首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
从文体学角度出发,通过从语音手段等方面对唐代诗人王维的七言绝句《送元二使安西》的原文及四种不同的英译文进行探讨,运用相关的文体学理论分析汉诗英译现象,以期给近体诗翻译及其研究提供一些新的启迪。  相似文献   

2.
《生活大爆炸》是近年来最热播的情景喜剧,讲述四个智商高、情商低的科学家和一个美女邻居的故事。通过从文体学的语音、词汇和句法层面分析,探究引起幽默效果的原因,不仅能帮助英语学习者提高学习兴趣,也为国内影视剧文本的幽默来源指明了一定方向。  相似文献   

3.
石玫玫 《科技信息》2009,(30):I0115-I0116
作为西方情诗的经典之作,《一朵红红的玫瑰》展现了极高的艺术成就,历经千年久经传唱。本文试图从接受美学的角度入手,分析整首诗的交互式审美效果成因。它从形式韵律、意象和场景设置层面上分别实现了读者的文本、审美和意蕴期待,不仅在信息量和内容上符合审美期待,引起共鸣,且在过程中创造了体验空白,形成了空白与色彩间的张力和对比,迫使读者重新建构、调整审美心理,从而在阅读过程中为各个阅读主体创造"第二文本",使得这首诗歌具备了无限诠释的可能和永恒的艺术魅力。  相似文献   

4.
通过对福克纳《献给艾米莉的玫瑰》两个中译本的研究,旨在建构一个更科学的丈体分析模式,寻找翻译文体损差可能发生之处,探究在何种程度上可以避免假象对等,以及在何种程度上能够实现功能对等。  相似文献   

5.
魏晋南北朝时期是我国古代艺术批评发展异常活跃的时期,南朝谢赫所作的《画品》与钟嵘所作的《诗品》均为这一期间的重要艺术论著。这两部不同艺术门类的论著在文体样式、美学范畴以及话语风格等方面,虽然都保持了各自的特性,但更多地存在着相互间的影响与推动。  相似文献   

6.
兰兴武  向晓红 《科技信息》2011,(10):I0040-I0040,I0042
贝弗利.法默是澳大利亚优秀的女性小说作家,她的作品多以女主人公的茫然、陌生、疏远和绝望作为主题,尤其关注的是她们性别上的不平等和在男权社会里受到的攻击、压迫和歧视。在短篇小说《黑头发的女人》中,贝弗利.法默刻画了一位受到强暴的女性形象,女主人公是男性的侵犯目标,完全成为男人欲望和暴力的客体,成为丧失主体性的他者。本文分别从语言及物性系统、话轮转换模式和隐喻三个层面对本篇小说进行女性主义文体学角度的分析,从而揭示出女性不平等的社会地位、话语权遭到剥夺以及无法对强加于自身的男性暴力进行任何反抗的生存状态。  相似文献   

7.
作为十九世纪后期的现实主义作家,马克·吐温一直以其幽默诙谐的写作手法而著称。本文以文体学为参照,对短篇小说《三万元遗赠》在叙事过程中表现出的幽默进行阐释,发现马克·吐温对幽默的建构体现在词汇、句法和修辞三个层面。该阐释为文学作品的研究找到了语言本体上的支撑。  相似文献   

8.
该教材具有三大特点:完整、系统的理论模型,简明实用的分析方法和以学习者为中心的指导思想,不失为一本具有理论意义和实用价值的好教材.  相似文献   

9.
从文学文体学角度看鲁迅短篇小说的两个英译本   总被引:1,自引:0,他引:1  
李良举 《西藏大学学报》2007,22(3):106-110,99
传统的小说翻译研究往往只注重传达原文的内容,而小说中语言形式的意义却往往被忽略。但是忽略语言形式意义往往会导致小说翻译中"假象等值"现象。文章主要从文学文体学的角度分析鲁迅短篇小说两个英译本,探讨译者在处理原文中"前景化"语言时所采取的策略以及在译文中产生的不同文体效果,从而说明在翻译中文本的主题意义和美学价值的重要性,并从中探究了如何提高译者的文体能力,避免翻译中的"假象等值"问题。  相似文献   

10.
作为19世纪后期的现实主义作家,马克·吐温一直以其幽默诙谐的写作手法而著称。本文以文体学为参照,对短篇小说《三万元遗赠》在叙事过程中所表现出的幽默进行了阐释,发现马克·吐温对幽默的建构体现在词汇、句法和修辞三个层面;同时该阐释也为文学作品的研究找到了语言本体上的支撑。  相似文献   

