中一个颇具影响的派别,伦敦语言学派经历了从马林诺夫斯基人类语言学到弗斯语境语言学,再到韩礼德系统功能语言学的发展。文章在探讨三个主要人物语言理论的基础上,揭示了伦敦语言学派的思想发展进程。  相似文献   

2.
目前,各翻译学派之间的分歧和排斥多于借鉴和融合。而翻译研究在各流派蓬勃发展的同时陷入困境。为使翻译研究向纵深发展,翻译研究中的"分离派",即语言学派和文化学派,应该互相借鉴并产生互动与融合,从而实现翻译研究的整合。  相似文献   

3.
在19世纪弥漫于欧洲的实证主义学术氛围中,法国学派的实证研究对比较文学学科的"合法化"也许是必要的.在20世纪西方诗学的"语言学转向"的背景中,美国学派以一种世界主义的视角标举无事实联系的美学研究,扩大了比较文学的研究对象和研究范围.但在90年代,美国学派理论中的本质主义、中心主义倾向部分导致了比较文学的危机.在多元文化语境中,比较文学研究应由共通性转向差异性.  相似文献   

4.
张文杰 《科技信息》2013,(18):161-161
传统的翻译活动一直被理所当然地看作是两种语言之间的转换过程,因此,翻译研究一直以语言分析和文本对照为主要任务。20世纪70年代以后,翻译研究呈现多元化的趋势,它突破了传统语言学层面的探讨而上升为一种文化上的反思。其中最引人注目的是在70年代欧洲兴起了"翻译研究学派",其代表人物有荷兰学者霍姆斯和比利时学者勒弗维尔。本文将集中介绍勒弗维尔的观点及其提出的文化因素对翻译活动的制约作用。  相似文献   

5.
论西方翻译理论的研究视角   总被引:2,自引:0,他引:2  
杨娜 《科技信息》2008,(9):206-206
到本世纪中期,西方翻译理论总的发展趋势始终贯穿着两条主线:文学线和语言学线。其发展过程又是阶段性的,大体可分为两个阶段。第一阶段是文学翻译观占上风,主要讨论直译与意译、形式与内容、同化与异化、忠实与美等问题。在第二阶段中,语言学翻译观取代了文学翻译观,居主导地位,主要探讨翻译与语言层次,与语境、语义和语言功能的关系。尽管两派各持己见,其自身的某些观点又不乏矛盾之处,但其所探讨问题的深度和广度,无疑为后来的研究工作奠定了理论基础。进入本世纪80年代后,西方翻译理论研究又出现了新的发展趋势,翻译开始与各种学科相互渗透。另外,在原来的文学和语言翻译观的基础上又形成了另外一条线索,即文化线索。本文将从文学线、语言学线和文化线几条线索来剖析西方翻译理论的研究视角。  相似文献   

6.
法国年鉴学派是20世纪西方史学影响巨大的史学流派,它探讨了社会系统的功能和结构,用多元的时间、空间、人类、化、事件等领域的事实来说明总体的历史,对史学研究和历史方法作出了重大贡献。  相似文献   

7.
当前语言学研究的热点和核心问题是对于语义问题的研究,而以语义为研究核心的语言学流派首推系统功能语言学和认知语言学.本文首先介绍了两个语言学流派的语言观,通过比较从中找到两大流派的共同性及其在语义研究上的互补点.  相似文献   

8.
杜雄 《科技信息》2013,(3):258-259
陈福康著《中国译学理论史稿》是我国首部有关传统译论的专著。正如书的引言中所说的,我国翻译理论需要更新与提高。要开展翻译工作研究,提高译学理论水平,就必须首先研究中国译学理论史,先摸清"家底",理清"家谱",才能更图发展。作者主要按照历史发展顺序,接选了一些重要的译论者,分别作介绍和评述。通过评说历代有代表性的,或有校大影响和意义的译论家和译学流派的观点,大致勾画出了中国译学理论的轮廓和梳理出其流变的线索,为研究者提供了充分的资料和参考。本文对其进行了介绍和评介。  相似文献   

9.
随着西方翻译研究视野的不断开阔,西方翻译理论也得到了长足的发展。本文在回顾西方翻译理论发展史的基础上,分析了西方翻译理论的发展渊源、思想流派、理论体系,并剖析了当代西方翻译理论的主要特点,从而揭示学习研究西方翻译理论对我国翻译理论研究的启发和帮助。  相似文献   

10.
语言学理论的发展及其应用   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文对西方语言学发展的各个阶段的主要流派、主要代表人物及其理论作了简要的介绍,同时对各流派理论的应用,包括该理论对中国语言文字比较研究上的应用也作出了简要的评论。  相似文献   

