首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
词类识别是自然语言理解和分析的基础。本文应用SNOBOL 模式和模式匹配理论,根据德语词形的屈折变化,研究并实验了德语词类计算机识别的可能性.设计软件的识别正确率超过95%.  相似文献   

2.
刘鑫鑫 《科技信息》2013,(15):265-265,299
探讨有效的词汇学习策略在英语教学中是十分必要的。本文基于实证研究,通过让实验组受试先掌握词缀知识再记忆单词的策略,比较其与控制组在记忆准确率上的差别。结果表明,实验组的成绩远远超过控制组,可以认为掌握派生词缀有助于英语词汇教学。  相似文献   

3.
跨语言搜索网上信息   总被引:1,自引:0,他引:1  
凌颖 《科技信息》2011,(3):I0369-I0369
本文旨在向读者介绍google的跨语言搜索功能。  相似文献   

4.
翻译能力的培养需要多方面的知识。不仅需要掌握两种语言的文化背景,而且还需要掌握各种翻译技巧。语言处于不断发展变化之中,语言发展变化的标志之一是不同词类的转化。词类的转化是翻译教学中的翻译技巧之一。  相似文献   

5.
金红花 《科技信息》2010,(27):I0212-I0212
词汇教学是大学英语教学中一个重要的方面,但一直以来,我国传统外语教学中,过分强调句法结构在外语教学中的作用,而忽视了词汇教学的重要性。笔者以为词汇教学应该得到重视。本文从构词法规律;音、形、义结合等方法,分析词汇教学策略,来帮助学生有效地学习,记忆单词,从而促进语言交际能力的提高。  相似文献   

6.
词类划分的标准是一个古老的话题。欧洲人根据形态发达的印欧语特点,提出形态标准;北大教授朱德熙先生,从汉语"没有严格意义上的形态"的实际出发,提出词类划分的功能标准,认为功能标准适合所有语言,并列举俄语借词的例子。文章以藏语名词和动词为例,指出方法简捷,易于理解,易于操作,是藏语词类划分的重要选择。  相似文献   

7.
在异质文化间进行翻译活动时,译者应通过语义和结构的微观变化体现语用宏观意义的构想,对语言所指意义灵活地操纵和对文化意象精准阐释,多维度、创造性地拓展其语言发挥作用的空间,破解不同文化中约定俗成的语言结构,实现异域文化意象在译入语文本中新的表现形式。  相似文献   

8.
重叠式功能跨语言研究在国内外已经有了相当丰硕的研究成果,但还存在研究的对象界定模糊、对具体语言中重叠式能产性及跨语言复现率的关注不足、对不同来源重叠式的区别不够清晰等问题。另外,重叠式多功能之间的语义引申也是重叠式功能跨语言研究中一个有待深入研究的课题。  相似文献   

9.
詹蔚 《科技信息》2007,(24):232
随着交际教学法的提出,语言与文化的关系以及英语教学中的跨文化教育越来越受到教育界的重视。本文通过对语言与文化关系的分析,指出了跨文化教育在语言学习中的意义,并对我国当前英语教学中跨文化教育的具体实践提出了自己的见解。  相似文献   

10.
隐喻不仅是一种修辞方式,还是一种思维模式。通过隐喻认知把词汇分属不同域的主体有机地联系起来,丰富了词汇的内涵,从而对文章进行准确的理解。同时,隐喻还与文化内涵联系紧密,文化内涵不同,词汇的隐喻义既有相似的认知,又有认知的差异性,因此,语言习得者有必要进行跨文化内涵的学习,正确地理解与应用词汇的隐喻义。  相似文献   

11.
本文探讨了词汇教学在大学英语教学中的重要性,根据教学实践提出了几种词汇教学的方法,变消极学习为积极的自主学习,从而激发学生的学习兴趣,取得良好的学习效果.  相似文献   

