首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
本刊讯 2007年8月11-18日,由美国国家标准化机构(ANSI)承办的ISO/TC 37年会及国际术语信息中心(Infoterm)第八次全体会议在美国犹他州杨百翰大学召开。作为Infoterm成员,全国科技名词委派员参加了此次会议。ISO/TC37会议就ISO/TC 37组织的未来发展、战略、困境等问题进行了辩论,并召开了“TC37相关标准的实际运用”专题研讨会。在分组会议中,讨论了关于术语工作的原则与方法、语言编码、术语本地化、术语和翻译过程等的相关标准问题。8月16日晚举行的Infoterm第八次全体会议表决通过了Infoterm2005-2007年度工作报告及财务决算,听取了2007-2012年工作安排,选举了执行董事会成员以及审计员,产生了新一届执行董事会。全国科技名词委通过派员参加此次会议,增强同国际术语界的普遍交流,以促进中国术语学的理论建设,为完善我国术语政策提供了良好的经验借鉴。 (张晖)  相似文献   

2.
国际标准化组织(ISO)是各个国家标准团体的一个世界范围的联盟。每个国家只能有一个机构代表该国参加此联盟及其所属技术委员会。该组织很重视术语协调统一工作。自1947年建立以来,ISO共发布标准约9700个。其中近700个是术语标准。其他9000个标准中也大都含有术语章条。ISO标准化术语(概念)总数达100000个左右。实际上ISO的174个技术委员会都在为其专业领域确立术语,并使术语标准化。绝大多数技术委员会建立了负责确立理想术语的特别分技术委员会、工作组、项目组或其他从事术语工作的组织。国际标准化组织还设立了术语工作专业技术委员会——原则与协调技术委员会(ISO/TC37)。秘书处设在奥地利标准学会(ON)。该委员会现有积极成员(P成员)20个,观察成员(O成员)34个。内部联络成员13个,外部联络成员A类18个,B类19个*。ISO/TC37设三个分技术委员会。第一分委员会(SC1)负责术语工作原则方面的标准化工作,秘书处设在俄罗斯标准化委员会。第二分委员会(SC2)负责辞典编排方面的标准化工作,并注重开展辞书编纂自动化和电子辞典的标准化基础工作,秘书处设在加拿大标准理事会。第三分委员会(SC3)负责术语工作中计算机应用方面的标准化工作,秘书处设在德国标准化学会。其实这三个分委员会的工作有交叉,都涉及计算机应用问题。此外,各分委员会还设有若干工作组,分别承担制、修定标准项目。目前各分委员会设有下列项目工作组和标准项目:由ISO/TC37制定的国际标准ISO 704—1978《术语学原则与方法》及其最新(1998年)修定补充的草案、ISO 860:1996《术语工作概念与术语的协调》等,对术语工作具有普遍的指导意义。ISO/TR(技术报告)12628:1994《计算机辅助术语工作——术语数据库与语料库的建立和应用》、ISO 12200:1996《术语工作 计算机应用:机器可读术语交换格式》、ISO/DIS 12620:1996《术语工作计算机应用:数据类目》等国际标准则对术语工作中使用计算机具有指导作用。因此,ISO各成员国普遍等同或等效采用这些国际标准作为自己的国家标准。我国也已依据这些标准制定了相应的国家标准。 * 与术语技术委员会建立了联系的ISO或IEC(国际电工委员会)属下的机构称为内部联络成员;非ISO、IEC属下的其他国际组织与ISO/TC37建立了联系者称为外部联络成员。数字统计到1998年3月。  相似文献   

3.
简讯     
经有关审定委员会各位专家的艰苦努力及全国名委办公室编辑的积极配合,1993年完成了《数学名词》(8800条),《组织胚胎学名词》(2750条),《地质学名词》(3800条),《电子学名词》(5313条),《农学名词》(3000条)等5种学科名词的审定工作。目前正在印制中,预计明年一季度将陆续公布出版。1993年计划公布出版的《医学名词》(二,口腔医学部分1647条),《力学名词》(2637条)以及《测绘学名词》(海外版》均已先后公布出版。1993年全国名委与有关学会先后共同组织成立了机械、航空、材料科学等三个学科名词审定委员会。机械名词由于包括范围广泛,将按专业分九个分册公布出版。这九个分册分别为:机械工程基础,机械制造工艺与设备(一)(热加工部分),(二)(冷加工部分),物料搬运机械及工程机械,流体机械,汽车、拖拉机,动力机械,传动及传动元件,仪器仪表。航空名词审定委员会由季文美教授任主任,顾涌芬研究员任副主任,另组成了专门班子具体落实审定工作,目前已完成初稿。材料科学名词审定委员会于12月27日成立,师昌绪教授为主任,肖纪美和陈鉴远教授为副主任。联合国翻译署(UNITED NATIONS TRANSLATION DIVISION)术语员(Terminologist)裴女士年初曾来名词委访问。当她得知我国成立了自然科学名词审定委员会,并了解到近几年的工作成绩时,非常高兴。她说去年曾到中国买了很多工具书,但各本之间名词订名很不一致,现在名词委所作的工作可解决一部分这方面的困难。名词委的有关领导也希望今后与该组织加强联系和信息交流,并希望能多提供新概念,新名词,使名词委能更好地进行科技前沿新词的汉语命名与审定工作。1993年6月中旬,中华医学会代表团访问台湾,两岸名词统一问题被列为这次交流访问的内容之一。中华医学会副会长、医学名词审定委员会副主任王树岐教授随团前往,并负责介绍大陆的医学名词工作。在最后签订的“海峡两岸医学交流研讨会备忘录”中第二条明确了医学名词统一问题。双方的医学名词审定委员会(台湾也有这一组织)要探讨医学名词的统一问题,并交流已出版的名词图书。首先摘出不统一的医学名词,在两岸医务人员或海外华人医学界征求意见,确定更科学、更合适的医学名词。双方认为比起其它问题,统一学术名词是最容易做到的,双方都在积极准备落实中。中国术语标准化技术委员会于1993年6月22日在北京召开了第二届第三次全体委员扩大会议。会议总结了1990年9月-1993年5月的工作,制定了1993-1994年度工作计划。一、总结:(一)标准制定:完成了GB/13725-93《建立术语数据库的一般原则与方法》、GB/13726-26《术语与辞书条目的记录交换用磁带格式》,审定了《辞书编纂基本术语第一部分》国标,完成了《术语工作词汇》、《术语数据库开发文件编制指南》、《术语数据库开发指南》的送审稿。(二)学术活动:1991年7月召开了TSTT’91术语学、标准化与技术传播国际研讨会;1992年8月与台湾农业科学资料服务中心在北京联合召开了“术语学与术语标准化研讨班”;多次组织委员参加ISO/TC37有关会议;派遣术语工作者参加维也纳国际术语夏日学校培训;接待国际术语专家加林斯基先生,布丁博士及加拿大术语专家崔铭韶先生来访;1992年6月举办了术语库讲习班。(三)翻译出版:出版了TSTT’91国际研讨会论文集,《计算机辅助术语工作译文集》;完成了《术语学理论与应用译文选》和《当代辞书编纂译文选》的译校工作;《通用术语学和术语辞典编纂入门》已发稿;编辑出版了《术语标准化简讯》等。(四)筹建少数民族语言术语标准化与技术委员会。(五)筹备成立中国术语网。二、计划:(一)组织建设:成立少数民族语言术语标准化技术委员会。(二)标准工作:1.完成已送审的几个标准;完成《辞书常用汉语缩略术语》和《概念和术语的国际协调》等国标。2.建议制、修订下列标准:《概念体系——研究与表述》、(术语标准的制定与编排》、《用于术语编篡和专业辞书编篡符号》、《语言名称三字符表示代码》、《计算机辅助术语工作——术语交换格式-SGML的应用》。3.翻译出版:翻译ISO/TC37有关文件,完成已译校和发稿的三本书。4.标准宣贯与培训等。中国术语标准化委员会副主任黄昭厚和三分会秘书长冯志伟同志代表该委员会出席了1993年8月16-20日在丹麦哥本哈根召开的ISO/TC37三个分委员会的工作会议。一分会计划修订ISO/087-2《计算机辅助术语词汇》,ISO/WD12620《术语交换格式TIF,ISO/CD12200《标准通用置标语言SGML的应用》,ISO/DTR12618《术语数据库和文本语料库的建立和使用》。  相似文献   

4.
《中国科技术语》2007,9(5):1-F0002
第三届电力名词审定委员会第二次会议(2007年9月3日,北京) 中国科学技术协会副主席陆延昌在电力名词审定会上讲话 全国科技名词委原副主任潘书祥(左)宣读法学名词审定委员会名单 法学名词审定委员会成立大会(2007年9月25日,北京) 全国科技名词委审定室主任邬江(左一)与国外术语学家怀特教授(左二)、莫尔比教授(右二)合影 全国科技名词委派员参加ISO/TC 37年会(2007年8月11-17日,美国)  相似文献   

5.
施托伊茨(F.Steurs)教授是国际标准化组织术语委员会(ISO/TC 37)佛兰德斯语和荷兰语术语工作的负责人,肖伯乐(G.Sauberer)教授是国际术语网(TermNet)的主任。她们在2016年合作了这篇国际会议论文,指出术语管理直接影响产品和服务的可靠性,在工业和工程中与安全防护密切相关。  相似文献   

