共查询到19条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
2.
吕文静 《重庆工商大学学报(自然科学版)》2012,(12):74-77,102
在关联理论的框架下,从语用和认知的角度对语篇连贯手段的潜功能进行探讨。语篇的连贯不是字面上的衔接,而是意义上的连续。语篇的连贯可以通过语篇的明示意义和隐含意义以及语篇接受者的动态认知获得。只有把语篇的连贯和语境紧密结合,才能全面准确地解释各种语篇中的连贯,从而正确理解句子与句子之间的连接关系。 相似文献
3.
当前,企业简介翻译最主要的问题是缺乏“语篇性”,因而达不到交际目的.企业简介翻译者应以交际目的为导向,对原文进行多层重构,实现原文语篇功能在翻译过程中的对等转换. 相似文献
4.
柴承宗 《南阳理工学院学报》2011,3(5):38-41
政论文在中西政治、经济、文化等方面的交流中起着至关重要的作用,政论文的翻译因此显得尤为重要。在翻译政治性材料的时候,译者要考虑到中外文化差异及译本功能等因素。德国功能主义翻译理论强调译文的预期目的和功能,从一个新的角度为政论文的翻译提供了理据。 相似文献
5.
何俊芳 《浙江万里学院学报》2005,18(5):98-100
隐喻作为一种普遍的语言现象,受到高度关注和越来越深入的和多角度的研究.进入 20 世纪 70 年代后,随着语用学,符号学和认知科学的发展,隐喻在语用学和认知方面的研究开始发展起来.文章通过对衔接与连贯,连贯的各种认识,连贯与语篇话题,隐喻的概念和基本特征的阐述,试图从语篇连贯的角度对隐喻作以分析,特别是从连贯与语篇话题方面阐述了主题隐喻的语篇连贯特征. 相似文献
6.
作为系统功能语言学中的重要内容,语篇分析在探索语言文本的连贯性方面意义深远,而这种连贯性主要依据衔接手段来实现。期刊论文摘要的英译,作为国际学界了解论文主旨的主要途径,其重要性不言而喻。从语篇分析的视角研究期刊论文摘要的英语翻译,厘清英汉两种语言在连贯性实现方面的差异,为期刊论文编辑如何更好地把好关提供参考和建议。 相似文献
7.
胡英 《中央民族学院学报》2005,32(5):96-99
语篇源自语言交际,是高于句子的层面,表示一个整体意义;语篇的衔接与连贯,分属两个概念,应该区别对待。语篇对于连贯的依赖似乎更为明显:衔接方式得当但语义不贯通的话语不是合格的语篇,衔接方式不明显但语义贯通的话语是合格的语篇;立足于语篇的基础理论,有利于我们提高对衔接与连贯的理性思考,可有效地防止在语篇分析过程中出现较大的偏误。 相似文献
8.
用语篇分析的认知连贯理论与概念隐喻理论相结合,对由概念隐喻实现的不同类型语篇进行分析。概念隐喻以其跨域映射的工作机制将语篇的信息纳入其统辖范围内,构建了语篇结构。概念隐喻的连贯性和系统性使语篇在概念和语篇两个层次上具有连贯性;语篇的衔接手段主要通过概念隐喻的隐喻表达式,特别是词汇衔接来实现,隐喻表达式的隐喻义突显了语篇的中心思想。 相似文献
9.
李更春 《武汉科技学院学报》2006,19(9):102-105
关于语篇连贯的研究由来已久。语言学界围绕这一课题展开了热烈的讨论。有些学者从形式衔接角度来研究连贯现象,试图找到语篇连贯的语内体现。与此同时,有些学者注意到仅仅从语内角度研究语篇连贯的一些不足,并将研究的视角转向了语篇以外的一些因素,如会话原则,听/读者的认知操作。实际上,连贯是一个多纬度的概念,需要从形式的、语义的、语用的和听/读者的认知操作等角度进行全方位的研究,以获得对语篇连贯的统一性的认识和把握。我们不仅要从文本本身出发对连贯现象进行静态的研究,也需要从语篇使用者如何解读语篇连贯性的角度进行动态的研究。 相似文献
10.
11.
文章探讨了政论文翻译中的增词现象。政论文不同于我们生活中的其他文章如文学、艺术等。因此我们应该运用各种技巧和方法使政论文翻译更准确、明了、严肃。 相似文献
12.
讨论了科技文体英语翻译中需要注意的问题,包括科技词汇的专有表达方式、文体风格的把握、常用翻译技巧的应用等,举例说明了科技文体翻译中常用的增译法、简译法、词类转换法、具体化与抽象化等翻译技巧。 相似文献
13.
翻译是一种双语的转换活动,其间不同文本的语言特征和表达方式对翻译有着不同的影响。法律语言在长期使用和发展过程中形成了自身特殊的语言风格和表达方式,本文通过对法律语言特点和表达方式的分析,阐述了法律语言的准确性、严谨性、模糊性和冗余性对汉语法律条文英译的影响。 相似文献
14.
英语报刊商务文章,以最典型和新鲜的商务语言传递最新的商务信息和当今热点.通过分析英语报刊商务文章的文体以及用词和句法特点,探讨英语报刊商务文章翻译的要点. 相似文献
15.
杨丹 《浙江万里学院学报》2008,21(1):111-113
释意翻译不仅仅是对职业高级翻译人员提出的方法和要求,在从教学翻译到翻译教学的转变过程中,释意翻译作为翻译理论的一种重要方法,也起到了很好的过渡桥梁作用。文章从释意翻译的基本理论、释意翻译的合理性和优越性,以及释意翻译在教学中的应用等几个方面进行了阐述。 相似文献
16.
17.
李金妹 《河北经贸大学学报(综合版)》2013,(1):46-49
从认知诗学的角度,结合语篇视点,分析矿冶文学的代表作品《古巷道》的叙事与聚焦特征,指出作者选择双层并行叙述框架,运用全知全能零聚焦视点和第三人称内聚焦视点交替叙述的叙事模式,叙述视点和时空视点的转换巧妙自然,小说意识流的写作手法在知觉视点的选择和安排上,传达了主人公起子和隐含作者的心理认知和观念视点。同时,这也验证了认知诗学可以对本土作品进行解读。 相似文献
18.
在对事件进行叙述时,即使是同一个叙述者,如果采用不同的视角方式,事件也会变得不同.传统小说多采用零视角,现代小说更普遍运用内视角.福克纳则根据不同的题材、主题,灵活地选择不同的视角方式.在表现重大的题材、对历史作纵深方面的探索时,他采用零视角,可以不受视野的限制,充分发挥全知全能的作用.在对人的心灵进行刻画,探究人类的共性时,他使用内视角,因为内视角是一种有限视角,意味着叙事的非全知性,有利于人物的自我展现,读者可以直接切入人物的内心世界. 相似文献
19.
复译现象一直是中国译学界热衷讨论的话题。20世纪90年代后对复译问题的讨论、译本的比较研究和复译的理论研究反映了中国翻译研究开始由应用研究走向纯理论研究、由规范走向描写、由引进到反思、创新等发展趋势。 相似文献