首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
以藏语为研究对象,设计了一个集音频、视频、图片为一体的多媒体藏英汉学习词典。词典数据库包括综合词库、专有词库以及词典辅助库,词典的功能主要包括查询功能、屏幕取词功能、词汇发音功能、显示功能和人机交互功能。  相似文献   

2.
本文介绍了Windows 2000/XP下屏幕抓词的原理,对其如何获得鼠标位置的字符串,从代码拦截、鼠标HOOK、屏幕刷新等方面进行了讨论.最后分析了通过本方法取词的局限性.  相似文献   

3.
苏云  张军 《甘肃科技》2010,26(5):18-20
从分析国内外电子词典的现状和特点入手,对《信息管理词霸》电子词典总体功能模块进行了总体设计,并对该词典的鼠标屏幕取词功能和发音朗读特功能的实现进行了详细阐述。  相似文献   

4.
Windows操作系统中屏幕取词技术的研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
分析W indows操作系统中屏幕取词技术的原理和实现方法,并对其中涉及到的钩子函数的使用,API拦截以及进程间通讯等关键技术和步骤进行了深入研究。  相似文献   

5.
在构建多元化开放的日语网络教学平台过程中,采用了异步数据交换技术、服务器反推技术、服务器作业调度框架等流行的网络技术,实现了大数据量页面分步加载、页面取词翻译、服务器大数据文件管理、留言过滤等功能。大大提高了系统的服务质量与运行效率。  相似文献   

6.
《科技潮》1999,(5)
这是用于探索网上世界的工具集。包括以下5个工具软件。HomePaae Translator在线翻译工具,适合于不太精通英文的中国用户浏览因特网页面之用。它可运行于中文 Windows 95或 Windows NT4.0以上操作系统,它能以在线的方式翻译 HTML 页面,使用户可直接在浏览器中观看译文或英汉对照文。同时,HomePage Tranlator 中的小译员还可以对完整的语句进行翻译。HomePage Dictionary英汉双向的在线词典,可运行在中文 Windows 95和 Windows NT4.0操作系统上,包括35万英汉词条,39万汉英词条。可以屏幕取词翻译,即可以将鼠标所指的英文单词、成语、短语精确翻译成对应的中文。对中文短语或句子可以分词和逐句翻译,对英文短语可折行识别,可识别出被其它单词隔开的英文短语,可以随时暂停或恢复  相似文献   

7.
随着我国广播电视事业的发展,上个世纪80年代开辟了西藏藏语电视剧译制事业。嘉央先生可谓开创西藏藏语电视剧翻译制作的领军人物。文章通过嘉央先生的生活和工作经历,主要介绍西藏藏语电视剧译制事业的创业过程。  相似文献   

8.
基于语料库的藏语TTS技术研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章通过比较分析国内外TTS技术的发展,提出基于语料库的藏语TTS技术的可行性.研究了藏语TTS的文本分析模块、语音合成模块及语音数据库的关键技术,并设计了一个完整的基于语料库的藏语TTS系统.  相似文献   

9.
文章就藏语TTS系统中必须的文本规范化技术进行讨论,对基于正则表达式的上下文规则进行文本块类型分析的算法,以及藏语非规范文本块的语义识别等方面进行了深入研究,并在研究藏语规范文本特点的基础上,对藏语TTS系统中的文本规范化模块进行了软件的实现.  相似文献   

10.
新时代涉藏国际传播的主要任务是向外传递真实、准确的信息,消除歧义,展现西藏当下各方面的发展,统一国际社会对中国西藏的认知。目前当务之急是规范化藏语专有名词罗马字母音译转写,杜绝藏语专有名词翻译随意性强、译法多样导致的一名多译的现象。文章介绍了常见的几种藏语专有名词罗马字母转写及各自的特点,提出了适合藏语的音译转写方案,以达到促进规范化藏语专有名词罗马字母音译转写,提高涉藏国际传播的效果。  相似文献   

11.
藏语自然语言处理研究藏语词法分析、句法分析、语义分析及语用分析,对藏语机器理解以及机器翻译提供理论基础.在构成藏语句子的各类成分中,语动词占有非常重要的地位,对藏语句法分析起决定性作用.文章对藏语动词从所含音节个数和语法特征两方面进行了分类,给出了藏语动词分布统计模型和统计算法,在含101669条词的藏语语料中分类统计了藏语动词分布,描述了藏语动词的分布特征.  相似文献   

