首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
汉英颜色词及其文化内涵比较   总被引:4,自引:0,他引:4  
汉英语言中的颜色词在构成形式上有很多共同性。但这些颜色词的化内涵却因化背景的差异而有所不同。掌握这些颜色词及其化内涵,既是我们学习、研究汉英两种语言的需要,也是我们学习、研究中西化的需要。  相似文献   

2.
胡鹏鹏 《科技信息》2012,(10):186-187
颜色词除表示其具体实际的色彩外,还会由于不同国家的不同文化而具有不同的文化内涵。对比汉语和英语中的常用颜色词,有少部分含义是汉语和英语相同相近的,但是大多数时候两者没有什么联系,甚至大相径庭。本文通过对比英汉颜色词汇,来展示两个民族不同的文化喜好,不同的文化心理。  相似文献   

3.
英汉两种语言中颜色词不仅数量众多,而且深层的文化内涵异常丰富,既可以用来描述不同的心理和情绪,又能体现历史文化、礼仪习俗、政治、经济等.英汉颜色词相似之处很多,但不同之处更多.  相似文献   

4.
在英汉两种语言里,都有大量的表示颜色的词汇.通过对英语中常见的颜色词red,yellow,white的分析,指出它们在不同语言中承载的文化伴随意义及如何正确地理解和翻译.  相似文献   

5.
徐博雅 《科技信息》2008,(1):194-194
汉语和英语中,都有大量表示颜色的词汇。我们不仅要注意它们的基本含义,还要注意它们的象征意义。在不同的民族语言当中,颜色词所折射出来的文化内涵往往也不完全相同。本文试图对中英文的颜色词汇作简单的对比,探究颜色词在不同语言中的不同含义。  相似文献   

6.
就语言学角度而言,人类生活的各个方面无不受着文化的影响,并伴随着文化的演变而变化。生活在色彩缤纷的世界中,每个民族都有自己的颜色观。语言是文化的载体,颜色词语不仅反映着颜色的物理属性,也折射出文化的属性和具有的民族特征。因此了解汉俄语言中颜色词的字面意义和引申意义的异同,是有效地进行跨文化交际的关键之一。  相似文献   

7.
文化、语言及翻译之间的关系,是一种相辅相成、互为前提的关系,而翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。文章旨在通过汉英颜色词“黑”与“black”的文化内涵的比较,探讨不同文化背景下语言的使用差异以及这种差异对翻译策略选择的影响。  相似文献   

8.
文化、语言及翻译之间的关系,是一种相辅相成、互为前提的关系,而翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。文章旨在通过汉英颜色词“黑”与“black”的文化内涵的比较,探讨不同文化背景下语言的使用差异以及这种差异对翻译策略选择的影响。  相似文献   

9.
语言是文化的一个组成部分,颜色词在英汉两种文化的使用中会表现出共同性和差异性,也会随着时代的发展而发展。其中,"红"色的使用具有典型的意义,最能表现出颜色词在英汉两种语言中不同的文化内涵。  相似文献   

10.
浅谈英汉颜色词的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语中的颜色词丰富多彩,且与社会文化思想有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。本文通过英汉语言中的颜色词的对比,可以看出颜色词里折射出的中西文化的内涵。了解这些,对于正确使用英汉语言,进行成功的言语交际很有必要。  相似文献   

11.
阎丽 《科技信息》2009,(23):I0187-I0187
颜色词使这个世界变得绚丽多姿,而且和社会深深相连,具有丰富的文化内涵。本文就英语中几种基本的颜色词作了翻译,旨在说明在颜色词的翻译中其文化内涵的重要性。  相似文献   

12.
阐述了维汉颜色词的文化涵义,揭示了维汉颜色词在文化方面的差异。  相似文献   

13.
李明凤 《科技信息》2008,(1):170-170
在汉语词汇系统中,颜色词作为表达色彩概念的语言成分,是一类特殊的词群,也是一个值得研究的课题。本文旨在通过对汉语颜色词的研究,主要发掘汉语颜色词的文化意蕴,其中包括汉语颜色词与汉民族的风俗习惯、等级观念和哲学思想三个方面,展示出汉民族独具特色的色彩文化。  相似文献   

14.
由于中西文化差异,英汉颜色词所承载的文化内涵不尽相同。本文拟从几个颜色词中所体现的不同的英汉文化内涵,探讨了解和熟悉文化差异对理解其他文化的重要意义,从而更好地实现语言的交际功能。  相似文献   

15.
大千世界,色彩缤纷,英汉颜色词词义和语义的非对应性也是多方面的;而且一种颜色的象征意义并不是单一的,而是多层次的。各种颜色所蕴涵的寓意伴随着英汉民族在视觉和心理上所引发的联想、象征意义而不尽相同。本文通过对颜色词的比较与分析,从一个角度透视英汉两种语言乃至两种文化的差异。  相似文献   

16.
薛涛 《科技信息》2009,(29):225-225,93
语言是文化的载体,是文化的一个重要组成部分。语言学中有关颜色词的研究大部分都在阐释颜色词所代表的文化象征意义的异同。由于中西方文化的差异,对外汉语中颜色词教学无疑会成为教学过程中的较困难的一个环节,本文将就解决此问题作出细致的分析并提出相应的解决方法。  相似文献   

17.
汉英三原颜色词和文化认知   总被引:4,自引:0,他引:4  
红黄蓝是汉英三原颜色词 ,它聚焦了中西方各自的历史、文化、传统、信仰、心理、审美等诸多领域的特点 ,折射了中西方两种不同社会的文明差异。在跨文化研究中 ,该词系涉及到文化认同性和文化非同性。因而对之进行深入研究 ,有利于汉英两种语言之间的比较、翻译、教学和交流。  相似文献   

18.
本文浅析了英语中一些"颜色词",旨在倡导学生深刻了解其内涵,从而提高学生的英语阅读理解能力及更好地了解西方文化。  相似文献   

19.
中西两种文化既有共性,又有个性。这种现象的存在极大的影响了英汉两种语言,特别是它们各自习惯用法的运用.本文从文化内涵的角度,对一些常见的英汉颜色词的表意及惯用语进行了探讨.  相似文献   

20.
语言中的颜色词除了表示大自然的绚丽色彩外,同时也体现着不同文化内涵,它有独特的语言功能和文化象征意义。在语言文化两个层面上,黄汉颜色词具有或同或似或异的特征。文章就黑、白、红、黄、绿等几种常用颜色词在英汉两种语言应用中的文化意象进行了比较和分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号