11.
彭述初 《科技信息》2010,(35):I0252-I0252,I0298
商标作为商品的个性化标志是区别商品的重要标识。英文商标进入中国市场,如同一座桥梁,把东方与西方文化紧密相连。商标翻译符合符号学的翻译观,是由解码到编码的过程,是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,糟糕的商标翻译可以让企业损失惨重,所以企业的生死存亡与商标翻译息息相关。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。  相似文献   

12.
现代化理论以研究现代化经济社会发展问题为对象,总结了工业社会以来文明演进的过程与经验,提出带有普遍性的原则与反映人类共同精神财富的的思想理论成果。按照理论特点,现代化理论可大致分为结构学派、过程学派、行为学派、实证学派、综合学派和未来学派等六大学派,而有些学者的思想实际是跨学派的,如帕森斯、布莱克和亨廷顿等。西方现代化理论对于开创中国特色社会主义现代化新局面有所启示,但其理论也存在不可克服的缺陷,应当批判。  相似文献   

13.
曾守群 《科技信息》2009,(6):129-129
本文通过语言性质、语言学家的任务、研究方法三个方面来梳理伦敦学派的语言学观点,分析伦敦学派语境理论的理论基础,并参照和对比其他语言学派在语境问题上的观点,阐释伦敦学派语境理论建立的必然性。  相似文献   

14.
刘北辰  梁琦 《科技信息》2012,(26):204-204
近三十年来,随着翻译学科的蓬勃发展和对西方译论的大量引进,我国的翻译理论研究取得了很大突破。国内翻译的研究方法也逐渐多样化,从起初源于西方翻译理论研究的语言学途径,逐步扩展到多元化的文化学和哲学研究途径。作为翻译研究哲学方面研究的代表,本文着重介绍了冯文坤的相关译学理论。  相似文献   

15.
人文地理学发展到现代阶段,各种应用型、技术型分支学科的繁荣发展使理论研究相形见绌。本文基于现代人文地理学长于事实而短于理论的现状,试以三种哲学思潮为主线介绍现代人文地理学的理论发展及其相关的一些流派,以期能收到“温故而知新”的效果。  相似文献   

16.
翻译过程的实质是译者用一种语言的语篇材料来替换另一种语言中与其对等的语篇材料的过程。作为现代西方语言学主要流派之一的功能语言学对翻译有着极强的解释力和指导力。从韩礼德的系统功能语言学出发,利用其语域理论,从词汇和句法两个层面分析美容医学英语语篇的语域特征,并从语场、语旨和语式三个层面探讨语域理论对美容医学英语这一专门用途英语翻译实践的指导作用。  相似文献   

17.
翻译质量评估模式的研究是翻译质量研究中的前沿领域,不同的流派各自拟出了不同的相关理论和模式。卡特福特是首个将阶和范畴理论与翻译研究系统地结合在一起的学者。他对翻译的研究都是基于语言学理论,这令翻译研究跨入一个新时代。而韩礼德则以系统功能语法为框架,设计了语域分析模式,并对文化语境和情景语境进行区分。  相似文献   

18.
翻译理论与语言学等相关学科的结合是现代阶段西方翻译理论的一大特点。语言学中的关联理论虽然没有在西方翻译理论中明确提出,但关联理论思想在西方翻译理论中始终有所体现。雅各布森在符号学框架内从语符问题、翻译的分类、语言差异问题、对等问题等方面探讨了翻译理论与实践的根本问题,其翻译理论处处渗透了关联理论思想。  相似文献   

19.
本文论述了心理学中的结构主义和语言学中的结构主义,结构主义的基本观点,提出了本世纪语言学主流是结构主义语言学的观点,详细说明了结构主义语言学的重大流派,简单分析他们的主要理论,最后,评价了结构主义语言学的成就及其理论上和方法上的缺陷.  相似文献   

20.
在现代西方马克思主义的各种思潮中,影响最大的,首推法兰克福学派。法兰克福学派一开始就以社会批判的理论思想“兼收并蓄”东、西方马克思主义,从而使这一学派无论在理论上,还是在现实实践中,都兼容了第二、第三国际之外的非马克思主义思想,形成了新黑格尔主义、存在主义、弗洛伊德精神分析学说与马克思主义的社会批判思想的融合。法兰克福学派对现代工业技术所带来的“文明”进行了否定批判,肯定马克思主义的革命性,而将它与科学性分离,使这一革命性指向了人的纯粹自然,甚或是弗洛伊德的生命原欲。这种基于卢卡契的人的完整、和…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号