6.
一、引言术语是知识传播、技术传递、科技文化交流、贸易往来的工具,存在于社会生活和经济建设的各个领域。术语标准化,简而言之就是运用标准化的手段,通过对概念的严格定义,明确其内涵与外延,反映出其本质特征,进而为概念选择或寻求最适当的术语,力求达到术语的精确性和单义性,即一词一义(避免多义词)、一义一词(避免同义词),从而避免信息交流过程的歧义与误解。术语标准化通常是各专业领域实现标准化的前提和基础。术语数据库(又称术语库)是利用计算机和数据库技术对术语信息实现现代化管理的工具,是计算机辅助术语工作的最重要手段之一。利用术语库可以全面、迅速、准确地从大量术语数据中提取所需的信息;可以发现库中所存术语的多义性、歧义性,排除数据的冗余性、不一致性,进而维护数据的正确性;可以根据用户的不同要求提供服务。面向概念的术语库,含有对概念的严格定义,是标准化工作的支持工具;多语种术语库是翻译工作、语言研究与教学、科技文化交流、经济贸易往来所需要的;而向知识型的术语库(有时又称概念库)又是专家系统、知识库系统、机器翻译系统、以至于人工智能的实现所必不可缺的。因此,术语库的研究与开发,对科技、教育、出版、贸易、语言研究、标准化管理,以及国际间政治、经济、科技文化等方面的交流都会产生积极的影响。二、术语库研究与开发工作的若干特点1.基础性。术语库的研究与开发是术语标准化工作的重要组成部分,是术语信息管理和质量控制的工具,术语标准化工作的基础性特征决定了术语库研究与开发工作的基础性。2.综合性。术语学是涉及到语言学、逻辑学、本体论、信息科学、科学分类法和各种具体学科及专业领域的一门综合性学科。术语库的研究与开发更涉及到计算机科学和技术、情报学、管理科学以及电信技术、数据存储技术、数据库技术等。3.紧迫性。现代社会的信息量与日俱增,新概念、新术语大量涌现,以手工方式对大量的术语进行分类编目处理、分析研究以及检索已经越来越困难。根据ISO/TC37文件,国际标准化组织已发布国际术语标准大约300个,正在制订过程的国际术语标准草案(DIS)国际术语标准建议草案(DP)合计大约200个。我国现已发布国家术语标准600余个,所含术语词条10多万条,并且在其他非术语标准中也包含了大量的术语词条。这样大量的术语,若没有一个国家级标准化术语库进行管理,极易出现各种问题,给标准化管理工作带来困难。4.复杂性。一般来说,术语库中的数据有以下特点:(1)数据量大。通常每条术语及其定义需占用计算机存储容量的上千字节;(2)数据类目多。比较完善一些的术语库的数据类目通常有数十项甚至上百项;(3)数据类型复杂。有些定义中含有图形(片)、公式、复杂的符号等计算机较难处理的数据类型;(4)数据关系多样。例如概念间的属种关系,整体与部分关系;术语间的同义、反义、近义关系,行话与方言的限定关系等,既有一一对应关系,又有一对多关系,还有多对多关系。设计术语库的数据结构,记录或字段间的拼链是非常复杂的工作。5.艰巨性。术语库的研究与开发难度大,且综合性强,涉及多种学科以及高新技术,其中一些技术至今在世界上仍处于开发阶段。例如,大数量汉字处理问题,简繁汉字及日本、南朝鲜所用汉字的兼容处理问题;图形(片)、符号、公式处理问题;数据库标准化与术语库专用软件的开发问题;批量数据输入输出技术(如光电识别、语音识别);异机种联网等。大型多功能术语库的开发必需具有足够的人力、物力、财力。据有关资料,国外几家大中型(含10万或10万条以上术语)术语库,仅术语库应用软件的开发一项就都耗资十万美元以上。财力、物力的不足,使得大型术语库的开发在经济不发达国家受到限制。6.社会效益显著。无论各行各业都有术语,无论是在行业内部,还是在各行业之间,以至于国际间的政治、经济和技术方面的交流,想要尽力避免歧义和误解,都必须进行术语标准化工作,而术语库的开发有利于促进术语标准化工作的顺利进行。毋庸赘言,术语库的建立具有明显和现实的社会效益。7.经济效益长远。信息交流是技术进步的基础,术语标准化、术语库的建设又是信息交流所不可缺少的。同时,术语库的研究又涉及到信息处理技术、计算机技术等一些经济上极具开发价值的领域,对电子辞典、知识库系统、专家系统、机器翻译系统等具有商品价值的实用计算机系统的研制具有推动和促进作用,因此,它具有潜含和长远的经济效益。三、国外术语库概况及问题分析术语学是本世纪三十年代刚刚形成的一个新兴学科。术语库的研究与开发则在六十年代刚刚开始。六十年代末,欧洲共同体翻译公司希望利用计算机为翻译人员迅速地提供多语种术语。欧共体的重要文件需使用英、法、德、荷兰、丹麦、葡萄牙、希腊等多种语言,建立多语种术语库可以为翻译人员迅速查询新术语提供方便,并在一定程度上,促进欧共体以上几种官方语言文件中的术语协调和统一。欧共体术语库——EURODICAUTOM于七十年代建成,该库存有25万条术语,17万5千条术语缩略词,每年更新术语1万条左右,并包含了以上除希腊语(因为是非拉丁字母的语言)外的所有语种。该库由欧共体提供财政支持。六七十年代建成的一些比较有影响的术语库有:法国标准化协会(AFNOR)的术语库——NORMATERM。该库主要用于标准化管理,最初是为编辑《国际标准化组织叙词表》提供资料。该库只收录法国国内和国际标准中的术语,存有2万多条术语,使用法语,提供英语对应词,每年新增术语约1000条。经费来自法国政府提供的财政支持和工业的赞助。加拿大政府的术语库——TERMIUM。该库主要用来满足对加拿大两种官方语言英语和法语术语进行核实和标准化。现存有术语大约300万条,包含90多万个记录,其中英、法两种语言的术语数据记录80万个,专名数据记录9万个,惯用法数据记录1万个,以及包含英、法、德、西班牙四语种对应词的数据记录3万个。加拿大政府提供全部财政开支。德国语言管理局的术语库——LEXIS。该库主要用于翻译目的,现存有上百万条术语,使用英、德、法、俄、波兰、荷兰、意大利七种语言,年更新/新增术语3万多条,经费由德国政府提供。德国西门子公司的术语库——TEAM。该库是出于公司生产和贸易的需要和用户的要求而建立的。现存有术语上百万条,使用德语、英语、法语、西班牙语、俄语、荷兰语、阿拉伯语、葡萄牙语。年更新新增术语1万条,对外实行有偿服务,现已自付盈亏。瑞典技术术语中心的术语库——TERMDOK。该库主要用于标准化管理,只收录官方规定的标准化术语,对用户提供免费服务,现收有近十万条术语。据有关资料统计,截止到1977年,世界上共有术语库16个。术语库的研究与开发不断受到重视,1979年4月国际术语情报中心(Infoterm)为此召开了第一届国际专题学术会议,并出版了一本“术语数据库(Infoterm Series 5:Terminological Data Banks,Proceedings of the First International Conference)”论文专集。八十年代,术语库得以迅速发展,ISO/TC371986年底统计,世界上有各类术语库46个,1989年再次统计时已达到74个。世界上术语库统计情况见小表:注1:国际组织的术语库有3个设在美国;2个设在法国;2个设在瑞士;1个设在意大利。注2:多国术语库中一个为欧洲——阿拉伯术语库,总部设在德国法兰克福;另一个为阿拉伯联盟教育、文化和科学组织的术语库,设在突尼斯。注3:地区性组织的术语库为:欧共体术语库,设在卢森堡;经济合作与发展组织(OECD)术语库,设在法国巴黎。注4:以上所列术语库中,有少部分是正在开发中,例如中国机械科技情报所的机电工程术语库。八十年代建成的比较有影响的术语库有:前苏联技术情报、分类和编码研究院的术语库——ASITO。该库主要用于标准化管理,提高国民经济术语信息服务的效益,已收录标准化术语12万余条,年处理能力为1万条左右,含俄、英、法、德术语索引。该库使用两台大型计算机,有45个终端,工业部门和480余个科研、教育、出版、科技情报、图书馆等部门使用该库。丹麦术语库——DANTERM。该库建在哥本哈根经济学院,用于研究、教学和对外咨询,含有丹麦、英、法、德、西班牙等各种术语,已录入了从8000多篇论文中摘录的术语。德国夫浪和费研究院的术语库——GL0T。该库主要用于科学研究,使用德语,含有英语、法语术语对应词,并根据中-德科技合作协定,由我国学者为该库配加了国际标准ISO 2382《数据处理词汇》的中文(汉字)术语。随着计算机技术的发展,最近又有不少术语库在微机上建成。1989年11月下旬,国际术语情报中心又召开了“术语工作与高级微机的应用”专题国际学术会议,国际术语网通讯(TermNet News)出版了一期专刊,介绍了若干在微机上建成的术语库系统。据国际术语情报中心主任加林斯基先生介绍,现在世界上有各类术语库达200余个。根据对现有的统计数据的分析,现有的术语库大致可分为:政府或官方机构建立的,多用于管理目的,例如标准化管理、语言管理等;科研与情报部门建立的,多用于科学研究、科技交流、翻译等;大学或教育、文化机构建立的,多用于语言、翻译等方面的研究与教学,对外咨询等;工业部门或企业公司建立的,多用科技交流、经济贸易和商业目的等。并且越是经济发达,技术先进,科技、教育、文化、贸易等发展的国家与地区,术语库的研究与开发就越受到重视。根据表1的统计,欧洲术语库占世界术语库总数的近70%,但是其中东欧、前苏联术语库仅占欧洲术语库总数的不到10%;亚洲术语库占世界术语库总数为不到10%,其中有半数又是建在日本。这可以从两方面来解释:一方面发达国家具有足够的经济技术实力来开发高质量、多功能的术语库;另一方面,这些国家对信息传递的数量、速度和质量有更高的要求,实践过程中,认识到了术语库研究与开发的重要性和迫切性。ISO/TC37最近又向ISO中央秘书处建议,建立国际标准化术语数据库。国际上术语库研究与开发工作进展很快,但是同时也存在着一些问题。例如:1.兼容性差,库间信息资源共享困难。由于国际标准化组织在早些时候没有制订关于术语库开发方面的国际标准,因而,各国际组织、各国所建术语库在硬件、软件、数据项、数据格式等方面都有不小的差异,兼容性较差。这个问题已经引起了ISO/TC37的重视,正在着手制订有关标准,现已完成ISO 6156《术语/辞书编纂记录用磁带交换格式》、WD 11(工作草案)《计算机辅助术语工作—技术报告》、WD 15《计算机辅助术语工作和术语编目的数据元目录》;并提出新工作项目:NWI 16《面向翻译工作的术语编目》、NWI 18《术语工作文献管理》等。但是,在术语库标准化的国际活动中也还存在着一些分歧,例如,前苏联对ISO 6156的修订就提出了非常强硬的意见(ISO/TC37/SC3 N45,en)。2.质量层次不一,规模大小不一。现已建成的术语库有的含定义,有的不含定义;有的术语和定义选自权威性的标准、辞书,有的仅选自一般性的词典;大的库专业领域覆盖面广,词条数量大,语种包含多,用户遍及各行各业,小型库专业狭窄,词条数少,属于建库单位自建自用。各库之间的科学性、实用性、易用性、可靠性、可维护性、安全性等技术指标都无法比较与评价。3.重复开发,浪费现象严重。有的库最初设计未考虑到未来的发展,不得不经常变换计算机机型,重新开发软件。有些库换代频繁,加拿大的TERMIUM库建于1974年,现已开始运行第四代;苏联ASITO库第一代1981年开始使用,1985年就改用第二代;欧共体的EURODICAUTOM库一开始运行在IBM 370/158计算机上,以后又改用Siemens 7760计算机;瑞典技术术语中心的术语库TERMTOK一开始使用微机,随着数据量的增加,不得不改用DEC-10数字计算机,IR系统3RIP对话式数据库。4.中文(汉字)术语库的开发尚处于初级阶段。目前世界上只有个别术语库含有少量的中文(汉字)术语,尤其是简繁汉字、日本和南朝鲜汉字兼容处理问题仍未真正解决。5.多语种术语库有待进一步完善。多语种术语库,尤其是含汉字术语库,无论在计算机技术方面,还是在建立各语种对应的术语概念分类体系方面都还有待进一步研究和完善。6.术语库的综合利用不够,经济效益不显著。利用术语库制作出版物、电子辞典,以及支持开发具有商品价值的机器翻译系统、专家系统、知识库系统等有待进一步研究。7.发展不平衡,经济不发达国家的术语库开发进展缓慢。在术语库研究与开发方面需要更多的交流与合作。四、国内术语库开发简况我国术语库研究与开发工作于1989年年初开始。中国标准化与信息分类编码研究所于1989年年初决定建立标准化术语库,拟收录国家术语标准、其他国家标准中的术语词条,IS0、IEC等国际组织的术语标准及标准中的术语词条,以及其他一些国家(如美国、英国、加拿大、德国、日本、前苏联等)的标准化术语。现该库仍处于调研和试开发阶段。机电部机械科技情报所1989年开始建立机电工程术语库,规划收录五十万条术语,第一期工程拟收录专业术语25万条,分20几个门类,100多个专业。该库小型试验库在微机上完成,使用中国科技情报所与联合国教科文组织合作开发的Micro CDS/ISIS通用信息管理系统软件,该软件具有较强的数据库定义功能,能较方便地按用户需要定义数据库,每个数据库记录最多可有200个字段,其下还可以定义子字段,字段均为不定长,可重复;用户可根据需要设计录入工作单,对数据库记录进行追加、修改、编辑等操作;该软件具有多种检索(顺排全文本,倒排各种逻辑操作)功能,多种数据输出格式,可以方便地对数据库进行维护;该软件留有用户编程接口,用户可开发设计自己的应用程序,并与其衔接;该软件还支持光盘存储和IBM-PC局部网络,是一种比较适合于术语库开发用的软件。该术语库多语种处理采用信通公司和清华大学联合开发的QSML多语种处理系统软件,效果也不错。总之该库模拟库的开发是比较成功的。该库开发中目前也存在一些问题:1.根据其计划,建设该库过程中,大量的人力、物力、财力要耗费在对入库术语和定义的组织审定及外文对应词的选配上。2.这样大型的,多语种的术语库,还没有解决数据批量输入的问题,靠人工键盘录入无论是在术语库生成(需要大量数据的录入)阶段还是日常的数据维护与更新,都是比较困难的。3.许多机电工程方面的概念,其定义需要用图象(片)加以说明,如何开发图象(片)数据库,并解决与文字库的联接问题也是该库急需解决的问题之一。4.现有的多语种处理软件还不十分理想,不能同时处理简繁汉字、日文、南朝鲜文中汉字,而且俄文处理是采用双字节,字母间隔大,比较难看,也需进一步完善。目前,机械情报所正在通过国际术语情报中心邀请国外有关专家对该库进行评估。此外国家语委语言应用研究所利用微机建立了一个含有二万条应用语言学术语的术语库。该库设有六个数据项,含术语的英文对应词;中国科技情报所周智佑研究员等利用微机建立了一个情报与文献标准术语库,收录了28项有关文献与情报国家标准中的术语约200条,该库设有10个数据项,配有英文对应词。以上两个库均使用dBASEⅢ软件,在IBM-PC微机上开发而成,属小、微型自建自用术语库。dBASEⅢ数据库软件是国内比较流行,并且汉化较好的一种软件,但也有一定局限,例如,可处理数据的容量小,处理速度慢;采用定长记录,空间浪费较大等,不十分适合大型多功能术语库的开发。目前,还有全国自然科学名词审定委员会、中国大百科全书出版社、科学出版社、化工部、地矿部等单位均表示了建术语库的意向。总的来看,我国术语库的研究与开发工作起点低、起步晚、进展慢,无论是理论研究还是实践经验,以及经济的实力,技术的保障等方面都与国际上发达国家有很大的差距。同时各有关建库单位对国际上的经验研究不够,缺乏足够的国际资料,而现有的资料又利用率不高。各单位分散开发,缺少必要的交流与合作。针对上述问题,全国术语标准化技术委员会采取了以下措施:1.1990年3月成立了第三分委员会——计算机辅助术语工作分委员会。该分委会由术语学、辞书编纂学、电子计算机、信息技术、机器翻译等方面的专家组成,代表十多个单位,以加强该领域内的协调与合作。2.利用走出去,请进来的办法吸收国外的先进经验。1989年以来组织各有关单位的专家和学者出国参加国际会议10多人次,邀请国外专家访华,组织报告会和座谈会近10次。3.报请国家技术监督局,申请加入国际术语网(TermNet),以获得完整的国际资料和更多地参与有关国际活动。4.决定搜索、整理现有的国际资料,翻译出版《计算机辅助术语工作译文集》。5.提出并制订一套建库国家标准,以对我国各单位建库工作进行标准化管理,保证建库质量以及未来各术语库间信息资源共享。五、术语库开发用系列国家标准的构想1.基础工作由于我国有许多单位已经开始建库工作,而在建库标准化方面并无直接可参照使用的国际标准,因此,我国建库国家标准的制订必须从两方面入手。其一,研究国外的经验与教训,从理论的高度分析考虑建库中的各种问题;其二,收集并综合国内各建库单位建库过程中的实践经验,使制订的标准适合我国术语库开发的实际需要。2.标准制订的三个阶段鉴于目前我国建库的进展状况,建库系列标准应分三步走。首先,在研究国外经验,相关的理论和技术的基础上制订《建立术语数据库的一般原则与方法》,解决建库过程应该考虑什么,必须注意那些问题,做那些工作。但是只提出原则性规定。因为在建库方面国内尚无成熟的经验,规定宜粗不宜细,要在各单位建库之前或之中搞好标准化原则与方法的协调。其次,在积累经验的基础上,制订一部分特殊(具体)规定,解决建库工作应如何做的问题,例如制订:《术语数据库开发规范》;《术语数据库开发用文件编制指南》;《计算机辅助术语工作和术语编目的数据元目录》(参照ISO/TC37/WD 15);《对入库术语信息源、数据项、数据结构的基本要求》;《对术语库计算机系统的基本要求》;《术语/辞书编纂记录用磁带交换格式》(参照ISO 6156);《术语库间数据交换的方法与技术要求》;最后,解决术语库建成后的检验、评价、管理、维护等方面的问题,例如制订:《术语库的审查与验收》;《术语库的运行与维护》;《计算机辅助术语工作的技术要求与评价》(参照ISO/TC37/WD 11)等。3.标准制订过程的协调在制订标准过程中,需吸收术语学、标准化学、辞书编纂学、计算机科学与技术、语言学、逻辑学、情报学、管理学以及各有关专业学科的专家参与,也要吸收各建库单位的代表参与,搞好标准化协调工作。4.加强国际交流与合作首先,向国外介绍我国正在开展的有关工作。在最近召开的有关国际会议,我们介绍了我国建库及建库国家标准制订方面的工作,引起了一些国际反响。ISO/TC37/SC 3以编号文件的形式分发了我国的有关资料:《建立术语数据库的基本规定》(国家标准草案讨论稿纲要,英文本)ISO/TC37/SC 3 No.73。《中国的术语标准化工作》(英文本)ISO/TC37/SC 3 No.74。其次,促请国外有关机构和个人对我们的工作提出建设性意见,并向我们提供他们的经验。目前,我们已收到加拿大有关机构来信,希望我们提供我国建库标准草案的中文本,并表示愿意译成英文,法文后,与我国有关专家共同研究讨论。奥地利、加拿大、日本、德国、挪威等国的有关机构也向我国提供了他们建库方面的有关资料。最后,是加强与国外或国际有关机构的双边和多边合作。奥地利、前苏联、日本、加拿大等有关方面均有意向与我国在该领域内进行双边或多边交流与合作。六、我国术语库标准化工作的进展情况1.两项国家标准91年完成审定报批:《建立术语数据库的一般原则与方法》;《术语/辞书编纂记录用磁带交换格式》。2.已翻译有关国际文件:ISO 6156《术语/辞书编纂记录中用磁带交换格式》;ISO/TC37/WD 11《计算机辅助术语工作——技术报告》;ISO/TC37/WD 15《计算机辅助术语工作和术语编目的数据元目录》;ISO 1087《术语学词汇》;ISO/DP 10241《国际术语标准的制订与编排》;ISO/TC37/WD 10《概念体系(发展与表述)》;ISO/TC37/WD 860《概念和术语的国际协调》;Infoterm 8-87 en《奥地利标准的术语数据库》;Infoterm 11-8 en《计算机辅助术语文献工作与知识传播——发展中国家的术语工作和知识管理》;Infoterm 12-87 en《术语数据库的分类体系》等。3.有关专家撰写论文及背景材料,例如:冯志伟《国外术语库研制概况》;安树兰、姜树森《ISO 6156参考资料——书目信息磁带交换格式》等。4.两项新国家标准项目已列入计划,落实经费:《术语数据库开发规范》,中国标准化与信息分类编码所负责起草,制订期为1991-1993年;《计算机辅助术语工作的技术要求与评价》,国家语委负责起草,制订期为1991-1994年。七、《建立术语数据库的一般原则与方法》国家标准草案基本框架《建立术语数据库的一般原则与方法》国家标准草案的主要内容有:1.术语库开发的宏观管理建议分为三级:国家级标准化术语库;部委行业术语库;基层术语库。分别提出管理要求。2.术语库类型及其结构描述类型划分为:面向概念型、面向翻译型、面向特定领域型和其他特殊用途型四类。结构划分为:信息源、输入端人机接口、术语库主计算机系统、术语库中处理的数据、输出端人机接口、库间(机-机)接口、用户等若干功能块。分别提出技术要求和管理要求。3.质量控制对构成术语库系统的各功能部分提出质量要求,对术语库系统在质量、性能、功能、效益费用比、兼容性等方面规定了若干基本要求。4.过程控制对建库过程规定了若干阶段及基本要求。5.生成和使用对术语库生成和使用的有关方面,例如数据输入、检索、排序、输出、更新等规定了一些基本要求。6.维护与管理简述了维护与管理的几个方面及基本要求。7.信息资源共享简述了库间信息资源共享的几个层次和基本要求。八、《术语与辞书条目的记录交换用磁带格式》国家标准草案的基本内容该标准草案提供了术语与辞书条目数据在磁带上的组织和标识方法,为单语种和多语种术语与辞书条目数据的交换规定了一种通用的格式。该标准还包括四个附录:附录A是经国内著名语言学、术语学专家研究确定的“汉语术语库推荐用术语数据项及其标识符”;附录B为“ISO 6156规定的术语数据项及其标识符”;附录C是“信息交换说明书”示样;附录D是相关的国际标准目录。该标准不仅为我国各单位术语库间磁带交换提供了统一格式,而且还为国际上术语库间涉及到汉语术语与辞书条目数据的交换提供了依据。九、结语术语数据库的开发,建库标准的制订是相互联系密不可分的两项工作,要搞好这两项工作,需要各有关学科领域的专家,各有关单位积极配合,要吸收借鉴国外的经验,加强国际间的交流与合作。我们迫切需要进一步与国内外专家学者一道研讨术语库的研究与开发,及其标准化工作中的一系列问题。  相似文献   

