共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
引进版西文图书编目规范化的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
梁继宏 《科技情报开发与经济》2006,16(7):29-30
阐明了按照西文图书的编目原则对引进版图书进行编目更有利于图书馆管理和文献信息资源的共建共享,并对此类图书的编目方法进行了探讨。 相似文献
3.
我国科普图书出版已形成了一定的品牌和规模,但科普图书市场存在版权引进与输出比例严重失衡、引进版科普图书质量良莠不齐等问题。数字时代对科普图书的选题来源、出版流程、传播形式产生了影响。科普图书的发展应紧跟时代步伐,在做好版权引进的同时,创新科普图书出版形式策略、功能策略、服务策略,做好原创出版工作,以引进带动输出,充分应用新的科技手段,向数字出版转型。 相似文献
4.
5.
图书在版编目(CIP)数据分类问题例析 总被引:1,自引:0,他引:1
通过具体实例,对图书在版编目数据存在的分类不恰当、不到位、不符合分类规则,多卷书、丛书标引不一致,以及审校和印刷环节存在的问题进行了分析探讨。 相似文献
6.
阐述了图书在版编目CIP数据分类号的质量,分析了造成分类号出现质量问题的原因,提出了完善CIP数据分类号的解决方案。 相似文献
7.
好的译品应达到信息传真、风格再现和可读性好这三项基本标准,同时,它还应体现文体特征,如科技性文本的译文重视严密的逻辑性,法律、合同、条约等文体的译文则强调准确。因此,为了保证译文的质量,译者就必须要改变其完全从属、次要的地位,颠覆其被动、消极的女仆角色,转而变成集读者、作者、创造者、研究者于一身的多重角色扮演者。 相似文献
8.
1840年到1919年这段时间的翻译文学,在中国文学史上具有独特的政治意义。这个时期,西方文化开始冲击中国,由于语言、客观条件等因素的限定,大批留日学者和翻译家开始翻译日语译本的西方作品。这些爱国学者们通过这种方法把西方先进的思想和先进的技术传入中国,为我国经济、政治、科技的发展起到了极为重要的作用。通过对当时有名的根据日译本翻译的西方作品的详细资料的调查,进一步分析了形成这一现象的原因,界定了日语译本的西方书籍在中西方文化交流中所起到的桥梁作用。 相似文献
9.
本文结合笔者在出版外版翻译图书中的编辑经验,探讨了其中应该注意的相关问题,相信对同行能有所裨益。 相似文献
10.
11.
12.
文章论述了图书在版编目的意义和作用,深入分析了目前图书在版编目存在的种种问题,提出了改进和完善我国图书在版编目数据质量的措施。 相似文献
13.
《三国演义》文体丰富,涵盖了叙述体、对话体、公文体和章回体等等,各种文体共同深化了小说的主题,推动了故事情节的发展,突出了人物形象。它"文不甚深、言不甚俗",语言简洁明快而又生动。本文从文学文体学的视觉用个例分析比较了《三国演义》的泰译本和罗译本,以此突出译者在翻译中的文体意识。 相似文献
14.
《苔丝》及其汉译本的比较研究 总被引:3,自引:0,他引:3
林万平 《贵州师范大学学报(社会科学版)》2002,(2):108-110
应用现代翻译理论,从语言风格,翻译技巧等多个层面上对张谷匿翻译的哈代名《德伯家的苔丝》及吴笛翻译的《苔丝》作了一些比较性研究,并通过具体选段译语的评估与分析,再认识了哈代的名篇-《苔丝》,从而对探索翻译基本原则,丰富翻译理论与实践提供一些经验性的东西。 相似文献
15.
16.
17.
18.
肖斌 《无锡职业技术学院学报》2013,12(1):65-66,70
结合顺应理论从词汇、句法、修辞以及物理世界、社会世界和心理世界等方面对语料《红楼梦》章回标题的翻译进行了分析。在《红楼梦》章回标题的翻译中,译者顺应了与语言相关的内外因素,为了达到交际目的,译文中存在对原文的增加,减少或改变。 相似文献
19.
浅议高校图书馆流通图书的保护 总被引:1,自引:0,他引:1
沈黎 《科技情报开发与经济》2008,18(6):36-37
针对高校图书馆流通图书毁损的现状,主要分析了导致图书毁损的原因和毁损图书的危害性.并提出了开展图书保护的一系列具体措施: 相似文献
20.
本文主要叙述了在佐哈尔的多元系统理论以及霍姆斯的描写翻译学理论的影响下,吉迪恩.图里的描写翻译学理论中的核心内容——翻译规范的主要内容以及对于译本的解释力. 相似文献