11.
意识流小说表面上逻辑错乱的语言词句中实际上含有隐性逻辑,它使得小说家的意图有据可查。通过从认知文体学的角度解释《尤利西斯》的两个汉译本,可以佐证隐性逻辑的传达。隐性逻辑的传达是意识流小说翻译中应该关注的内容。  相似文献   

12.
廖彦婷 《科技信息》2010,(9):251-252
文体学是一门从语言学角度研究文本的学科。文体学运用于分析文本,能够让人们很好的理解语言。作为一门独立的学科,文体学从很多方面跟语言学有关联。礼貌原则和合作原则是分析文体的重要原则。《午餐》这篇小说恰好反映隐藏在文字和对话下面的真实社会。文章通过这些原则分析了《午餐》这篇小说的文体特征。能够让读者更好地理解小说的意义。  相似文献   

13.
诗歌的语言是形象性的且具有强烈的艺术魅力,能对人的精神起到潜移默化的作用。诗歌作为语言最精萃、内涵最丰富的一种的文学体裁,因为其特殊的形式,历来是翻译的难点。就诗歌翻译而言,好的译文不仅能符合原作的音韵特点,还能再现原诗的意境。本文以著名英诗ARed,RedRose的三个中译本为例,从文体学音韵、艺术手法、语言特色等多角度,探讨译文的优劣,从而为英语诗歌的译评提供另一视角,促进英诗汉译研究的进一步深入。  相似文献   

14.
郑畅 《科技信息》2009,(25):I0173-I0173
《马丁·伊登》是美国作家杰克·伦敦最优秀的长篇小说。运用文体学这一文本分析工具可以对小说的文本表征进行研究,从而展现这位伟大作家极具特色的语言的美感特征,同时,也进一步说明作家使用某种语言手段的意图是在于表达更加丰富的语境意义。文字和意义是不可分割的。  相似文献   

15.
从文体学的角度分析了爱伦·坡诗歌《钟声》的主要创作特征,认为该诗作从四个方面体现了其独特的文体学成就:音韵重复和拟声词的运用增添了诗歌的语言美感,严谨的选词用句及对词汇深刻内涵的把握使诗歌更富有文化深度,灵活的句法形式合理体现了诗歌表情达意的情境需要,和谐的语篇结构充分彰显了诗歌主旨和诗人的创作意图。  相似文献   

16.
潘演强  谢先泽 《科技信息》2007,(27):436-438
《三国演义》文体丰富,涵盖了叙述体、对话体、公文体和章回体等等,各种文体共同深化了小说的主题,推动了故事情节的发展,突出了人物形象。它"文不甚深、言不甚俗",语言简洁明快而又生动。本文从文学文体学的视觉用个例分析比较了《三国演义》的泰译本和罗译本,以此突出译者在翻译中的文体意识。  相似文献   

17.
鲜明的文体特征使小说《梦里花落知多少》有着独特的语言魅力。本文利用文体学家利奇(Geoffrey N.Leech)和肖特(Michael H.Short)提出的语言偏离,突出以及前景化理论,从词汇特征,语法特征和修辞特征探讨该小说吸引众多读者的内在原因,为欣赏该小说提供一个新的角度。  相似文献   

18.
文体是否重现是文学翻译评价的重要标准,鉴于不断发展的文体学理论和分析模式,小说翻译研究可以通过文本结构,即词汇、语法、修辞、句间照应和语境这四个层面进行文体分析,以此作为小说翻译评估的判断标准和小说翻译文体重现的指导原则。  相似文献   

19.
在英语精读课上,有意识培养学生利用英语文体学理论知识提高对各种文体的分析、理解能力,加深学生对语言得体性理解,以提高学生实际运用语言表达思想的能力.阐述了通过<综合英语教程>,从语篇的语音、词汇、句法和篇章四个层面进行文体学的教学实践.  相似文献   

20.
在英语精读课上,有意识培养学生利用英语文体学理论知识提高对各种文体的分析、理解能力,加深学生对语言得体性理解,以提高学生实际运用语言表达思想的能力。阐述了通过《综合英语教程》,从语篇的语音、词汇、句法和篇章四个层面进行文体学的教学实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号