7.
1987年9月29日——10月1日在联邦德国的特里尔(Trier)召开了术语学和知识工程国际会议。近年来,计算机工业发生了巨大的变化,计算机正逐渐由数据处理机变为知识处理机。在这个革命性的变革中,以知识单元和知识系统为研究对象的术语学和知识工程起着关键性的作用,这在人—机交互界面的研究,自然语言信息处理的研究以及基于知识的专家系统的研究中表现得尤其明显。在美国、日本和欧洲的许多这样的基础理论和实验的研究,已可把某些成果付诸实用。在这种情况下、国际术语学情报中心(INFOTERM)、术语学和知识转换学会以及特里尔大学共同组织“术语学和知识工程国际会议”。这次会议还得到了欧洲共同体和联合国教科文组织(UNESCO)的支持。这次会议的目的是:1.促进在术语学和知识工程研究中的国际合作;2.为科学界和工业界会聚一堂共同讨论提供论坛;3.把术语学和知识工程研究中的新技术介绍给潜在的用户。这次会议的论题主要有七个方面:1.哲学、逻辑学、符号学;2.术语科学;3.计算语言学、形式语言、自动翻译;4.情报文献研究;5.知识工程、人工智能;6.知识和信息的表示和转换研究;7.人因工程研究;为了弄清术语系统和知识系统的结构,上述七个方面都要力图探讨知识和术语的基本单元,这些单元的联结方式,它们的分类系统以及它们的表示方法。会议还同时举办展览会,展出在自然语言信息处理、机器翻译、人机交互、术语数据库、知识表示、人工智能等方面的最新研究成果以及书刊杂志。(冯志伟寄自联邦德国斯图加特)  相似文献   