12.
语料中抽取句子是藏语自然语言处理领域中一项关键技术,在句型研究、句法分析、语义分析、语用分析、问答系统和机器翻译等很多领域都有广泛的应用前景.文章在分析藏语句尾词性和虚词特征的基础上,提出了一种基于虚词和句尾词特征的藏语句子抽取方法,即从文本串的单垂符或双垂符开始,通过逆向搜索虚词的位置节点和句尾词性抽取藏语句子.实验表明,该方法抽取藏语句子的准确率可达98.9%以上,抽取句子的数量明显提高.  相似文献   

13.
科技文献中常使用缩写词,熟悉了它们的简缩规则对于阅读期刊是很有助益的,现就常见的规则举例介绍如下:1、取词首的一个或两个字母,如:J.journal 期刊 杂志.Br.British 英国的,或Bromine 溴.2、取词的首尾字母或再加其中两个字母,如:  相似文献   

14.
现有的机器翻译模型通常在词粒度切分的数据集上进行训练,然而不同的切分粒度蕴含着不同的语法、语义的特征和信息,仅考虑词粒度将制约神经机器翻译系统的高效训练.这对于藏语相关翻译因其语言特点而显得尤为突出.为此提出针对藏汉双向机器翻译的具有音节、词语以及音词融合的多粒度训练方法,并基于现有的注意力机制神经机器翻译框架,在解码器中融入自注意力机制以捕获更多的目标端信息,提出了一种新的神经机器翻译模型.在CWMT2018藏汉双语数据集上的实验结果表明,多粒度训练方法的翻译效果明显优于其余切分粒度的基线系统,同时解码器中引入自注意力机制的神经机器翻译模型能够显著提升翻译效果.此外在WMT2017德英双语数据集上的实验结果进一步证明了该方法在其他语种方向上的适用性.  相似文献   

15.
文章根据藏语的语音规律和特点,以统计声学模型为基础,对藏语语音合成系统中的语料库设计与建设、韵律信息及标注、模型设计与训练及语音合成等关键技术进行了分析,对藏语语音合成系统的实现具有一定的参考价值。  相似文献   

16.
开放式满汉辅助翻译系统的研究和实现   总被引:1,自引:1,他引:0  
为更好地利用清朝的满文文献开发了“计算机满汉辅助翻译系统”·系统建立了一种面向满文信息处理的满文编码体系,以及一套满文字模,实现了满汉辅助翻译中首先必须解决的满文输入法和满文的屏幕编辑系统·重点介绍了包括词典管理子系统、规则管理子系统在内的开放性知识体系的构造,以及一套既适合语言学家填写又利于机器使用的知识维护系统,提出了使用一种新的对象式规则描述语言形式,完成知识的表达、存储以及解释的机制,实现了满汉辅助翻译系统·  相似文献   

17.
随着藏语远程教育网上学习者的不断增多和学习资源的不断扩充,学习者选择资源困难和学习资源难以利用的矛盾日益显著,而推荐系统能帮助学习者在没有明确需求时发现并推荐给他们感兴趣的学习资源.文章基于藏语远程教育网站的学习资源和学习者数据,研究了推荐系统相关的技术和算法,设计了学习资源推荐系统,并通过Apache Mahout开源项目提供的平台实现了推荐系统.  相似文献   

18.
颜色作为一种符号,它用来表征事物、传达特定的信息;作为一种载体,用来宣泄不同民族的思想感情,反映世情百态。颜色词作为每个民族语言中基本的表象词,从多个角度反映了不同民族的社会文化特点和民族特性。文章围绕黑与白两种颜色词,通过对黑与白颜色词在藏语、英语中的内涵及其翻译问题进行分析比较,试图揭示黑与白颜色词在藏语和英语中的基本内涵、象征意义及其基本翻译规律。  相似文献   

19.
应用体系的执行效率、访问速度、服务器的负荷、数据处理的安全性、读写数据的粒度是影响系统性能的主要因素.本文在分析藏语语料库应用体系的基础上对藏语语料库管理系统中读写数据的粒度问题进行了探讨,并采用值对象解决了用户通过大量细粒度的调用读取数据时造成的系统性能下降的问题,从而在一定程度上提高了藏语语料库管理系统的性能.  相似文献   

20.
《藏语拉萨口语语法》(专著) 作者王志敬(校藏文系副教授)。少数民族语言学家马学良先生认为,“王志敬同志新编的《藏语拉萨口语语法》是一部有藏语特点语法书。对双语教学、研究、翻译都是必不可少的好书。”这是第一次运用现代语言学理论写成的语法书。全书分为二十六章:诸论;语素和词;词的构造;复  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号