12.
现代汉语教学语法有三大系统:词类系统、词组系统和句子系统。无论是词、还是词组或是句子都可以逐层分类,并自成系统。词可分为实词和虚词两个大类,共有十四个基本类,词组从结构上看可分复合词组和派生词组两个大类,共有十二个基本类,句子从结构上看可分为单句、复句和杂句三个大类。  相似文献   

13.
在低资源汉越跨语言摘要任务中,由于标注的汉越对齐数据稀缺,较难实现跨语言语义对齐.鉴于此,提出一种融合关键词概率映射的低资源跨语言摘要方法,首先利用源语言关键词实现关键信息的提取,然后基于概率映射对将源语言关键词映射到目标语言,最后基于指针网络将映射的目标语言关键词融入到摘要生成过程中.在构建的汉越跨语言摘要数据集上的实验结果表明,相比于直接的端到端的方法,融入关键词概率映射信息可以有效地提升低资源跨语言摘要的质量.  相似文献   

14.
该文以华莱士·史蒂文斯的《一对冥思夫妻》一书中的翻译实践为案例,从词类转换的具体规律和翻译中不同词类进行转换时应采取何种翻译策略两个方面着手研究.通过案例分析,重点归纳英汉翻译中五种主要词类的转换规则,包括名词、动词、形容词、介词和副词之间的相互转换.词类转译是英汉翻译中经常采用的一种基本翻译技巧,旨在使译文通顺流畅,符合汉语表达习惯.对英汉互译中词类转换现象的研究能帮助译者更好地理解源语文本,提高翻译水平,保证译文质量.  相似文献   

15.
语言的性别差异及其对跨性别交际的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
钟雯 《长沙大学学报》2006,20(3):106-108
男性和女性在跨性别交际中常常出现交际失误。语言的性别差异往往是引起这些交际失误的原因。因为不同性别的交际者在用词、表达方式和会话风格等方面存在着差异。也即,男性和女性因受不同性别文化的影响,各自形成一套不同的语言风格。为避免交际误解,应培养跨性别交际的敏感性,这样才能达到有效交际的目的。  相似文献   

16.
语言性别差异普遍存在于人类的语言活动中。两性在使用语言进行交际时,呈现出不同的特点,而造成这些差异的原因涉及到生理、社会地位和亚文化模式等方面。为避免交际失误,应当正确认识语言的性别差异,培养跨性别交际的意识,从而顺利进行跨性别交际。  相似文献   

17.
针对跨语言检索中查询翻译歧义问题,文章从藏汉跨语言检索的特点出发,采用了平衡翻译(Balanced Transation)方法,减少了歧义翻译数量,提高了翻译的准确度.在文档索引上,为了弥补藏文分词对于命名实体识别的不足,采用了4元组的索引方法,明显提高了检索的速度和准确度.  相似文献   

18.
从语言变异的角度对跨性别交际失误现象进行社会语言学分析,社会文化因素的影响造成男女两性话语风格的不同,进而影响彼此的交流。在对《老友记》部分语料统计分析的基础上,我们发现社会的变化导致两性差异的缩小,两性话语风格随之变化,有些方面甚至出现与以往相反的趋势。两性话语风格的趋同将有助于减少跨性别交际中的失误现象。  相似文献   

19.
文章从声学和感知方面分析了英语、汉语普通话和朝鲜语单元音协同的异同.通过研究发现,英语、朝鲜语和汉语的单元音系统在声学图和听感空间图上所覆盖的区域基本相同,元音数目少的元音系统并没有出现局部空间扩大或者整体向中心塌陷的现象.这个结论进一步表明人类语言单元音系统在声学一感知格局的排布受到发音生理的限制,同时也为母语者学习第二语言或者外语语音系统提供了条件.  相似文献   

20.
白璐 《科技信息》2013,(8):201-201,202
本文介绍了以英语学习者为例的双语者的跨语言结构启动现象,以图片描述法为例简单介绍了三种跨语言结构启动的研究方法,总结了目前跨语言结构启动的研究发现及产生机制,如双语动词句法表征模型等,并针对跨语言结构启动现象提出了其在英语教学上的应用前景。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号