8.
在即将迈入21世纪的今天,科学技术突飞猛进,科技方面新的名词不断出现,科技交流、国际合作已十分广泛。世界经济、科技已进入信息化时代。特别是电子与信息科学,随着其学科的发展,不断产生并引入表达新概念、新技术、新事物的新词,同时经济发展和日常生活也迫切需要运用科学的、规范的术语进行交流,有关术语的研究工作变得日益重要。我国的术语数据库工作近十多年发展较快,为名词术语的统一、规范化作出了贡献。一、我国的术语数据库工作术语数据库是实现术语信息管理自动化的工具。我国的术语数据库工作开始于20世纪80年代初,发展于90年代初。1981年与1984年奥地利国际术语信息中心主任、国际标准化组织术语技术委员会秘书费尔伯(H.Felber)教授先后两次来华访问讲学,介绍了国际上建立术语库的动态,引起了国内有关学者们的注意。1985年加拿大国务秘书部的朗德利(A.Landry)率领加拿大术语代表团访华。他们介绍了世界上最大的术语数据库(Termium)的工作情况,并为中加术语合作提供了有利条件。随后,我国国家出版局(现为国家新闻出版署)和全国自然科学名词审定委员会(现为全国科学技术名词审定委员会)派出了考察团,学习了有关术语数据库的先进经验。1989年以来,我国许多部委或所属的研究单位陆续开始建立不同类型的术语数据库。例如:机械部机械工程术语库、农业部农业科学院农业叙词库、化工部化工术语数据库、中国科技信息研究所的英汉科技分类词库、国家新闻出版署建立的中国百科术语数据库、国家语委的应用语言学术语库、测绘术语数据库以及全国科学技术名词审定委员会的科技术语数据库等等。术语信息是现代社会发展必不可少的信息资源,而建立术语数据库则为信息资源共享提供了便捷的途径。术语数据库的研究与开发,是术语学与术语标准化工作的重要内容之一,也是术语信息管理与使用的重要手段。为了我国术语数据库的建设,国家质量技术监督局近十年颁布了一系列有关术语学、数据库建设的国家标准。例如,《确立术语的一般原则与方法》(GB 10112-88)、《建立术语数据库的一般原则与方法》(GB/T 13725-88)、《术语数据库开发指南》(GB/T 15378.2-94)、《术语数据库技术评价指南》(GB/T 15625-1995)、《信息处理文本和办公系统标准通用置标语言(SGML)》(GB/T 14814/ISO8879)、《术语工作计算机应用:数据类目》(GB/T 16786-97)、《术语工作概念与术语协调》(GB/T 16785-97)等。这些标准与国际有关标准接轨。因此,遵循标准建设的术语数据库是规范的,并为数据交换,信息上网提供了便利手段。其中,标准通用置标语言(SGML,Standard Generalized Markup Language)就是为了适应日益发展的信息交流而建立起来的一种国际标准。目前,它对通用编码和通用置标概念的应用实行标准化,为描述用户选定的内容提供了一种清晰的且无歧义的语法。超文本置标语言(HTML,Hype Text Markup Language)是一种特殊的SGML语言,由于它在因特网浏览器上的日益广泛使用而受到重视。在HTML中,很容易实现文本的相互连接和跳转。建设术语数据库目的是信息交流,因此,数据的交换格式必须符合相关的国际标准。二、几个重要的术语数据库经过多年的工作,术语数据库在我国得到了发展,下面简要介绍几个主要的术语数据库:1.机械部机械工程术语库于1988年列入机械部科研计划,1991年成立了机电术语信息中心,负责组织实施。其第一期工程收录了44000多条术语数据记录,包括20多万个数据。分为机械工程、电工及仪器仪表三个部分。该库在设计上,认真学习了国际上建设术语库的经验,在微型计算机上用Windows作为操作环境运行。每个记录包括:定义、上位词、下位词、同义词、学科领域等,并附有相应的英、俄、德、日、法五种外文对应词及来源等,共计36个术语数据项目。其总框架以学科分类体系为主,兼顾专业,采用三级类目。编审工作是按照相应国家标准的要求进行的。1995年曾邀请联合国工业发展组织的专家组进行了评估;1996年第一期工程通过了验收,该库被认为达到了国际先进水平,并被评为全国科技信息系统优秀成果一等奖。有关部门与德国国际术语与应用语言学中心达成协议,出口该库部分数据,用以充实德方的术语库。此外,国内许多企事业单位也购买了该术语库的有关术语数据。现在,该库已开始获得经济效益,并准备开始第二期工程。2.中国百科术语数据库始建于1993年。它以我国首部综合性百科全书《中国大百科全书》(第一版)为依托。《中国大百科全书》有近8万个条目,涵盖56个学科,该库是我国首例大型的、面向概念的综合性多功能术语数据库,由以下子库组成:①百科全书:主要包括《中国大百科全书(第一版)》条目;《中国大百科全书(简明版)》条目和其他权威百科全书;②术语库(百科术语、国家标准术语等,每条术语含11项,主要包括术语编码、中文术语、汉语拼音、英文、定义、学科领域、国家学科分类代码、来源、等级等);③名人库(主要在《中国大百科全书》出现的中、外名人);④图片库。现有术语数据70余万条,该库的建立,不仅能提供多途径检索库中的知识,而且为编辑自动化提供了良好的基础。该库计算机系统采用client/server结构,主机选择的是DEC server 2100,数据库服务器上操作系统采用UNIX,数据库采用Sybase10及北大方正集团提供的信息检索系统(Inforbase),编辑自动化服务器上操作系统采用NT3.51,客户端采用Windows 3.11检索软件和编辑软件。在开发过程中,遵照了有关国家标准和国际标准,成功地开发了标准通用置标语言(SGML)中文软件,并提供了SGML格式到HTML(超文本置标语言)格式的转换表。现在,出版社内联网(intranet)已连通,并开始对用户服务。在新闻出版署的大力支持和跟踪管理下,中国百科术语数据库在1997年9月已通过验收,专家们认为该库的水平在国际已处于先进,在国内已处于领先。它已被新闻出版署评为1998年度科学技术进步一等奖。信息资源的建设是非常重要和艰苦的,在这方面他们所作的工作只是初步的,带有探索性的。现在即将开始百科术语数据库的扩建工程,逐步完成百科数据库多媒体工程和因特网上网工程,并依据有关国际标准和国家标准,进一步开发、完善这个数据库。3.1992年中国科学技术信息研究所开始建立机读汉-英、英-汉科技词库,收有50万条词,现已基本建成,拟发行《综合汉-英科技词库》印刷本及其机读版。以后拟将词量扩充到100万条,并进一步增加日、俄、德、法语种对照,建立语料库,最终将建成机读多语种词语知识库。此库建成后,将对语言学中的机器翻译,信息交流中的自动标引、自然语言检索和专家系统与人工智能等方面的研究起到重要的支持作用,并可用于编制或修订主题词表、辅助机读数据库,对录入的大量中外文词语进行书写校验;编辑出版多语种词典、手册(印刷本和机读版)等。4.1989年中国农业科学研究院开始建立农业叙词库。该库是农业部的科研项目。经过四年的工作业已完成,并被评为国家科技进步二等奖。5.1991年在社会科学基金支持下,国家语委应用语言研究所建立了应用语言学术语数据库(TAL术语库)。他们从专业书刊及辞书中挑选、输入了2万条术语记录,每条记录包括6个数据项,即分类号、英文名、汉文名、汉语拼音和结构(汉语名称的结构表达式)、出处等。该库是在IBM-PC机上以DBASE Ⅲ语言编制的。该库可用来辅助有关术语的标准化与规范化工作。该库还可通过结构的查询,研究汉语术语的构造问题,为构造术语提供了便利的条件。此外,该所1992年还建立了计算语言学的术语库。6.1995年由全国科学技术名词审定委员会建立的科学技术名词术语数据库主要收集了该委员会审定通过的科学技术名词。全国科学技术名词审定委员会是我国专门进行科技名词审定的部门,是代表国家进行科技名词审定和公布的权威性机构。经该委员会审定、公布的科技名词具有权威性和约束力,全国各科研、教学、生产、经营及新闻出版等单位均要遵照使用。参加名词审定工作的均为我国各学科领域的高水平的科学家。目前,该术语库已有13年来公布的物理学、数学、化学、生物化学、地质学、医学、电子学、计算机科学等40个学科的名词术语,约14万余条。该术语库主要是英汉词汇对照,按学科的相关概念体系排列,部分词汇有释义,例如,大气科学、煤炭科技、水利科技、船舶工程等。现已开始有计划地增加定义。另外,还建立了新术语子库,主要收集了当今世界上科技领域新出现的名词术语。该库采用dbase Ⅲ和Orcle编程。现在,已出版了公布的40个学科的名词术语,并准备出版电子出版物。该库正陆续增加新审定的名词术语,以便更好地消除术语混乱现象,促进我国科研、生产、教学和学术交流。术语库的建设是一项基础建设性工作,其投入大、工作量大、工期长、见效慢,但作为信息资源的一个重要的基础性品种,各行各业都是需要的。但我国的建库工作尚缺乏协调,内容有重复,浪费了力量,应引起国家有关部门的重视,并要加强领导力度。随着计算机技术的不断发展,计算机性能的不断提高以及计算机网络应用的日益普及,其应用也深入到社会的各个方面,正在逐渐改变着每个社会角落、每个人的生存环境和思维方式。目前,因特网技术日益成熟,并且迅速在全世界得到广泛应用。现在,我国加入因特网的用户已达几十万户。他们不仅在网上建立了自己的宣传阵地,而且要获取自己需要的信息。因此,发展网上术语数据库将加快术语的传播、交流,做到资源共享,推动术语的统一和发展,这一工作的重要性将逐步得到人们的重视。  相似文献   

