首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
市面的英语词典种类繁多,有英语单词典、英汉双语词典、英汉双解词典等。各类词典的编纂目的不同,使用的对象也不同。针对学习者在英语词典的选择和使用上出现的问题及如何正确选择词典和使用词典,笔者提出了自己的看法。  相似文献   

2.
本文阐述了气相色谱仪载气选择和使用的重要意义;根据不同载气的作用、种类和性质的对比,从不同方面综合分析了应如何正确选择和使用载气。  相似文献   

3.
红外测温仪的正确选择和使用   总被引:1,自引:0,他引:1  
阐述了红外测温仪的技术性能指标,介绍了正确选择红外测温仪的基本原则,并且指出了使用红外测温仪时应注意的事项。  相似文献   

4.
闫明 《科技咨询导报》2007,(21):149-149
从漏电保护器的种类选择、使用方法、注意事项等方面阐述,从而使使用者了解漏电保护装置在保护设备和人身安全方面的重要性。  相似文献   

5.
自从2006年国家统计局规定能源统计中电力消耗由等价折标改为当量折标以来,引起了较大的争议。实际上,采用电力消耗当量折标核算统计制度,避免了重复计算能耗,国家或地方可以获得客观而准确的能耗统计数据;而且,对于电力用户而言,每购买1 kW h的电量自身只能获得3600 kJ热值的能量,以此数值折算标煤,其能耗是客观合理的,而不应将与自身生产经营等无直接关系的外部电厂加工转换损失计入电力用户的能源消耗之中。  相似文献   

6.
本文对现有的避雷器作比较分析,找出性能差异,在使用中做到择优选择,合理使用,以提高保护的可靠性。  相似文献   

7.
用酸度汁对溶液pH进行测量时,电极选择、使用及保养,对分析结果有着重要影响。作者介绍了pH测量中电极的选择原则以及正确的使用与保养方法。  相似文献   

8.
词汇搭配信息是英语词汇教学和英语学习的重要内容之一。英汉词典作为英语教学和学习的重要工具,应针对英语学习者或词典使用者在英语词汇搭配上的需求提供必要的词汇搭配信息。本文就非英语专业本科生对普通学习型词典中词汇搭配信息的需求做了调查和分析。目的在于了解英语学习者的需求,为英汉词典编纂人员提供有价值的信息,为英汉词汇教学提供新的思路和借鉴。  相似文献   

9.
周荣中 《科技信息》2009,(36):274-275
本文对通信机房常用的替代哈龙的几种气体灭火系统(剂)进行讨论,对已经投入使用的替代哈龙产品进行比较、分析,并通过对每种产品的优缺点、性能的分析,提出哈龙替代系统(品)在通信机房灭火应用过程中的选择。  相似文献   

10.
介绍了数字万用表优于指针万用表,由于使用环境和工作条件的不同,根据实际的需要选择合适的数字万用表,以及万用表的使用方法和使用过程中应该注意的问题.  相似文献   

11.
以《牛津高阶英汉双解词典》(第六版)为例,结合它的具体服务对象及其需要,分析了它在释义译文上的处理,并提出一些改进的看法.认为英汉双解词典释义译文中确实存在原文信息缺失现象,但并非都须补偿.指出释义的翻译程度应考虑读者的实际水平和使用需要.  相似文献   

12.
英汉词典中例证翻译的特殊性使它有别于词典中的词目译义和文学翻译。将象似性理论引入英汉词典例证翻译的研究,是运用句法结构象似性高以及例证翻译多在句子层面上进行的特点,探讨英汉词典例证翻译形式与意义的对等和转换。从距离、顺序和数量等象似性原则入手,研究英汉词典例证翻译的特殊性,探索双语词典的理论研究和实践的新途径。  相似文献   

13.
语用负迁移容易引起语用失误 ,影响信息的传递 ,不利有效地进行交际。通过价值观、词汇的文化内涵、心理因素、权势和社会距离的标准及思维联想的英汉对比 ,分析语用负迁移 ;然后提出消除语用负迁移的策略。  相似文献   

14.
文章通过问卷调查,反映了目前非英语专业学生对英语词典认识不足,使用水平低下,过度依赖于电子词典的现状,分析了造成这一现状的原因,并在此基础上提出了解决办法.  相似文献   

15.
汉字曾是东亚地区的通用文字,形成汉字文化圈,汉语辞书也在汉字文化圈流传,传播到东亚各国甚至欧美。朝鲜辞书往往以《玉篇》、《字林》和《字典》命名,日本辞书也往往以《尔雅》、《释名》、《玉篇》、《字林》命名。文明间的交流常常是双向的,甚至是多向度的,日本辞书对我国辞书的编纂也有影响。汉字文化圈中各地区受不同文化背景和政治实体的影响,存在着一些词语的地域变体。编纂旨在描写各地区汉语使用情况的语文辞书有裨于汉字文化圈的交流,体现汉语的凝聚力和向心力。  相似文献   

16.
中文译品中的翻译腔多源于翻译新手。他们缺乏足够的实践,对英汉语的异同没有深刻的认识。不伦不类的翻译腔有碍汉语的健康发展。因此,在训练翻译能力、培养翻译人才的翻译教学中,应采取有效措施,预防翻译腔,断绝新翻译源,从而逐步消灭翻译腔。  相似文献   

17.
英汉两种语言在表达方式上存在着许多差别。翻译中,词义的正确选择和引申显得十分重要,它是保证译文质量的重要前提。就英译汉中如何通过选择和引申方法确定词义进行探索归纳,并就其不同的语言风格与表达方式进行论述。  相似文献   

18.
英汉中间结构具有该结构的典型特征,两者之间既有共同点又有差异:它们所表述的基本语义特征是相同的,但汉语因其语言的特殊语法规则具有独特的句法和语义特征。它们的差异是由英汉语不同的语言属性决定的。  相似文献   

19.
英、汉两种语言,受各自内部语言要素规范以及文化背景等因素影响,显现出多个层面上的差异性,由此,给英语汉译带来诸多障碍,这就需要在尊重被译语原文基本义的基础上,根据所译语表达自然、顺畅及其文化风格的需要,作出灵活的弹性处理,以保证英语汉译后两种语言所表达的基本信息的真正对等。  相似文献   

20.
文字游戏在汉语和英语中都由来已久,文章通过对谜语、纵横字谜、双关和回文四类文字游戏的实例比较赏析,分析了汉英之间存在的差别和共同点,还初步分析了这些差别和共同点产生的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号