9.
前言1984年10月正是英国伦敦的晚秋季节,笔者参加了在伦敦召开的国际标准化组织第37技术委员会第二届全体会议,会上广泛而深入地讨论了术语学理论与方法问题,笔者收益匪浅。同时在准备参加这次会议过程中,汇集和学习了一些有关术语学的资料和著述,考虑到这个新兴交叉学科,我国学术界还比较陌生,根据个人粗浅的理解,对术语学的概况及其发展历史,作一简要介绍,以供参考。一、什么是术语学术语学(Terminology)是介于自然科学与社会科学之间的边缘学科;与语言学、语音学、分类学、情报学、逻辑学和本体论密切相关,是一门“博大精深”的学科。专门探讨各学科术语的概念、概念分类,术语命名的原则、演变以及规范化等,一句话,就是研究各学科术语的命名原则,建立在语言学、逻辑学和本体论理论基础上。术语学虽然是一门比较年轻的学科,但其进展速度很快,已建立起许多新的分支学科和领域,如算学语言、模式概率语言,符号逻辑学、语符学,类型学;在自然科学领域内,已有生物语言学、数理语言学、宇宙语言学等。近代科学技术的飞速发展,对年轻术语学的成长有着决定性的影响。其一,跨学科术语的单义性是科学家们进行学术交流的基本条件和工具;第二,专业细分性,新学科的涌现与诞生,必然创造出一批代表新概念的新术语和词汇,这两大趋势,有力地推动了术语学的发展,使其显示出强大的生命力。加之,国际标准化活动的深入开展,术语学已成为当代国际学术领域内一门极为活跃的、独立的新兴学科。当代术语学的意义和作用,可以从它与科学技术发展的制约关系得到论证。电子计算机的广泛应用,控制论、系统工程、自动化和微电子技术的发展,都涉及程序和程序语言问题,众所周知,人造程序语言,终归是参照自然语言规律编制的,无疑是自然语言的派生物,大量人造语言的出现与应用,为术语学提出了新的理论原理和应用方法,由此,不难看出,新学科、新领域的诞生与发展,越来越依赖于术语学的进展,许多术语学家提出,在当代信息社会里,术语学的发展程度,已是衡量一个国家科学技术先进与否的重要标志之一。术语学研究的对象是经过定义的术语,而术语的定义根据概念,概念是反映事物本质特征的思维产物,总是与具体或抽象的实体相一致、相适应,事物的属性及其相互间的关系正是概念分类的基础,是逻辑学和本体论的内容,术语学涉及到了哲学范畴,特别是在概念、概念系统分析中,强调概念的内涵(本质特征的总和)和概念的外延(同类性的实体总和)。术语学的基本原理,是建立在现实主义观点之上,这些理论与观点,均在国际标准化组织已公布的文件中,作了系统的论述。这些文件主要有:DP704《术语的原则与方法》(Principles of terminology)DP860《概念与术语的国际统一》(International unification of concepts and terms)R.1087《术语学名词》(Vocabulary of terminology)R919《分类词汇编辑指南》等等。(Guide for the preparation of the draft standard detailed outline)二、术语学的发展历史术语学是一门年轻的边缘性学科。而术语的出现,实际上随着人类在社会舞台上活动和生活之始就已有流传,可以说,同人类社会活动具有相同的悠久历史。古希腊、罗马时代的哲学概念和术语的使用,反映了欧洲古代科学文化繁荣发展的历史阶段。中国是世界上最古老的文明古国之一,中国古代科学技术是具有独特体系,反映古代科学技术成就和概念的术语,也具有光荣的传统。到了十八世纪,随着科学技术的迅猛发展,科学技术的交流和传播日趋频繁和扩大,自然就涌现出大量反映科学技术概念的术语和词汇,于是术语的命名和统一就成为科学家们探索的重要课题。瑞典著名博物学家林耐(Linnee,1707-1778)1753年首创生物学命名双名法,开创了术语命名原则和方法论的研究。进入十九世纪,一些国家逐步建立起各学科的科技协会,为了推动学术交流,不同程度地开展了术语标准化的系统研究,像俄国技术协会的工作,都有一定影响。二十世纪初,1906年建立了国际电工委员会(CEI),编订了《国际电工词典》,有力地推动了科技术语标准化的发展。而术语学基本理论的建立和方法原则的形成,与奥地利学者E.沃斯特(Eugen Wüster,1898-1977)的成就分不开,他1931年发表了第一篇关于术语学的论文,闻名于世的《国际工程学,特别电工学语言的国际标准》(Die Internationale sprechnormang in der Techniki;Besonders in der Eletrotechnik,Berlin,VDI Verlag)。就在这篇经典性的论文中,他不仅阐述了术语系统化的指导思想,同时也论述了术语学的基本原理,为术语学的发展,奠定了理论基础。此后,他相继发表了大量术语学方面的论文和著作,诸如《普通术语学——一个介于语言学、逻辑学、本体论、情报学之间的学科》(1974)等,在他80岁高龄时,还发表了《术语学的基本理论与术语辞典编纂学》(Traduit dei Einführung in dei allgemeine Terminolog-ielehre und Terminologische Lexikographie)由于他的卓越贡献,而成为当代术语学的奠基人和权威。奥地利术语学界继承和发展了沃斯特的理论,他们多从哲学角度,强调概念在术语学中的重要地位,这就给术语学在理论体系上增强了逻辑学上的论证。现在已形成了具有相当威望的维也纳术语学派。苏联也是术语学理论发展较早的国家之一,早在十九世纪,著名空气动力学家塞弗金、萨哈洛夫、П.Л.库拉纳,B.C·库洛巴金等曾作过大量工作。二十世纪三十年代,苏联标准化协会内,专门成立了术语标准委员会,1933年苏联科学院成立了术语委员会,后改为科技术语委员会,两个系统都做了大量工作,像术语标准委员会主席洛特(Lott,1898-1950)院士,曾发表了一系列有关术语学论著,因而获得第一个术语学教授的光荣称号,他的代表作品《科技术语学构成原理》(Основы постройнной научно-tе-хнической теминологии)也是奠定术语学理论基础的重要文献之一,早为术语学界所公认。此外,德雷林教授在术语标准化方面作过大量工作,维诺库尔(Vinokur)则在术语词汇单位组成概念整体结构方面,作过系统论述。苏联科学院科学技术术语委员会的塞弗金(1869-1942)教授专门论述过苏联术语学的原理与方法,受到广泛称赞。在这些论著的基础上,形成了当代术语学的莫斯科学派。国际标准化组织TC37(术语原则与协调)委员会的第一分委员会,就设在苏联,苏联国家标准委员会全苏技术情报、分类和编码研究所承担和负责这个分委员会工作。国际标准化协会(ISO)的诞生,为术语学的形成与发展,起了重要作用。早在1936年,协会下就成立了技术委员会(TC37),其任务就是专门制定术语命名原则与方法,相继在布达佩斯、巴黎、柏林、赫尔辛基等召开过术语讨论会,由于第二次世界大战的影响,1942年停止了活动。第二次世界大战结束后,1946年国际标准化协会重新建立,鉴于术语标准化的重要意义,1951年,在荷兰、奥地利等国家的标准化协会的积极倡议下,重新恢复了TC37技术委员会的活动,负责术语学原则的协调,探索和推荐各国标准术语,其具体规定是:1.一般术语:技术术语和概念原则;2.国际术语:国际技术术语的原则;3.单语词汇:单语专业词汇的编排原则;4.多语词汇:多语专业词汇的编排原则;5.语言符号:专业词汇、著作目录中国际通用符号;6.其它符号:专业词汇中其它国际通用符号。TC37委员会重新建立后,积极地开展了活动,相继召开过各类专业问题的会议。1952年在哥本哈根召开了第一届会议,着重讨论了委员会的目的、任务、工作规划及机构设置问题;1954年在维也纳召开了第二届会议,会议主要通过了术语的特性和定义的原则;1958年在布鲁塞尔召开了第三届会议,主要讨论了多语种词汇的格式及语言符号;1960年在柏林召开了第四届会议,通过了若干推荐标准,包括上文中提及的704《命名原则》,860《术语学词汇》等;1974年在维也纳召开了第五届会议,主要修订和充实各类推荐标准。第四届与第五届会议相隔之长,也是由于各国对推荐标准十分关注,致使一个标准草案要经过多次专门性讨论会,协调会,这期间,相继在魁北克、巴黎、维也纳召开过多次会议。正是由于这些学术上的系统而深入的讨论,有力地推动了术语学作为一门独立学科的迅速发展,使之成为走向信息社会的一门反映近代科学技术发展的新兴学科。1984年10月在伦敦召开的TC37委员会的全体会议上,对术语学的基本理论,诸如概念及其分类,概念的特征及其与事物属性的关系等一系列问题的讨论,足以说明术语学在近代科学技术发展中的作用和地位,以及发达国家中术语学研究的新进展。综观上述,当代术语学的发展,简要地说,可以分为三个时期:1.从二十年代到五十年代是术语学孕育与形成时期,沃斯特和洛特的论著,奠定了理论基础。2.六十年代中,欧洲共同体在卢森堡首先把电子计算机应用于翻译工作,为术语库的建立,创出了新路,把术语学的发展建立在科学技术现代化基础上。法国标准化协会,加拿大、德国、奥地利、苏联等国相继建立了规模不一的术语数据库,1979年在莫斯科召开的术语学讨论会和术语数据库讨论会,显示出术语学的发展已进入了一个崭新的阶段。3.七十年代以来,在奥地利维也纳建立了国际术语情报中心(Infoterm)及术语网络,在国际标准化组织的TC37委员会协作下,积极开展了术语人才的培训,促进了学术交流,协调了国际合作,大大丰富了术语学的理论基础。八十年代以来,术语学已成为世界学坛中非常活跃的新兴学科,随着电子计算机的不断更新换代,术语库体系日益扩大和完善,有力地推动了术语学理论研究和实际应用向纵深发展,显示着术语学在各国科学技术现代建设中的重要地位和作用。三、当代术语学学派术语学既是一门新兴的交叉学科,介于自然科学和社会科学之间,也包括着本体论和哲学内容,因而对概念的理论认识和解释各有不同,出现不同的学说,进而形成了当代术语学的四大学派。1.德国—维也纳学派奥地利是现代术语学的奠基人沃斯特的故乡,沃斯特的论文,既奠定了这个学派的理论基础,也为术语学的诞生与发展提供了前提。沃斯特逝世后,经过达尔伯格(I.Dahlberg)和沃尔西施(G.Wersig),莱比锡马克思大学霍夫曼(L.Hoffmann)等人的工作,使这个学派在术语学发展历史上,占据了重要地位,现在正为维也纳大学费尔伯(Felber)教授所继承和发展。费尔伯教授,不仅是国际标准化组织术语学原则与协调(TC37委员会)的秘书,也是国际术语信息中心的主席,组织和领导着国际术语学的研究工作,曾两次来我国讲学。这个学派主要强调概念、概念体系,认为概念体系才是术语的基础,一个概念体系是由具有多层结构逻辑体系构成的,同时认为定义是用来确定概念,划定概念范围要受内涵和外延关系的制约。因此,他们在阐述术语学意义时,总是强调术语学是科学和各分支学科概念系统的原始基础,是传递知识、技术、各语种之间概念的工具。他们把术语学分为:(1)术语学的一般理论;(2)术语学在特定学科和语种中的理论;(3)代表特定学科领域中概念系统的集合词汇;(4)出版代表特定科学领域中概念的词汇。这些论点,在费尔伯教授最近编写的《术语学手册》中有更为系统而新颖的论证,并概括了一系列严格的方法原则,确保术语定义的一致性。费尔伯教授两次来我国讲学,对我国术语学的发展十分关心,经常寄赠有关论著和资料,建立了良好的合作关系。这个学派不但在过去术语学形成中做出过卓越的贡献,在当代术语学的发展中,仍然发挥着重要作用。2.莫斯科学派苏联术语学是在著名学者洛特的理论基础上发展起来的,经过塞普林金(S.A.Caplygin)、德雷森(E.K.Drezen)、克里莫夫斯基(Klimofski)、戈龙文(B.Golovin)、丹尼连科(V.Danilenko)等人的工作形成了一支有影响的术语学学派,其中苏联科学院科技术语学委员会,在苏联术语学的发展中起了重要作用,而整个工作是在苏联标准化机构领导下进行的,因而这个学派的基本论点是:强调术语学是一门应用科学,属应用语言学的一个分支。认为术语本身来自科技各领域中的概念名称,反映着科技成就的新概念。有相当一部分学者认为术语学属于语言范畴,所以主张从一领域的语言单位建立概念体系,然后为概念定义,最后再确定术语。这个学派近年来,在术语分类、分类原则、术语特性、术语的概念、术语定义、术语在其它学科中的使用和地位等方面,做出卓越的贡献,为术语学界所称赞。特别是在1959年由苏联科学院召开的第一届苏联术语学讨论会,引起国际术语学界的关注。国际标准化组织TC37委员会的第一分委员会(术语学原则与方法协调)的秘书处就设在莫斯科,现由苏联国家标准委员会的全苏技术情报、分类和编码研究所具体负责。在第一分委员会主持和组织下,起草了《术语学词汇》(1087),《术语命名原则与方法》(704),《概念与术语的国际统一》(860)等文件和标准,对整个术语学的研究,具有深远影响。3.加拿大—魁北克学派这是一个比较年轻而活跃的学派,与其他学派相比,没有悠久的历史和显赫的学派奠基人,可以说是在七十年代初在术语学方面才有所发展的,它以集各派之长,综观各派理论与方法为特点。他们同样强调概念是术语的基础,认为概念单位构成了分类、定义以及命名的出发点,术语的命名应建立在概念的多层体系结构之上。1984年国际标准化组织TC37委员会全体会议上,加拿大著名术语学家隆多(Cuy Rondeau)教授反复阐述概念、概念体系及其分类在术语学中的重要意义,他认为术语在本质上是由概念与名称组成的语言符号,并作为特定概念总体的组成部分;由于这个学派十分重视翻译工作,他们也强调术语学是社会语言工具的论点。这个学派的形成与建立,与魁北克推行“法语化运动”有着密切联系,现在拉瓦尔大学成立专门术语教学与研究机构,由隆多教授领导,他在著名的《术语学概论》一书中,对整个术语学的概念、发展历史等作了系统论述,受到术语学界的欢迎和称赞,这本书已由科学出版社翻译出版。隆多教授应中国出版工作者协会和全国自然科学名词审定委员会的邀请,将于近期来我国讲学,专门讲授术语学理论。这个学派得到加拿大政府机构的支持和法语委员会的赞助,多次在加拿大召开国际性术语讨论会,对这个学派的发展起了推动作用。国际标准化组织TC37委员会第三分委员会秘书处,设在魁北克法语管理局内,负责研究专门词汇与编辑方法,由他们组织和主持起草的文件和标准有:《单语种分类词汇的编排》(4466),《分类词汇编辑指南》(919)等,这在国际上得到广泛的讨论和使用。4.布拉格术语学派捷克斯拉伐克的术语学工作,起始于三十年代,它的形成和发展与保护两种民族语言和文化密切相关。他们的论点,多侧重于从语言学的角度来探讨术语学问题,深受布拉格结构主义语言学派的传统论点的影响。实际上就是古典的布拉格学派在术语理论上的继续,故称之为术语学上的布拉格学派。近年来,多从事于术语的特性和符号中的概念与名称之间关系的研究。第二次世界大战以后,他们积极地参与了国际标准化组织有关术语学方面的活动,参与了国际术语交流、协调和合作,取得较好的效益,他们还分别在捷克科学院(布拉格)和斯洛伐克科学院(布拉迪斯拉发)召开过语言学和术语学专门讨论会。这个学派的代表人物是克库莱克(K.Kocourek),他在1965年发表的论文《Term-in a jeho definice》深受术语学界称赞,其他尚有哈弗拉奈克(D.Havranek),霍莱斯基(J.Horecky),鲁登尼(M.Roudny),R·科楚莱克等人。提及布拉格学派,不能不涉及1926年成立的布拉格语言学会,其创建人就是查理大学的马泰修斯(Vilém Mathesius,1882-1945)教授,在该学会发表的纲领性文件《布拉格语言学会论纲》中,反映布拉格术语学派中元老们的基本观点,认为语言是一个完整的、有层次的结构,同时反映出了布拉格学派的音位学、语言功能等方面的理论基础,因而可以论断,这个学派的特点是更强调于理论基础,正像北京外语学院宋伟华在报告中所指的:他们不赞成用人造语言来统一各国的科技术语,认为这是不切实际,但也反对“民族化”的语言“纯正主义”。他们主张:“尽量使本族语的术语(本源术语)与相应国际术语保持概念上一致”,并力求在形、声上接近与相似。遗憾的是,在1984年伦敦的全体会议上没有这个学派的代表参加,未能当面了解这个学派的基本论点。北京外语学院朱伟华副教授曾在捷克斯洛伐克进修两年,对布拉格学派进行过专门研究,曾对这个学派的理论观点和方法做过系统介绍,发表过一些文章。5.其它在会议期间,我们尽可能地接触一些国家的代表和术语学家,了解他们在自然科学术语研究和统一工作的情况,像英国曼彻斯特大学的萨格尔(J.C.Sager)教授,他在术语学理论研究方面有较深的造诣,在大会发言中,对概念及其分类的论述,十分精彩,博得与会者的称赞。最近从他的来信中,得知他在计算语言中心(CCL)的研究工作,越发显示出他在术语学研究中的独特论点。近年来,北欧国家的术语学研究及标准化工作,取得颇大的成就,像丹麦、瑞士学者在会议上的发言,反映出他们在术语学工作中的新观点。最近收到丹麦的H.皮茜特(H.Picht)副教授来信说,他主持的哥本哈根经济学院术语中心,建立了术语学专业课,并开展有关术语的翻译和研究工作。此外,法国的吉伯特(L.Guilbert)发表过一系列有关术语学的论著,他虽然多侧重语言学观点,但十分重视当代术语学的社会作用和经济实用价值,是术语学界中有影响的人物。联邦德国在标准化工作方面早已走在世界前列,在术语学研究上独具特色。四、术语库1984年伦敦会议期间,TC37委员会的第四分组专门讨论有关术语数据库问题,由于多与一、二、三分委员会开会时间重叠,我们只参加了一次讨论会。这个工作组是由柏林德国标准化委员会负责的,其任务是研究情报学,利用电子计算机磁带,及其在编纂术语和词汇中的应用,过去曾提出了DIS/6156《用磁带交换术语资料的形式》,在开展术语学工作使用电子计算机方面,起了推动作用,因而许多先进国家相继建立起不同规模的术语数据库。术语数据库就是一部概念和术语的自动系统词典,不但包括自动处理能力,而且也包括处理大量数据的能力,是当代科学技术发展中的新领域,是信息论诞生与发展的产物,尽管现有大多数术语数据库还处在第一代,但其功能已达到了输入、储存、查找、记录和输出,并可在较短的时间内回答局部问题,在较长时间内,提供某领域或分支学科的全部术语。下面分述几个有代表性的术语库的情况,供一般性了解:1.欧洲经济共同体委员会术语数据库(EURODIOAUTOM)设于卢森堡,为1963年所建,是世界上最早建起的一个数据库,专门为翻译工作服务。1976年已拥有400,000个词条,这个库可以使用法语、德语、意大利语、英语、荷兰和丹麦语等。2.魁北克术语库(BTQ)这个术语数据库是魁北克法语管理局于1969年创建,当时的容量就是34,000条,现在加拿大对术语工作十分重视,术语库规模不断扩大,如加拿大术语库,蒙特利尔大学术语库等。3.法国标准化协会标准术语库(NORMATERM)为1972年初建,从编辑《国际标准化组织序词表》取得经验,进行了英文与法文的对译,截至1976年就拥有15,000个术语概念。4.加拿大术语库(BTC)开始,从统一广泛流传的词书、工具书和手册中的术语着手,现已发展成一套完整的术语分类系统,是一个多级性的,包括55个主要学科的序词表,1979年就收入800,000词条。5.瑞士技术术语中心术语库(TERMODOK)1968年开始组建,从术语汇编自动化着手,到1978年达到今天的高度自动化水平,现在的TERMODOK已是第四代,拥有75,000条术语可供使用。6.德意志联邦共和国语言管理局术语库(LEXIS)1966年开始输入第一批术语,其容量为120,000条,现在已建立起一套完整的操作系统,广泛向翻译人员提供服务,可把英、俄、法文的科技论文译成德文,截至1976年就拥有900,000条术语,其中有40,000条属于电工学术语。7.全苏技术情报、分类和编码科学技术研究所(Всесоюзный научно-исследов-ательский институт технической информации,классификаций и кодирования)创建于1979年,当时输入各类术语120,000条,近几年有了颇大的发展,其科技术语工作在苏联科学院的科技术语委员会内有着雄厚的基础和设备。8.丹麦术语库(DANTERM)1975年由哥本哈根商业高级研究院筹建,1980年投入使用,现已具有先进系统的术语库,专门供给学者、教授在科研、教学中使用,他们十分重视新术语的推广和使用。会议中哥本哈根经济专门学校皮西特(H.Picht)教授向我们介绍,该校也有相当规模的术语数据库,主要为翻译和编订辞典之用。9.西门子公司术语库(TEAM)1967-1968年于慕尼黑建成,其目的是向广大用户提供全部术语信息。该库功能很强,英语、法语、西班牙语、俄语、意大利语、葡萄牙语、荷兰语、德语等均可自由输入输出和互译。1976年就拥有3,000个存储单元,750,000条术语,是目前规模最大的术语库之一。10.博利瓦尔大学术语库(BTUSB)1979-1980年建成,其目的是收集、储存技术术语,近年来也传送标准术语。最近加拿大拉法尔大学隆多教授寄来大量有关术语数据库资料,由于翻译力量薄弱,尚未整理,英国曼彻斯特大学萨格尔(Sager)教授也来信介绍英国术语数据库的情况,这里就不一一论述了。结语我国自然科学术语工作,既有优良的光荣传统,又有雄厚的基础,但若从当代术语学角度从事研究和命名,可能尚处在启蒙阶段。当务之急,应首先建立起专门术语研究机构,以使我国科学技术术语的统一工作,建立在术语学的理论与方法论的基础上。其次是强化科学技术术语的统一与审定机构,早日统一我国自然科学术语,并使其规范化、标准化。第三,根据我国科学技术发展的水平,积极地筹建全国的科技术语库,以便适应我国科学技术现代化建设的需要。  相似文献   

10.
21世纪第二个十年,为适应现代社会的需要,克罗地亚政府启动了"克罗地亚科学术语项目",旨在将多学科的克罗地亚语术语系统化,并创建了克罗地亚语国家术语库,其基本构建原理是依照基于传统术语学理论的国际术语工作原则(ISO/TC 37)制定的。克罗地亚人类学研究院的几位学者,参与了术语库人类学部分的建造。在人类学术语规范化工作的具体实践中,学者们发现:以传统术语学为基础的术语工作原则,与人文社会科学学科特色有不相容的一面,他们将国际术语基本工作原则与法国学者福柯有关话语的论断相结合,创造性地完成了克罗地亚人类学术语的规范化工作。  相似文献   

11.
2010年10月22日 各位委员、各位代表: 全国科技名词委第六届全国委员会全体会议即将圆满完成各项任务. 首先,我要对全体与会专家、学者表示由衷的敬佩,用自己的行动,体现出对科技名词审定工作的责任、重视和投入.我们这次会议是一个跨学科的学术交流盛会,几乎涵盖了自然科学和社会科学的所有领域.这些学科领域中间存在一条紧密联系的纽带,这条纽带就是名词审定工作.这项工作是一个以自觉奉献为特点,以内在需求为动力,以学术交流为手段,以科学规范为目标的重大项目,是一个不计名利,为科学事业做贡献、做奉献的伟大而崇高的事业.  相似文献   

12.
大会总结     
各位委员、各位代表,在秋高气爽的首都北京,我们召开了全国科技名词委第五届委员会全体会议暨成立二十周年纪念大会,经过与会代表的共同努力,会议达到了预期效果。现会议即将结束,我就会议的基本情况及贯彻落实会议精神的要求和措施作一下总结。一、会议的基本情况这次会议得到国家领导的重视和关怀。国务委员陈至立同志的贺信,表示了对科技名词工作的殷殷期望和热情支持;全国人大副委员长许嘉璐教授、科学技术部徐冠华部长、联合国陈健副秘书长、国台办陈云林主任,以及中国科学院、国家基金委、国家语委、中国工程院、知识产权局的领导和钱正英院士等一些著名科学家也为这次大会的胜利召开和委员会成立20周年纪念活动发来贺信或题写了贺词。全国人大副委员长、全国科技名词委主任路甬祥院士参加大会并致开幕词,教育部副部长赵沁平、中国社会科学院副院长江蓝生、国家自然科学基金委副主任朱作言院士等部委领导同志和科技部基础司马燕合副司长、新闻出版总署办公厅段桂鉴副主任拨冗参加了开幕式。这次会议内容丰富,气氛热烈。本次大会产生了新一届委员会,会议审议并通过了第五届委员会全体会议上的工作报告,确定了今后几年的主要任务和工作重点;讨论了《全国科技名词审定委员会组织条例》和《科学技术名词审定的原则及方法》两个文件的修订工作,总结了以往的工作,开展了审定工作经验交流。大会还对已公布出版名词书并在科技名词审定工作中做出突出贡献的专家进行了表彰,这既是对20年来为名词工作做出贡献专家的感谢,同时,也是对整个名词工作20年来所做出的成绩的肯定,也是对广大名词工作者的致谢。本次表彰的专家学者,只是我们队伍中优秀代表的一部分,我们还有很多的专家同他们一样优秀,还有许多正处于审定过程中的学科中的专家、学者未能一一提及,他们同样也为科学名词审定工作做出了卓越的成绩。在这里再次向他们致以衷心的感谢和崇高的敬意!大会始终洋溢着民主、团结、振奋、进取的气氛,本次会议,领导、专家和代表160多人,济济一堂,畅所欲言,共商科技名词发展大计,提出很多至为宝贵的建议。在昨天下午的讨论会上,各讨论组发言十分热烈,将近晚餐之际很多代表言犹未尽,显示出各位代表对此工作的热情认真和关心。各位代表的发言十分重要,问题看得非常准,也非常深刻。例如这次对于“组织条例”、“审定工作原则及方法”等两个文件,提出了很多修改建议,很有针对性,应当修改完善。根据工作报告,也提出了很多好的建议,主要集中在第五届审定工作,加强公布名词的权威性,经费体制、两岸对照、网络建设、应用推广、文化建设、术语学研究、期刊定位与发展等方面。专家们对工作表示出了极大热情。在大会前,我们召开过三次座谈会,修订了第五届委员会的计划,已有40个学科和20个两岸共60个学科将要开展工作,任务是很繁重的,但仍然还有未列入计划的学科继续提出开展本学科工作的愿望,虽然此项工作很清苦,但专家们表现出对此很高的认识和积极性,很让人感动。会议已发了简报,对代表的发言编发了材料,但由于仅为笔录整理,对有些重要意见还没有收录到,有些也还不够全面。会后,事务中心还要用1个月左右时间,根据录音重新整理,充分尊重代表们的意见,要把委员们的意见落实在第五届委员会工作中。有条件的尽快落实,如修改“两个文件”,有的委员建议以电子文档发给全体委员共同修改,我们立即做;有些暂时没有条件落实的、争取在今后四年的工作中逐步落实。这次会议受到国内外社会各界的热情关注,影响深远广泛。联合国副秘书长、国际术语信息中心、中国辞书学会等机构和组织也为这次大会发来热情洋溢的贺信;14家媒体,如新华通讯社、人民日报、北京青年报、中国日报、新闻出版报、北京晚报、大公报、科技日报、科学时报,派记者采访和报道了这次会议。我们还进行了全程跟踪摄像,为这次大会留下了宝贵的历史档案资料。二、创新是名词工作发展的重要动力,是这次大会的核心主题(一)大会的工作报告突出了创新这个主题会议不少代表在发言中谈到,本次会议工作报告结构严谨,脉络清晰,内容丰富,贯穿着“回顾历史,总结过去,规划未来”这样一条主线。这是由于报告是建立在广大专家学者工作实践基础之上的,如实反映了他们的工作成果和工作经验。通过回顾历史,我们得出这样一个结论:科技名词工作是我国从古至今一直延续下来的重要工作。我们每个人,特别是知识界的专家学者,都在企盼我国科技名词实现规范和统一。因为规范的科技名词,是我们优秀中华文化不可或缺的组成部分,它使我国悠久的历史不断发展和延续,使我们中华民族产生凝聚力,使科学和文明的火种世代传承。通过总结20年的科技名词工作,我们得出了八条宝贵的基本经验。我们深刻认识到,国家和政府各部门的重视和支持是名词工作持续发展的保证。此外,通过对思想认识、队伍建设、方针政策、交流合作、两岸名词工作、理论和工作机制创新、名词工作文化等各方面认真总结,揭示了20年来我国名词工作得以持续发展的根本原因和动力源泉。通过规划第五届委员会的工作,我们描绘出了科技名词工作广泛的前景,同时我们也感到了肩上的沉重。上一届委员会通过创新,更新了工作方式、拓展了工作领域、推进了理论研究,充分利用计算机、网络等现代科技手段,建设名词网站、出版名词光盘,使规范科技名词得到更好的传播和应用;及时围绕当前经济发展的要求,在强调人与自然协调发展的思想指导下,开展了社会科学、文化教育和资源、生态、环境领域的科学名词审定工作;紧密结合我国名词工作的实践活动,通过总结和引进,推动了汉语术语学理论研究。我们新一届委员会必须在科学发展观的指导下,把名词工作放到国家政治经济、科技文化大局中去进行战略定位,必须进一步突出创新机制,才能保证名词工作的活力和持续发展。所以,创新和发展仍然是我们这一届委员会的主要任务和工作主题。(二)会议代表的交流和发言,也都是围绕着创新这一主题计算机科技名词审定委员会的张伟主任,提出名词审定是一种研究工作,要认真学习名词审定的原则、方法和技术,掌握和运用术语学和语言学相关知识和理论,去考证、分析、研究,才能做好名词审定工作。这对审定工作的性质理解得很到位。张伟教授强调审定工作是国家行为,要站在国家的高度搞审定工作,这样的定位是非常准确的。王永炎院士提出的根据中医药学名词的历史性、人文性和定性描述的特点,制定一套适合中医药学名词审定的模式,实行“一体化与本土化相结合”,这些做法富有创新性。祁国荣教授提出委员会应建立一个专门机构,专门收集新出现的名词,定期出版不分学科的专集或专刊,以及时满足社会需求,这个建议也很好。通信科技名词审定委员会主任雷震洲先生针对审定委员会组织松散性特点,提出建立有效的工作组的机制和强有力的秘书组,无疑也是金玉良言。生态学名词审定委员会针对参与审定的专家比较分散的情况,采取创办《生态学名词委员会简讯》方法来沟通信息,开展讨论和交流,迄今出版了20多期,效果很好,这是工作方式的一个具体创新。动物学名词审定委员会宋大祥教授提出将动物学名称纳入到审定工作日程中来,提出海峡两岸对照本应补充更多的名词,都是很好的建议。通过交流经验,各分委员会之间可以相互借鉴,共同提高工作效率和工作水平。三、贯彻落实这次会议精神,继续坚持创新精神和务实作风,将名词工作推向前进科技名词工作二十年栉风沐雨,换来了硕果累累。这二十年,在历史的长河中只是短短的一瞬,但这是我国的科技名词规范事业有史以来的具有最大规模、最快发展的时期。回首过去,我们有理由感到自豪,同时,我们也深切认识到,一切成果都来源于国家的高度重视和深切关怀,来源于广大专家、学者和名词工作者的无私奉献,否则也就没有我们今天科技名词规范事业的蓬勃生机。同时,我们也应看到,经济全球化进一步加剧,科技更加迅猛发展,学科的交叉和融合,正在产生新的概念、新的理论,这些都在对我国科技名词工作形成冲击和挑战,科技名词工作任重而道远。因此,我们要通过各种有效方式,把会议精神及时传达给各学科分委员会委员,并通过他们来向社会宣传科技名词统一的重要意义,扩大全国科技名词委的影响,获得社会各界对科技名词工作更广泛的支持。第五届委员会的工作计划,已经对今后四年的工作做了大体安排,本次会议上一些专家也提出了修订建议,反映出广大专家对科技名词工作的极大热情,和促进我国科技名词体系不断发展完善的良好愿望。根据这些建议,每年度我们还要做出一些工作调整和阶段性计划。我们也希望各学科分委员会根据本学科的发展态势,提出本学科名词审定的设想和实施方案,及时与全国科技名词委事务中心联系,以便全国委员会及时充实和调整工作计划。根据大会工作报告和委员们的建议,我们感到应加强以下几方面的工作。在审定工作中要紧密围绕国家社会经济发展形势和走向,突出每年的工作重点,及时调整计划方案,如路甬祥主任所说的“有所为,有所不为,有所晚为”,工作思路和工作重心必须十分突出,这就需要及时研究新形势,解决突出问题。在审定工作中,要保持传统的好的工作方式,也要有创新、敢于尝试,每年应当通过一两个学科的工作,开展新审定方式或形式的研究。审定工作要更扎实、细致、严谨,适当加快节奏,适应形势发展的需要。中央提出科学发展观,以及社会经济全面协调发展,当前社会科学领域对社会发展的贡献度会越来越大。例如法学、经济学对社会的和谐发展会起着越来越重要的作用,因此,社科名词审定工作是我们整个工作的重要组成部分。社科名词审定也是适应科学本身的发展要求的。这方面,社科院领导和社科领域专家对此项工作也是高度重视的,2001年就开始了语言学名词审定的试点工作,最近社科院专门组织了审定工作研讨会,研究社科领域名词审定工作,经贸、经济学、法学名词又将陆续开展工作,衷心希望社科领域名词审定工作在第五届委员会工作期间能得到更大发展。海峡两岸科技名词对照统一工作,要更扎实地推进,抓住时机,逐步形成一套完整的名词对照本。目前,海峡两岸政治、经济、科技、文化交流的进一步扩大,祖国和平统一成为两岸人民的共同愿望和心声。与此同时,台独势力负隅顽抗,逆历史潮流而动也会加剧。在这种复杂的形势下,新一届委员会在任期内面临着天文学、测绘学、动物学、经济贸易、生物化学与分子生物学等20个学科的两岸科技名词对照工作任务,担子比较繁重,困难也很多,所以,我们必须积极稳妥、加倍努力地开展这项工作,为祖国和平统一做好切切实实的、非常具体的基础性的工作。我们还要进一步开展理论研究和学术交流活动。《科学技术名词审定的原则及方法》,是集20年审定工作实践经验提炼出来的,这次又经过大会讨论,相信会更加完善。会后,我们将根据各位代表的意见进行修订整理。术语学研究方面,我们非常希望得到语言学界专家学者的帮助和积极参与,共同做好术语学的学科建设。现在已是到达在积累的基础上进行理论提炼的时期了,从事术语工作的理工科专家与语言学家的结合是发展这一学科建设的最好途径。《科技术语研究》杂志,近几年来办刊水平有所提高,今后还要在保持原有特色的基础上积极创新,加强理论研究的分量,多发表术语学研究成果,成为学术性、知识性、可读性都比较强的刊物。我们要利用一切手段宣传推广规范名词。一方面要加强合作、依靠网络、电视、报刊与宣传媒体,更重要的是还要依靠我们在座的委员和代表。我们的全国委员和各分委员会的委员都是各学科领域知名学者、专家,在国内外都有很高的知名度,不仅要参与名词审定工作,还有在科研、教学中带头宣传使用规范科技名词的义务,希望我们的委员再为宣传科技名词的规范使用做出贡献。同时,我们要进一步取得新闻出版总署、广电总局、教育部等部委的支持。如,2005年3月,新闻出版总署已经明确将科技名词术语的规范使用纳入到《图书质量管理规定》中,指出“使用科技术语不符合全国科学技术名词审定委员会公布的规范词的,每处计1个差错;”在这样的有利条件下,我们应该积极适应新闻出版界的需要,办规范名词使用培训班,极力促进规范科技名词的普及和推广。我们要继续抓好新词工作。当前科技发展使得新词工作非常迫切。新词工作滞后,会直接影响学术交流,对此我们应该深有体会。在一些学术交流活动,尤其是前沿学科的学术讨论会上,经常碰到一个新的英文名词,却找不到一个能精确恰当地表达其概念和定义的中文名词与之对应,最后只好还是用英文名词来表达。如果我们能够及时地给这些新的概念以中文定名,尽力消除学术交流的障碍,肯定深受科技界和学术界的欢迎。但新词工作是一项高难度的、任务量极大的工作,做好并不容易,需要具有积极主动、开拓创新的精神。要想做好新词工作,首先依靠各分委员会的积极性,聚砂成塔,集腋成裘,如果各分委员会每年都能发现和提供本学科的一些新词,我们就心里有底,可考虑每年出一本“新词集”。第二,要尝试一些高新技术手段,多途径收集新词,比如加强同国内已有语料库的联系,能否开发新词筛分手段,再比如在全国科技名词委网站上开设一个征询新词栏目等等。第三,同国际上一些组织的联络、借助拼音文字的切分、筛选新词的技术等,总之,要敢于进行尝试。新词工作要求我们进一步创新工作方式,努力让审定工作同步于学科的发展。如果我们在公布规范名词的同时,尝试地发布一些试用名词,有意引导社会使用,等成熟了,再纳入到规范名词中,这样不仅能实现科技名词审定工作滚动式发展。还能体现出审定工作超前性的特点。在审定科技名词、引导社会规范使用方面,我们有着别人无法比拟的优势,只要下力气做好,相信一定会有很好前景的。受代表们发言启发,提出来以上几点意见,以供在今后工作中参考,同时,也希望各位委员及时对委员会的工作提出好的建议,以及进一步加强工作的措施和办法。谢谢大家。  相似文献   

13.
各位领导、各位委员,代表们、同志们:值此全国名词委第四届委员会全体会议召开之际,我代表全国名词委,并以我个人的名义向大会表示热烈的祝贺,向你们致以崇高的敬意!欣逢新千年的来临,欣逢我们国家经济繁荣、科学技术迅猛发展,今天,各方专家、各界朋友和同志们相会在京西宾馆,共商科技名词统一大业,作为一名老科技工作者和科技名词工作者,我感到由衷的高兴。科技名词统一工作是贯彻落实我国科教兴国战略、发展科学技术的重要的基础性工作,是实现科技现代化的一项支撑性的系统工程。历史将表明,做好这项工作将对中华民族的进步起到奠基性的推动作用。全国名词委成立15年来,在党和政府的领导下,在中国科学院、国家科技部以及国家教育部、中国科协、国家基金委、新闻出版署、国家广电局、国家知识产权局、国家质量技术监督局、国家语委等单位的共同领导、积极配合、大力支持下,组织广大专家、学者,经过艰苦努力,使我国的科技名词统一工作取得了丰硕的成果,为科技名词规范化打下了良好的基础,为我国的科学技术的蓬勃发展和社会进步作出了应有的贡献。我们的工作是光荣的,我们取得的成绩是值得自豪的。这里,我衷心地向你们和所有为名词统一工作作出贡献的人们表示诚挚的感谢!这次大会是全国名词委成立以来规模最大的一次盛会,这标志着我们的事业不断发展和兴旺。尤其令人高兴的是全国名词委第四届委员会中增加了7名港澳地区委员。他们的参与,必将对港澳地区的名词统一和推广工作,以及海峡两岸的名词统一和科技发展起到有力的推动和促进作用。由于身体原因不能到会,但我的心和大家在一起。祝大家身体健康,祝大会圆满成功!卢嘉锡2000年6月14日  相似文献   

14.
全国自然科学名词审定委员会自1985年4月成立以来已经四年了。第一届委员会已圆满完成了使命。第二届委员会于1990年1月8-9日在北京召开了全体会议。会议的主要内容是:总结四年来的工作,成立第二届全体委员会,交流名词审定工作经验,讨论今后规划及有关文件。出席这次会议的有经国家科委和中国科学院联名聘任的全国自然科学名词审定委员会第二届委员会全体委员81人(其中10人请假未到会,但派了代表)以及有关学会、部门、部分学科分委员会的代表等共约120人。会议得到国家领导和有关部委领导的重视和关怀。全国人大副委员长严济慈、全国政协副主席钱伟长、国务委员国家科委主任宋健、国防科工委科技委主任朱光亚,中国科学院副院长胡启恒、中科院特邀顾问叶笃正等同志出席了大会。宋健同志和钱伟长同志作了重要讲话。宋健同志首先代表国务院和国家科委对全体委员和热心名词工作的科学家和专家们表示感谢和慰问。他在讲话中指出“科学概念、自然现象以及人类通过科技活动所创造出来的各种新的物质,新的材料,新的技术的命名,确定其规范的称谓和在传播应用中的标准化和规范化,对一个国家和民族的现代化技术的发展是一项非常重要的基础性工作,也可以说是一项支撑性的系统工程。没有这样一个系统的规范化的支撑条件,现代科学技术的协调发展将遇到极大的困难。”他表示“历史将证明,这个委员会的工作将对中华民族的科学技术进步起到奠基性的推动作用。”在谈到第二届委员会的工作时,他建议委员会在执行先基础后应用,先单科后综合,先主后从等原则的同时,要“对当前科学技术发展中的一些重要的名词、定义的审定给予适当的注意”,“对那些当前国民经济建设中紧迫需要统一的一些科学概念,名词审定,或技术名称,是否可以在(正式审定公布的)本本之外,单独地进行论证,单独做出规定,甚至对某一些最重要的科学概念,单独公布实施”。还提出“科学名词怎么与国际命名相协调”。并希望“名词委员会能干预一下当前的混乱。对当前一些名词术语的概念,称谓方面的混乱现象能作些规定。我们作为每个公民都拥护,将服从”,最后他希望委员会团结更多的科学家,为完成这项支撑性的系统工程,能够作出一代人的贡献”。钱伟长副主席在讲话中着重介绍了港、澳、台的名词术语情况,他提出“我们的汉语名词,绝不是仅仅为大陆服务,应看到与我们长期分离的香港、澳门和台湾与我们的关系,统一工作里头我们也有一份”。他说“国务院的政令应该加一条,对外合同的中文本应该用我们名词审定委员会的名词”。对于与港澳台不统一的名词,他建议既使“暂时不成熟的,也可以早点发表,作为草案本”。在谈到怎样打开港、澳、台的关系时,他说:“要设想建立一个渠道,能够两方协商,个人渠道不行,要有法定权力”。并说“可先发表繁体字本”。全国自然科学名词审定委员会主任钱三强同志向大会做了第一届委员会工作总结和第二届委员会工作要点的报告。他首先回顾了委员会成立以来所作的成绩,主要是:一、建立了一支有一定权威和较高水平的自然科学名词审定队伍。四年来,委员会组织了以基础科学为主的31个学科名词审定委员会进行名词审定工作,有一千多位专家学者应聘为各学科名词审定委员会委员,还有更多的专家和广大科技工作者参加书面审查,这是一件具有历史意义的大事;二、制定了自然科学名词审定的原则与方法。如建立学科体系,按先基础后应用,先单科后综合和按主从关系进行审定。贯彻概念定名和“一词一义”的原则,注意解决定名的科学性和约定俗成之间的矛盾和统一的问题,并注意贯彻学术民主和协商统一的原则;三、完成了一批名词审定工作。已列入第一批公布的约有12万条,到1989年11月已按计划完成了第一阶段的任务。公布了天文学等9个学科的名词,还出版了天文学和大气科学名词两个海外版(繁体字本);四、修订、更正、统一了某些长期混乱的名词;五、加强了办公室的建设,使其成为沟通全国委员会与各分委员会之间的纵向联系,促进各分委员会之间横向交流与协调的桥梁和纽带;六、开展与港、台及国际上的交流。钱三强同志还代表全国委员会对取得这些成绩做出贡献的各位委员,对从财力,物力,人力等方面给予委员会支持的部门和单位表示感谢。报告中在谈到前一阶段工作中还存在一些缺点和问题时,指出:个别学科进展缓慢,影响了整体安排;对新概念名词订名注重不够;对概念、定名、定义三个环节掌握得不够好,定义重视不够;个别混乱的词未能协调一致;宣传和贯彻做得不够。钱三强同志在总结的基础上还提出了1990-1993年第二届委员会任期内工作计划要点。最后,钱三强同志提出第二届委员会在我们跨入二十世纪九十年代的新时期诞生了,我们要同心协力创造优异的成绩,为在2000年基本完成一整套具有我国特点的科技术语而奋斗。大会上吴阶平等同志还分别代表医学、生理、物理、电子、计算机、地理、解剖、大气、译名协调等分委员会就审定工作的组织,收词范围,学科分类的框架,对定名不当的词的正名,学科间不统一词的协调,人名译名的协调统一,以及定义等方面介绍了经验。领导人的热情讲话,以及委员会提出的今后十年的设想,给大家以很大鼓舞。与会代表对讲话、报告及有关文件进行了热烈而认真的讨论,原则通过了钱三强同志的工作报告,还提出了很好的意见和建议。同时代表们对大会前一天钱三强同志就已公布出版的八个学科名词召开的新闻发布会和委员会副主任国家新闻出版署副署长刘杲同志的发言表示满意。最后章综副主任代表委员会做了大会总结,指出这次大会开得圆满成功。这次会议:1.充分肯定了第一届委员会的工作成绩。2.明确了第二届委员会的方针、任务。①遵照审定的条例、原则与方法。②继续完成上届委员会已成立尚未完成的各学科名词审定任务。③继续开辟一批与国民经济建设联系密切的学科的名词审定。④对已完成第一批审定任务的学科,注意收集反馈意见,开展第二批审定(修订、补充、加定义)的试点。⑤探索对当前急需统一的新词(不成熟,且混乱的)的审定及公布方式,并开展审定工作。⑥调研并制定一个名词审定的整体规划。⑦开展一些专题研究,如中文订名的国际化等。⑧筹建术语数据库。3.加强与港、澳、台名词工作的联系,探索建立联系与合作的渠道。目前要继续组织繁体字本的出版。继续保持与国际术语组织的联系和合作。4.原则通过了“审定工作条例”、“组织工作条例”及“审定的原则与方法”,并在今后实践的基础上进一步开展科技术语的应用研究,进一步完善审定条例、原则与方法。5.加强新闻及报导编辑出版系统的宣传与贯彻工作。配合名词审定工作,继续办好《自然科学术语研究》。以上内容将在各年度计划中贯彻落实。关于大会的主要发言和有关文件将在《自然科学名词术语研究》专辑上刊出。  相似文献   

15.
16.
17.
18.
许多人可能已经注意到,"国际标准化组织"的全称"International Organization for Standardization"和其简称"ISO",似乎存在缺乏一致性的问题,它的缩写应该是"IOS"吧.如果是常规的缩写的话,当然应该是"IOS".但事实上"ISO"并不是"InternationalOrganization for Standardization"的缩写.  相似文献   

19.
各位委员、各位代表:全国自然科学名词审定委员会第二届全体委员会议,在中国科学院、国家科委和有关单位的领导和支持下,在与会委员和代表的共同努力下,历时两天,即将胜利闭幕。大会开幕前两天,全国自然科学名词审定委员会向首都新闻界发布了出版《物理学名词(基础部分)》等八个学科名词和天文学、大气科学海外版(繁体字本)名词的新闻公告。在这次大会上全体代表听取了钱三强主任代表第一届委员会作的工作报告和有关领导的重要讲话,修订了委员会组织条例和工作条例,各分委员会在大会上交流了工作经验,并分组进行了热烈讨论。总之,在大家的共同努力下,大会顺利地完成了各项议程,达到了预期目的。现在我代表委员会做大会总结。我们的大会受到党和政府的重视和各级领导的关怀。人大副委员长严济慈、国务委员、国家科委主任宋健、政协副主席钱伟长、国防科工委科技委员会主任朱光亚、科学院副院长胡启恒、中国科学院特邀顾问叶笃正等领导,在百忙中出席了大会。宋健同志在讲话中指出:名词审定工作是一项系统工程。事实证明全国自然科学名词审定委员会的成立和1987年国务院批示,都是完全正确的。宋健同志对第二届委员会寄予很大期望,重点做了两点指示:(1)对当前科学发展中的重要名词,要给予适当注意。对紧迫的、重要的概念可单独进行审定,单独公布实施。这里要注意我国科技名词怎样与国际命名协调问题。(2)随着改革、开放,标准化工作要向国际标准化靠拢,要参加ISO各种标准制定。并要研究订名,我们单独订名有好处,也有不好的地方。他希望我们在名词审定工作上做出一代人的贡献,做出历史性贡献。钱伟长同志讲话特别指出汉语的名词审定工作不光是为大陆服务的,还要看到港台。暂时不成熟的,可公布草案本,作为参考。领导的出席和讲话给予我们很大鼓舞,使我们更加明确努力方向。我们要以更好的工作、更多的成果,来表达对他们的感谢。1月6日我委员会召开了新闻发布会,向首都新闻出版界公布了我委员会公布八个学科名词和两个海外版的新闻。马俊如副主任主持了会议。我委员会副主任新闻出版署副署长刘杲讲了话,他说:“我们的报纸、杂志、图书,特别是教科书和工具书,要非常自觉地、非常严格地使用经过国家审定的自然科学名词。因为我们的各种出版物影响非常之大,特别是教科书和工具书,是广泛地被读者、学生、教师、研究工作者,被各方面人士来引用的。如果我们的教科书和工具书还长期使用不规范的名词,会对我们整个的科学文化事业的发展,带来很坏的影响。刚才钱老的讲话中引用了国务院的文件。国务院的文件是政令。这个文件讲得非常明确,国家审定的自然科学名词是要遵照执行的,不是可执行可不执行,而是必须遵照执行。所以要求我们新闻出版单位的同志,特别是编辑同志,在处理各种各样的稿件时,即对报纸、杂志、图书等各种稿件,在这个问题上要严格把关,要讲清道理,争取作者的合作,因为确实在有些问题上,有些作者坚持自己的意见。在没有审定之前,一些问题是可以讨论的,在审定之后,只能按国家审定的使用。要说服他们,争取他们的合作,而最后,我们的编辑部有责任按国家的规定执行。”这段话对我们名词的推广和使用着眼于未来和下一代,是很重要的。也希望各位代表回去后要带头宣传和使用我们审定的名词。出席新闻发布会的有首都各新闻出版界的80多个单位的记者和代表同志。会后中央广播电台、中央电视台和各报纸及时进行了报道。出席这次大会的有关领导、全国委员、各分委员会代表和有关单位同志,共约120人。有9位同志代表学科分委员会及协调委员会做了大会经验交流。刚才又有4位同志分别代表各讨论组做了汇报发言。两天来同志们兴致勃勃地对工作报告和领导讲话等,进行了认真讨论,共同探讨如何搞好我国科技名词审定工作。由于时间很紧,委员和代表们晚上还加班加点进行讨论。而且不但会上各抒已见,畅所欲言,会下还常常互相切磋、交流经验。出席我们会议的有鬓发斑白、年逾古稀,甚至是八十以上高龄的老专家,如钱临照、张青莲、吴大任、傅承义、曾呈奎等先生,他们建国初期甚至解放前就从事自然科学名词审定工作,至今仍然热心这项工作,他们这种精神是很值得我们学习的。还有的老先生扶病来开会。有的老专家从外地风尘朴朴来参加会议,如程裕淇先生。有的正在召开着其他会议,也尽量挤出时间来参加我们的会议。这些都反映了老一代专家对我们名词工作的支持和关心。出席我们大会的还有一批年富力强,在科研、教学、生产和各学科分委员会担负重任的中年科学家。两天来群英聚会一堂,共议名词审定大业,大家热诚为名词审定工作贡献力量的精神,是非常感人的。吴阶平等九位同志的大会发言,交流了各分委员会的工作经验,谈了他们的认识和体会,这些对今后名词审定工作进一步开展,很有启发和参考意义。例如:(1)考虑到这次审定工作是在全国委员会领导下的一次统一行动,影响深远,对一些历史上长期遗留下来的问题,如定名不当、学科之间不统一等,既慎重又果断地处理,对一些过去定名不妥的术语,给予了“正名”;(2)学科间交叉的不统一术语,尽可能使之互相协调一致;(3)把握好“本学科基本学术名词”,对整个名词审定工作质量有重要意义;(4)在收词上遵循的一些原则,很值得大家参考;(5)外国科学家译名要顾全大局,求得协调统一。译名协调遵循“名从主人”、“约定俗成”、“服从主科”、“尊重规范”四条基本原则,并处理好它们之间的关系。(6)名词审定工作要争取得到各级领导的重视和支持,使之从人力、财力和物力各方面为名词审定创造工作条件;(7)梅镇彤同志谈的生理学名词委员会经验是很成功的,他们的经验是:确定委员人选,对名词审定工作顺利开展,攸关重要;并最好设法找到具体部门承担名词审定的事务性工作;(8)名词要力求稳定少变;(9)要重视国际性;(10)讨论定名应体现民主性原则;(11)努力摸索出加定义的经验等。与会委员和代表们一致认为,委员会成立四年来成绩是显著的。所以能取得这样好的成绩,当然是和各级领导的支持以及成千位专家们的辛勤劳动分不开的。因此,在这里我再次代表名委会对参加名词审定工作的专家们表示衷心的感谢。在这次会上许多代表对名词委员会办公室的工作给予高度的评价。钱老和我个人也有这样的感觉。办公室人很少,一共只有18人,但是他们担负着很繁重的任务。几年来一直勤勤恳恳、任劳任怨地做了大量的组织、协调和事务性工作。而且前一段时间工作条件很艰苦(现在好多了),十来个人挤在一间不到20平米的房子里。从前年开始我曾几次劝他们劳逸结合,安排休假,但最后都因任务紧放弃了休假。尤其在现在,这种精神是很难得的,是很值得我们学习的。在这里我愿代表全体委员和代表,对办公室同志卓有成效的工作表示感谢。取得这些成绩,很令人振奋,也为今后工作打下了良好基础,可望今后名词审定工作会有更大发展。委员和代表们基本同意修订的两个条例,再根据大家意见做些修改,可作为正式文件贯彻执行。大家在讨论中对委员会前一阶段工作中存在的问题和困难,也提出了中肯意见和改进方法。在讨论中对名词加定义的问题讨论的比较多,有的委员觉得加定义很重要,认为应该搞,而有的认为加定义难度大,对是否要全部加定义有怀疑,今天上午我们和三强等同志初步商量了一下,认为从名词工作的发展和方向上来讲,在一般情况下,为了完善名词审定工作,加定义是必要的。因为概念、术语和定义三者是密切相关的,根据概念订名术语,通过定义又可明确概念和说明术语。但是正如许多代表所说的那样,加定义难度大,工作量大,而且容易有不同意见发生争论不易统一,另外,有的学科(如解剖学)也不宜搞定义。因此,我们初步建议:我们当前的重点工作是首先要高质量地搞好第一批名词的审定工作,也就是钱老在工作报告中所说的,已经搞完第一批的可进行补充新词工作,以及对易混淆等词条加注解。对于少数已经搞完第一批审定工作和繁体字本的学科,如天文、大气等,可先行在加定义方面试点,在试点之后,再及时总结经验。我想总归会根据工作发展的需要,实事求是地来处理这些问题的。有的同志提到繁体字本问题。为了加强与港、台和华语地区以及外籍华人之间学术交流,以利名词交流与统一,根据需要与条件,今后逐步安排海外版(繁体字本)的出版工作。有的同志提出我们公布的术语与国际的关系。国务院授权我委员会审定和公布自然科学各学科名词,国家技术监督局在应用技术某些标准中涉及到术语,当我委员会公布的术语与国标术语有交叉时,定名要遵循尽可能协调一致原则。已公布的术语总会有个修订、完善问题,我们要本着这个精神,今后不断修订完善。有的代表提出经费不足问题。我们委员会的经费来源是由中国科学院和国家科委提供,国家自然科学基金委员会等部门也给予一些资助。经费虽有,但不是很多,所以应本着少花钱多办事精神,搞好国家交给我们的任务。希望我委员会全体同志都要体谅国家目前困难,本着过几年紧日子的精神,克服经济上的困难,努力做好工作。我们要争取领导上根据需要逐步增加经费。也希望大家多争取有关部门资助。有的同志对个别重要术语的统一问题,提出了意见。我们全国自然科学名词审定委员会,就是要做好术语的统一工作,对一些混乱的影响大的术语,应重点做好它们的审定统一工作。这些问题做好,可以更好地体现我们的权威性。对此不仅要看到现在,还要为百年大计着想。希望今后各学科多发挥“顾全大局”精神,努力实现统一。有的同志提到学科划分问题。今后我们委员会要仔细研究确定整体的分类框架,做好学科划分,尽量避免、减少各学科间的交叉重复,而且要加强协调。党和政府对我们委员会的工作一直很重视。我们应不辜负党和国家的信任,继续发扬认真负责的态度、严谨的作风、艰苦工作的精神,战胜困难,乘胜前进,把工作做得更好。我们的权威性不但表现在有一大批权威的科学家和国务院授权上,还应体现在我们审定的质量上。我们一定要努力实现钱三强主任报告中提出的主要任务。目前尚未完成的学科,今后三年内完成审定并公布;开拓一批新的学科领域,进行审定;逐步开展第二批审定工作;扩大计算机在术语工作中的应用;加强国内外的学术交流;通过各种渠道加强与港、台、华语地区的术语工作交流;加强宣传工作,促进各方面使用我们审定公布的名词;加强学科内和学科间的协调工作;注意收集公布后的反映,以便不断完善、修订我们的工作;并且要加强办公室工作。我国是个多民族国家,委员会在集中力量搞好汉语科技名词审定工作的同时,应十分关心少数民族地区的科技名词工作。“我们要同心协力,兢兢业业,克服困难,努力创造优异的成绩,为在2000年前基本完成一整套具有我国当代特点的科技名词而奋斗,为促进我国早日实现科学技术现代化作出我们的贡献”。同志们,改革开放是我国的既定方针,是永无止境的。我们的工作是长期的,任重而道远,我们的事业光荣而艰巨。让我们充分发挥出聪明才智,奋力开拓前进。在这里我想说明两点:1.上面的小结,如有不妥之处,将来以常委会的决定为准。2.这次会上还提出了许多问题和建议,如学科的划分问题,收词范围的问题,如何开展港、澳、台的工作,等等。意见都很好,但由于来不及进行细致的研究和消化,现在不能一一答复大家。但是钱三强同志已经说了,在会后的适当时间要召开一次常委会或常委扩大会来专门研究这次会上提出来的意见和问题。我想大家的意见,一定会得到重视的。最后,祝各位委员、各位代表身体健康、成绩卓著。再次感谢办公室的全体同志,由于他们的辛勤工作,保证了大会开得圆满成功。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号